рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рдХрд╛ рдЕрдиреНрдп рдХрд╛рдгреНрдб рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░ рдЬреА рдХреЗ рдЧреБрдгреЛрдВ рдФрд░ рдЙрдирдХреЗ рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрде рдХреЛ рджрд░реНрд╢рд╛рддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐рдиреНрддреБ рд╕реБрдиреНрджрд░рдХрд╛рдгреНрдб рд╣реА рдХреЗрд╡рд▓ рдПрдХ рдРрд╕рд╛ рдХрд╛рдгреНрдб рд╣реИ рдЬреЛ рд╣рдиреБрдорд╛рдирдЬреА рдХреА рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рд╡рд┐рдЬрдп рдХрд╛ рдХрд╛рдгреНрдб рд╣реИред

рее рд╢реНрд░реА рдЧрдгреЗрд╢рд╛рдп рдирдордГ рее
рее рд╢реНрд░реА рдХрдорд▓рд╛рдкрддрд┐ рдирдо: рее
рее рд╢реНрд░реА рдЬрд╛рдирдХреАрд╡рд▓реНрд▓рднреЛ рд╡рд┐рдЬрдпрддреЗ рее
рее рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрд░рд┐рдд рдорд╛рдирд╕ рее

рдореБрдЦ рдкреГрд╖реНрда рдЕрдЦрдВрдбрд░рд╛рдорд╛рдпрдг рд╕реБрдиреНрджрд░рдХрд╛рдгреНрдб рдкрд╛рда


рд╕реБрдиреНрджрд░рдХрд╛рдгреНрдб рдкрд╛рда
(рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╣рд┐рдиреНрджреА/English рд╕рд╣рд┐рдд)
рд╕рдм рдПрдХ рд╣реА рд╕реНрдерд╛рди рдкрд░
рдпрд╣ рд╕реНрд╡рдВрдп рд╢рд┐рд╡рдЬреА рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдорд╛рддрд╛ рдЬрдЧрджрдореНрдмрд╛ рд╕реЗ рдХрд╣реА рдЧрдИ рдПрдХ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдХрдерд╛ рд╣реИред рдЖрдк рднреА рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░ рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдкрдврд╝реЗ:
рд╢рд┐рд╡-рд╢рдХреНрддрд┐ рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдо рдорд┐рд▓рди (рд╕рдВрдкреВрд░реНрдг рднрд╛рдЧ) ЁЯМЮ
рдЕрдЦрдВрдб рд░рд╛рдорд╛рдпрдг
рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬрд╝реА рдореЗ
рдпрджрд┐ рдЖрдк рдЕрдЦрдВрдб рд░рд╛рдорд╛рдпрдг рдХреЛ рдЕрдВрдЧреНрд░реЗрдЬрд╝реА рдореЗ рдкрдврд╝рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИ рддрдм рдХреГрдкрдпрд╛ рджрд┐рдП рдЧрдпреЗ рд▓рд┐рдВрдХ рдкрд░ рдХреНрд▓рд┐рдХ рдХреАрдЬрд┐рдПред

рдЖрдк рд╕реЗ рдЖрдЧреНрд░рд╣ рд╣реИ рдХреГрдкрдпрд╛ рдПрдХ рд╕рдордп рд╕реБрдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдмрдЪреНрдЪреЛрдВ рдХреЛ рднреА рд╕рдирд╛рддрди рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд┐ рдФрд░ рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рдХреЗ рдмрд┐рд╖рдп рдореЗ рдмрд┐рд╕реНрддрд╛рд░ рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдмрддрд╛рдПред рд╣рдорд╛рд░реА рд╕рдВрд╕реНрдХреГрддрд┐ рд╣реА рд╣рдорд╛рд░реА рдЕрд╕рд▓реА рдкрд╣рдЪрд╛рди рд╣реИред рдЗрд╕реЗ рдХрджрд╛рдкрд┐ рди рдорд┐рдЯрдиреЗ рджреЗрдВред
рд╡реНрдпрд╡рд╕реНрдерд╛рдкрдХ:- рдордиреАрд╖ рдХреБрдорд╛рд░ рдЪрддреБрд░реНрд╡реЗрджреА
рдЖрдк рдпрд╣реЙрдВ рдкрд░ рдЕрдкрдирд╛ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдкрди рдпрд╛ рдкреНрд░рдЪрд╛рд░-рдкреНрд░рд╕рд╛рд░ рднреА рдХрд░рд╛ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИред
рдЕрдзрд┐рдХ рдЬрд╛рдирдХрд╛рд░реА рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╣рдорд╕реЗ рдХрднреА рднреА рд╕рдВрдкрд░реНрдХ рдХрд░реЗрдВред
рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдкрди:- рдХрд┐рд╕реА рд╡реНрдпрд╡рд╕рд╛рдп, рд╢реБрдн рдХрд╛рд░реНрдп, рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХ рдХрд╛рд░реНрдп, рдХрд┐рд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рд╕рдорд╛рд░реЛрд╣, рдХреЛрдИ рдорд╣рддреНрд╡рдкреВрд░реНрдг рдШреЛрд╖рдгрд╛, рдХрд┐рд╕реА рдмреЗрд╡рд╕рд╛рдЗрдЯ (рдЯреНрд╡рд┐рдЯрд░ рдПрдХрд╛рдЙрдВрдЯ, рдлреЗрд╕рдмреБрдХ рдПрдХрд╛рдЙрдВрдЯ рдФрд░ рдЕрдиреНрдп рд╕реЛрд╢рд▓ рдореАрдбрд┐рдпрд╛ рдПрдХрд╛рдЙрдВрдЯ) рдПрд╡рдВ рдХрд┐рд╕реА рдЕрдиреНрдп рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╛ рдкреНрд░рдЪрд╛рд░-рдкреНрд░рд╕рд╛рд░ рдЗрддреНрдпрд╛рджрд┐ред

рд╕реБрдиреНрджрд░рдХрд╛рдгреНрдб рдкрд╛рда
рдкрдВрдЪрдо рд╕реЛрдкрд╛рди- рдордВрдЧрд▓рд╛рдЪрд░рдг
Pancham Sopan- ManglaCharan
рд╢реНрд▓реЛрдХ :
Shlok:
рд╢рд╛рдиреНрддрдВ рд╢рд╛рд╢реНрд╡рддрдордкреНрд░рдореЗрдпрдордирдШрдВ рдирд┐рд░реНрд╡рд╛рдгрд╢рд╛рдиреНрддрд┐рдкреНрд░рджрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рд╢рдореНрднреБрдлрдгреАрдиреНрджреНрд░рд╕реЗрд╡реНрдпрдордирд┐рд╢рдВ рд╡реЗрджрд╛рдиреНрддрд╡реЗрджреНрдпрдВ рд╡рд┐рднреБрдореНред
рд░рд╛рдорд╛рдЦреНрдпрдВ рдЬрдЧрджреАрд╢реНрд╡рд░рдВ рд╕реБрд░рдЧреБрд░реБрдВ рдорд╛рдпрд╛рдордиреБрд╖реНрдпрдВ рд╣рд░рд┐рдВ рд╡рдиреНрджреЗрд╜рд╣рдВ рдХрд░реБрдгрд╛рдХрд░рдВ рд░рдШреБрд╡рд░рдВ рднреВрдкрд╛рд▓рдЪреВрдбрд╛рдордгрд┐рдореНрее1рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╢рд╛рдиреНрдд, рд╕рдирд╛рддрди, рдЕрдкреНрд░рдореЗрдп (рдкреНрд░рдорд╛рдгреЛрдВ рд╕реЗ рдкрд░реЗ), рдирд┐рд╖реНрдкрд╛рдк, рдореЛрдХреНрд╖рд░реВрдк рдкрд░рдорд╢рд╛рдиреНрддрд┐ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ, рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛, рд╢рдореНрднреБ рдФрд░ рд╢реЗрд╖рдЬреА рд╕реЗ рдирд┐рд░рдВрддрд░ рд╕реЗрд╡рд┐рдд, рд╡реЗрджрд╛рдиреНрдд рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЬрд╛рдирдиреЗ рдпреЛрдЧреНрдп, рд╕рд░реНрд╡рд╡реНрдпрд╛рдкрдХ, рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рд╕рдмрд╕реЗ рдмрдбрд╝реЗ, рдорд╛рдпрд╛ рд╕реЗ рдордиреБрд╖реНрдп рд░реВрдк рдореЗрдВ рджрд┐рдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ, рд╕рдорд╕реНрдд рдкрд╛рдкреЛрдВ рдХреЛ рд╣рд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ, рдХрд░реБрдгрд╛ рдХреА рдЦрд╛рди, рд░рдШреБрдХреБрд▓ рдореЗрдВ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рддрдерд╛ рд░рд╛рдЬрд╛рдУрдВ рдХреЗ рд╢рд┐рд░реЛрдордгрд┐ рд░рд╛рдо рдХрд╣рд▓рд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдЬрдЧрджреАрд╢реНрд╡рд░ рдХреА рдореИрдВ рд╡рдВрджрдирд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБрее1рееEnglish Meaning
I adore the Lord of the universe bearing the name of Ram, the Chief of RaghuтАЩs line and the crest-jewel of kings, the mine of compassion, the dispeller of all sins, appearing in human form through His Maya(deluding potency), the greatest of all gods, knowable through Vedanta (the Upnisads), constantly worshipped by Brahma(the Creator), Shambhu(Lord Shiv) and Shesh(the serpent-god), the bestower of supreme peace in the form of final beatitude, placid, eternal, beyond the ordinary means of cognition, sinless and all-pervading.
рд╢реНрд▓реЛрдХ :
Shlok:
рдирд╛рдиреНрдпрд╛ рд╕реНрдкреГрд╣рд╛ рд░рдШреБрдкрддреЗ рд╣реГрджрдпреЗрд╜рд╕реНрдорджреАрдпреЗ рд╕рддреНрдпрдВ рд╡рджрд╛рдорд┐ рдЪ рднрд╡рд╛рдирдЦрд┐рд▓рд╛рдиреНрддрд░рд╛рддреНрдорд╛ред
рднрдХреНрддрд┐рдВ рдкреНрд░рдпрдЪреНрдЫ рд░рдШреБрдкреБрдВрдЧрд╡ рдирд┐рд░реНрднрд░рд╛рдВ рдореЗ рдХрд╛рдорд╛рджрд┐рджреЛрд╖рд░рд╣рд┐рддрдВ рдХреБрд░реБ рдорд╛рдирд╕рдВ рдЪрее2рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╣реЗ рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА! рдореИрдВ рд╕рддреНрдп рдХрд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ рдФрд░ рдлрд┐рд░ рдЖрдк рд╕рдмрдХреЗ рдЕрдВрддрд░рд╛рддреНрдорд╛ рд╣реА рд╣реИрдВ (рд╕рдм рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реА рд╣реИрдВ) рдХрд┐ рдореЗрд░реЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рджреВрд╕рд░реА рдХреЛрдИ рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рд╣реЗ рд░рдШреБрдХреБрд▓рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда! рдореБрдЭреЗ рдЕрдкрдиреА рдирд┐рд░реНрднрд░рд╛ (рдкреВрд░реНрдг) рднрдХреНрддрд┐ рджреАрдЬрд┐рдП рдФрд░ рдореЗрд░реЗ рдорди рдХреЛ рдХрд╛рдо рдЖрджрд┐ рджреЛрд╖реЛрдВ рд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд рдХреАрдЬрд┐рдПрее2рее
English Meaning
There is no other craving in my heart, O Lord of the Raghus: I speak the truth and You are the Spirit indwelling the hearts of all. Grant me intense devotion to Your feet, O crest-jewel of Raghus, and free my mind from faults like concupiscence etc.
рд╢реНрд▓реЛрдХ :
Shlok:
рдЕрддреБрд▓рд┐рддрдмрд▓рдзрд╛рдордВ рд╣реЗрдорд╢реИрд▓рд╛рднрджреЗрд╣рдВ рджрдиреБрдЬрд╡рдирдХреГрд╢рд╛рдиреБрдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рдирд╛рдордЧреНрд░рдЧрдгреНрдпрдореНред
рд╕рдХрд▓рдЧреБрдгрдирд┐рдзрд╛рдирдВ рд╡рд╛рдирд░рд╛рдгрд╛рдордзреАрд╢рдВ рд░рдШреБрдкрддрд┐рдкреНрд░рд┐рдпрднрдХреНрддрдВ рд╡рд╛рддрдЬрд╛рддрдВ рдирдорд╛рдорд┐рее3рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдЕрддреБрд▓ рдмрд▓ рдХреЗ рдзрд╛рдо, рд╕реЛрдиреЗ рдХреЗ рдкрд░реНрд╡рдд (рд╕реБрдореЗрд░реБ) рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдХрд╛рдиреНрддрд┐рдпреБрдХреНрдд рд╢рд░реАрд░ рд╡рд╛рд▓реЗ, рджреИрддреНрдп рд░реВрдкреА рд╡рди (рдХреЛ рдзреНрд╡рдВрд╕ рдХрд░рдиреЗ) рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдЧреНрдирд┐ рд░реВрдк, рдЬреНрдЮрд╛рдирд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЕрдЧреНрд░рдЧрдгреНрдп, рд╕рдВрдкреВрд░реНрдг рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреЗ рдирд┐рдзрд╛рди, рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА, рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЗ рдкреНрд░рд┐рдп рднрдХреНрдд рдкрд╡рдирдкреБрддреНрд░ рд╢реНрд░реА рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдореИрдВ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБрее3рее
- рдЖрдЬ рдХреА рдкрд╣рд▓реА рдкрд╕рдВрдж:
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдЙрддреНрддрд░рдХрд╛рдгреНрдб- 101-130
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдЕрдпреЛрдзреНрдпрд╛рдХрд╛рдгреНрдб- 101-125
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдмрд╛рд▓рдХрд╛рдгреНрдб- 201-225
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдЕрдпреЛрдзреНрдпрд╛рдХрд╛рдгреНрдб- 251-275
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдЕрдпреЛрдзреНрдпрд╛рдХрд╛рдгреНрдб- 301-326
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдмрд╛рд▓рдХрд╛рдгреНрдб- 226-250
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдЕрдпреЛрдзреНрдпрд╛рдХрд╛рдгреНрдб- 126-150
English Meaning
I bow to the son of the wind-god, the beloved devotee of Shri Ram (the Lord of the Raghus), the chief of the monkeys, the repository of all virtues, the foremost among the wise, a fire to consume the forest of the demon race, possessing a body shining as a mountain of gold and a home of immeasurable strength.

рд╣рдиреБрдорд╛рди рдХрд╛ рд▓рдВрдХрд╛ рдХреЛ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди, рд╕реБрд░рд╕рд╛ рд╕реЗ рднреЗрдВрдЯ, рдЫрд╛рдпрд╛ рдкрдХрдбрд╝рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реА рдХрд╛ рд╡рдз
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЬрд╛рдорд╡рдВрдд рдХреЗ рдмрдЪрди рд╕реБрд╣рд╛рдПред рд╕реБрдирд┐ рд╣рдиреБрдордВрдд рд╣реГрджрдп рдЕрддрд┐ рднрд╛рдПрее
рддрдм рд▓рдЧрд┐ рдореЛрд╣рд┐ рдкрд░рд┐рдЦреЗрд╣реБ рддреБрдореНрд╣ рднрд╛рдИред рд╕рд╣рд┐ рджреБрдЦ рдХрдВрдж рдореВрд▓ рдлрд▓ рдЦрд╛рдИрее1рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдЬрд╛рдореНрдмрд╡рд╛рдиреН рдХреЗ рд╕реБрдВрджрд░ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЗ рд╣реГрджрдп рдХреЛ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рднрд╛рдПред (рд╡реЗ рдмреЛрд▓реЗ-) рд╣реЗ рднрд╛рдИ! рддреБрдо рд▓реЛрдЧ рджреБрдГрдЦ рд╕рд╣рдХрд░, рдХрдиреНрдж-рдореВрд▓-рдлрд▓ рдЦрд╛рдХрд░ рддрдм рддрдХ рдореЗрд░реА рд░рд╛рд╣ рджреЗрдЦрдирд╛рее1рее
English Meaning
Hanuman was much delighted at heart to hear the heartening speech of Jambavan. He said, тАЬSuffering hardships and living on bulbs, roots and fruits, wait for me, brethren,
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЬрдм рд▓рдЧрд┐ рдЖрд╡реМрдВ рд╕реАрддрд╣рд┐ рджреЗрдЦреАред рд╣реЛрдЗрд╣рд┐ рдХрд╛рдЬреБ рдореЛрд╣рд┐ рд╣рд░рд╖ рдмрд┐рд╕реЗрд╖реАрее
рдпрд╣ рдХрд╣рд┐ рдирд╛рдЗ рд╕рдмрдиреНрд╣рд┐ рдХрд╣реБрдБ рдорд╛рдерд╛ ред рдЪрд▓реЗрдЙ рд╣рд░рд╖рд┐ рд╣рд┐рдпрдБ рдзрд░рд┐ рд░рдШреБрдирд╛рдерд╛рее2рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдЬрдм рддрдХ рдореИрдВ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ (рд▓реМрдЯ) рди рдЖрдКрдБред рдХрд╛рдо рдЕрд╡рд╢реНрдп рд╣реЛрдЧрд╛, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдореБрдЭреЗ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рд╣рд░реНрд╖ рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рдХрд╣рдХрд░ рдФрд░ рд╕рдмрдХреЛ рдорд╕реНрддрдХ рдирд╡рд╛рдХрд░ рддрдерд╛ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЛ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░рдХреЗ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдЪрд▓реЗрее2рее
English Meaning
Till I return after seeing Sita. I am sure our object will be accomplished as I feel very cheerful.тАЭ So saying and after bowing his head to them all he set out full of joy with an image of Shri Ram(the Lord of the Raghus) enshrined in his heart.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рд╕рд┐рдВрдзреБ рддреАрд░ рдПрдХ рднреВрдзрд░ рд╕реБрдВрджрд░ред рдХреМрддреБрдХ рдХреВрджрд┐ рдЪрдврд╝реЗрдЙ рддрд╛ рдКрдкрд░рее
рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рд░рдШреБрдмреАрд░ рд╕рдБрднрд╛рд░реАред рддрд░рдХреЗрдЙ рдкрд╡рдирддрдирдп рдмрд▓ рднрд╛рд░реАрее3рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЗ рддреАрд░ рдкрд░ рдПрдХ рд╕реБрдВрджрд░ рдкрд░реНрд╡рдд рдерд╛ред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдЦреЗрд▓ рд╕реЗ рд╣реА (рдЕрдирд╛рдпрд╛рд╕ рд╣реА) рдХреВрджрдХрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдКрдкрд░ рдЬрд╛ рдЪрдврд╝реЗ рдФрд░ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрд╡реАрд░ рдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рдХрд░рдХреЗ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдмрд▓рд╡рд╛рдиреН рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдЙрд╕ рдкрд░ рд╕реЗ рдмрдбрд╝реЗ рд╡реЗрдЧ рд╕реЗ рдЙрдЫрд▓реЗрее3рее
English Meaning
There was a beautiful hill on the sea- coast; he lightly sprang on to its top. And invoking the Hero of Raghus line again and again, the son of the wind-god took a leap with all his might.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЬреЗрд╣рд┐рдВ рдЧрд┐рд░рд┐ рдЪрд░рди рджреЗрдЗ рд╣рдиреБрдордВрддрд╛ред рдЪрд▓реЗрдЙ рд╕реЛ рдЧрд╛ рдкрд╛рддрд╛рд▓ рддреБрд░рдВрддрд╛рее
рдЬрд┐рдорд┐ рдЕрдореЛрдШ рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдХрд░ рдмрд╛рдирд╛ред рдПрд╣реА рднрд╛рдБрддрд┐ рдЪрд▓реЗрдЙ рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛рее4рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдЬрд┐рд╕ рдкрд░реНрд╡рдд рдкрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдкреИрд░ рд░рдЦрдХрд░ рдЪрд▓реЗ (рдЬрд┐рд╕ рдкрд░ рд╕реЗ рд╡реЗ рдЙрдЫрд▓реЗ), рд╡рд╣ рддреБрд░рдВрдд рд╣реА рдкрд╛рддрд╛рд▓ рдореЗрдВ рдзрдБрд╕ рдЧрдпрд╛ред рдЬреИрд╕реЗ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХрд╛ рдЕрдореЛрдШ рдмрд╛рдг рдЪрд▓рддрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕реА рддрд░рд╣ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдЪрд▓реЗрее4рее
English Meaning
The hill on which Hanuman planted his foot while leaping sank down immediately into the nethermost region (Patala). Hanuman sped forth in the same way as the unerring shaft of Shri Ram(the Lord of the Raghus).рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЬрд▓рдирд┐рдзрд┐ рд░рдШреБрдкрддрд┐ рджреВрдд рдмрд┐рдЪрд╛рд░реАред рддреИрдВ рдореИрдирд╛рдХ рд╣реЛрд╣рд┐ рд╢реНрд░рдо рд╣рд╛рд░реАрее5рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╕рдореБрджреНрд░ рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХрд╛ рджреВрдд рд╕рдордЭрдХрд░ рдореИрдирд╛рдХ рдкрд░реНрд╡рдд рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рд╣реЗ рдореИрдирд╛рдХ! рддреВ рдЗрдирдХреА рдердХрд╛рд╡рдЯ рджреВрд░ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рд╣реЛ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЕрдкрдиреЗ рдКрдкрд░ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рд╡рд┐рд╢реНрд░рд╛рдо рджреЗ)рее5рее
English Meaning
Knowing him to be Shri Ram`s emissary, the deity presiding over the ocean spoke to mount Mainaka,* тАЬRelieve him of his fatigue, O Mainaka(by allowing him to rest on you).тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
рд╣рдиреВрдорд╛рди рддреЗрд╣рд┐ рдкрд░рд╕рд╛ рдХрд░ рдкреБрдирд┐ рдХреАрдиреНрд╣ рдкреНрд░рдирд╛рдоред
рд░рд╛рдо рдХрд╛рдЬреБ рдХреАрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрд┐рдиреБ рдореЛрд╣рд┐ рдХрд╣рд╛рдБ рдмрд┐рд╢реНрд░рд╛рдорее1рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЙрд╕реЗ рд╣рд╛рде рд╕реЗ рдЫреВ рджрд┐рдпрд╛, рдлрд┐рд░ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд░рдХреЗ рдХрд╣рд╛- рднрд╛рдИ! рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХрд╛ рдХрд╛рдо рдХрд┐рдП рдмрд┐рдирд╛ рдореБрдЭреЗ рд╡рд┐рд╢реНрд░рд╛рдо рдХрд╣рд╛рдБ?рее1рее
English Meaning
Hanuman simply touched the mountain with his hand and then made obeisance to it saying, тАЬThere can be no rest for me till I have accomplished Shri Ram`s work.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЬрд╛рдд рдкрд╡рдирд╕реБрдд рджреЗрд╡рдиреНрд╣ рджреЗрдЦрд╛ред рдЬрд╛рдиреИрдВ рдХрд╣реБрдБ рдмрд▓ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдмрд┐рд╕реЗрд╖рд╛рее
рд╕реБрд░рд╕рд╛ рдирд╛рдо рдЕрд╣рд┐рдиреНрд╣ рдХреИ рдорд╛рддрд╛ред рдкрдардЗрдиреНрд╣рд┐ рдЖрдЗ рдХрд╣реА рддреЗрд╣рд┐рдВ рдмрд╛рддрд╛рее1рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдиреЗ рдкрд╡рдирдкреБрддреНрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реБрдП рджреЗрдЦрд╛ред рдЙрдирдХреА рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдмрд▓-рдмреБрджреНрдзрд┐ рдХреЛ рдЬрд╛рдирдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП (рдкрд░реАрдХреНрд╖рд╛рд░реНрде) рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕реБрд░рд╕рд╛ рдирд╛рдордХ рд╕рд░реНрдкреЛрдВ рдХреА рдорд╛рддрд╛ рдХреЛ рднреЗрдЬрд╛, рдЙрд╕рдиреЗ рдЖрдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рди рдЬреА рд╕реЗ рдпрд╣ рдмрд╛рдд рдХрд╣реА-рее1рее
English Meaning
The gods saw the son of the wind-god sweeping along; and in order to test his extraordinary strength and intelligence they sent Sursa┼Т, a mother of serpents, who came near him and said:рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЖрдЬреБ рд╕реБрд░рдиреНрд╣ рдореЛрд╣рд┐ рджреАрдиреНрд╣ рдЕрд╣рд╛рд░рд╛ред рд╕реБрдирдд рдмрдЪрди рдХрд╣ рдкрд╡рдирдХреБрдорд╛рд░рд╛рее
рд░рд╛рдо рдХрд╛рдЬреБ рдХрд░рд┐ рдлрд┐рд░рд┐ рдореИрдВ рдЖрд╡реМрдВред рд╕реАрддрд╛ рдХрдЗ рд╕реБрдзрд┐ рдкреНрд░рднреБрд╣рд┐ рд╕реБрдирд╛рд╡реМрдВрее2рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдЖрдЬ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдиреЗ рдореБрдЭреЗ рднреЛрдЬрди рджрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдпрд╣ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рдкрд╡рдирдХреБрдорд╛рд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХрд╛ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд░рдХреЗ рдореИрдВ рд▓реМрдЯ рдЖрдКрдБ рдФрд░ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреА рдЦрдмрд░ рдкреНрд░рднреБ рдХреЛ рд╕реБрдирд╛ рджреВрдБ,рее2рее
English Meaning
Came near him and said: тАЬThe gods have provided me a meal today.тАЭ On hearing these words the son of the wind-god said in reply, тАЬLet me return after accomplishing Shri Ram`s errand and tell my lord the news of Sita.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рддрдм рддрд╡ рдмрджрди рдкреИрдард┐рд╣рдЙрдБ рдЖрдИред рд╕рддреНрдп рдХрд╣рдЙрдБ рдореЛрд╣рд┐ рдЬрд╛рди рджреЗ рдорд╛рдИрее
рдХрд╡рдиреЗрд╣реБрдБ рдЬрддрди рджреЗрдЗ рдирд╣рд┐рдВ рдЬрд╛рдирд╛ред рдЧреНрд░рд╕рд╕рд┐ рди рдореЛрд╣рд┐ рдХрд╣реЗрдЙ рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛рее3рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рддрдм рдореИрдВ рдЖрдХрд░ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдореБрдБрд╣ рдореЗрдВ рдШреБрд╕ рдЬрд╛рдКрдБрдЧрд╛ (рддреБрдо рдореБрдЭреЗ рдЦрд╛ рд▓реЗрдирд╛)ред рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рдореИрдВ рд╕рддреНрдп рдХрд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ, рдЕрднреА рдореБрдЭреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рджреЗред рдЬрдм рдХрд┐рд╕реА рднреА рдЙрдкрд╛рдп рд╕реЗ рдЙрд╕рдиреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рдирд╣реАрдВ рджрд┐рдпрд╛, рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рддреЛ рдлрд┐рд░ рдореБрдЭреЗ рдЦрд╛ рди рд▓реЗрее3рее
English Meaning
Then I will approach you and enter your mouth; I tell you the truth. Mother, only let me go now.тАЭ When, however, she would not let him go on any account, Hanuman said, тАЬThen why not devour me?тАЭрдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЬреЛрдЬрди рднрд░рд┐ рддреЗрд╣рд┐рдВ рдмрджрдиреБ рдкрд╕рд╛рд░рд╛ред рдХрдкрд┐ рддрдиреБ рдХреАрдиреНрд╣ рджреБрдЧреБрди рдмрд┐рд╕реНрддрд╛рд░рд╛ рее
рд╕реЛрд░рд╣ рдЬреЛрдЬрди рдореБрдЦ рддреЗрд╣рд┐рдВ рдардпрдКред рддреБрд░рдд рдкрд╡рдирд╕реБрдд рдмрддреНрддрд┐рд╕ рднрдпрдКрее4рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдЙрд╕рдиреЗ рдпреЛрдЬрдирднрд░ (рдЪрд╛рд░ рдХреЛрд╕ рдореЗрдВ) рдореБрдБрд╣ рдлреИрд▓рд╛рдпрд╛ред рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╢рд░реАрд░ рдХреЛ рдЙрд╕рд╕реЗ рджреВрдирд╛ рдмрдврд╝рд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рд╕реЛрд▓рд╣ рдпреЛрдЬрди рдХрд╛ рдореБрдЦ рдХрд┐рдпрд╛ред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рддреБрд░рдВрдд рд╣реА рдмрддреНрддреАрд╕ рдпреЛрдЬрди рдХреЗ рд╣реЛ рдЧрдПрее4рее
English Meaning
She distended her mouth to a distance of eight miles, while the chief of monkeys grew double the size of her mouth. She stretched her mouth to a circumference of a hundred and twenty-eight miles, and the son of the wind-god immediately took a form covering two hundred and fifty-six miles.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЬрд╕ рдЬрд╕ рд╕реБрд░рд╕рд╛ рдмрджрдиреБ рдмрдврд╝рд╛рд╡рд╛ред рддрд╛рд╕реБ рджреВрди рдХрдкрд┐ рд░реВрдк рджреЗрдЦрд╛рд╡рд╛рее
рд╕рдд рдЬреЛрдЬрди рддреЗрд╣рд┐рдВ рдЖрдирди рдХреАрдиреНрд╣рд╛ред рдЕрддрд┐ рд▓рдШреБ рд░реВрдк рдкрд╡рдирд╕реБрдд рд▓реАрдиреНрд╣рд╛рее5рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдЬреИрд╕реЗ-рдЬреИрд╕реЗ рд╕реБрд░рд╕рд╛ рдореБрдЦ рдХрд╛ рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░ рдмрдврд╝рд╛рддреА рдереА, рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдЙрд╕рдХрд╛ рджреВрдирд╛ рд░реВрдк рджрд┐рдЦрд▓рд╛рддреЗ рдереЗред рдЙрд╕рдиреЗ рд╕реМ рдпреЛрдЬрди (рдЪрд╛рд░ рд╕реМ рдХреЛрд╕ рдХрд╛) рдореБрдЦ рдХрд┐рдпрд╛ред рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдЫреЛрдЯрд╛ рд░реВрдк рдзрд╛рд░рдг рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛рее5рее
English Meaning
Even as Sursa expanded her jaws the chief of the monkeys manifested a form twice as large as her mouth. When she further expanded her mouth eight hundred miles wide, the son of the wind-god assumed a very minute form,
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдмрджрди рдкрдЗрдард┐ рдкреБрдирд┐ рдмрд╛рд╣реЗрд░ рдЖрд╡рд╛ред рдорд╛рдЧрд╛ рдмрд┐рджрд╛ рддрд╛рд╣рд┐ рд╕рд┐рд░реБ рдирд╛рд╡рд╛рее
рдореЛрд╣рд┐ рд╕реБрд░рдиреНрд╣ рдЬреЗрд╣рд┐ рд▓рд╛рдЧрд┐ рдкрдард╛рд╡рд╛ред рдмреБрдзрд┐ рдмрд▓ рдорд░рдореБ рддреЛрд░ рдореИрдВ рдкрд╛рд╡рд╛рее6рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдореБрдЦ рдореЗрдВ рдШреБрд╕рдХрд░ (рддреБрд░рдВрдд) рдлрд┐рд░ рдмрд╛рд╣рд░ рдирд┐рдХрд▓ рдЖрдП рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рдХрд░ рд╡рд┐рджрд╛ рдорд╛рдБрдЧрдиреЗ рд▓рдЧреЗред (рдЙрд╕рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рдореИрдВрдиреЗ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдмреБрджреНрдзрд┐-рдмрд▓ рдХрд╛ рднреЗрдж рдкрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛, рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдП рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдиреЗ рдореБрдЭреЗ рднреЗрдЬрд╛ рдерд╛рее6рее
English Meaning
By which he entered her mouth and came out again and bowing his head to her begged leave to proceed. тАЬI have gauged the extent of your wit and strength, the errand for which the gods had despatched me.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
рд░рд╛рдо рдХрд╛рдЬреБ рд╕рдмреБ рдХрд░рд┐рд╣рд╣реБ рддреБрдореНрд╣ рдмрд▓ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдирд┐рдзрд╛рдиред
рдЖрд╕рд┐рд╖ рджреЗрдЗ рдЧрдИ рд╕реЛ рд╣рд░рд╖рд┐ рдЪрд▓реЗрдЙ рд╣рдиреБрдорд╛рдирее2рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рддреБрдо рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХрд╛ рд╕рдм рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд░реЛрдЧреЗ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рддреБрдо рдмрд▓-рдмреБрджреНрдзрд┐ рдХреЗ рднрдВрдбрд╛рд░ рд╣реЛред рдпрд╣ рдЖрд╢реАрд░реНрд╡рд╛рдж рджреЗрдХрд░ рд╡рд╣ рдЪрд▓реА рдЧрдИ, рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдЪрд▓реЗрее2рее
English Meaning
тАЬYou will accomplish all the work of Shri Ram, a storehouse that you are of strength and intelligence.тАЭ Having blessed Hanuman she departed and Hanuman too joyfully resumed his journey (through the air).
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░рд┐ рдПрдХ рд╕рд┐рдВрдзреБ рдорд╣реБрдБ рд░рд╣рдИред рдХрд░рд┐ рдорд╛рдпрд╛ рдирднреБ рдХреЗ рдЦрдЧ рдЧрд╣рдИрее
рдЬреАрд╡ рдЬрдВрддреБ рдЬреЗ рдЧрдЧрди рдЙрдбрд╝рд╛рд╣реАрдВред рдЬрд▓ рдмрд┐рд▓реЛрдХрд┐ рддрд┐рдиреНрд╣ рдХреИ рдкрд░рд┐рдЫрд╛рд╣реАрдВрее1рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╕рдореБрджреНрд░ рдореЗрдВ рдПрдХ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реА рд░рд╣рддреА рдереАред рд╡рд╣ рдорд╛рдпрд╛ рдХрд░рдХреЗ рдЖрдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдЙрдбрд╝рддреЗ рд╣реБрдП рдкрдХреНрд╖рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдкрдХрдбрд╝ рд▓реЗрддреА рдереАред рдЖрдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдЬреЛ рдЬреАрд╡-рдЬрдВрддреБ рдЙрдбрд╝рд╛ рдХрд░рддреЗ рдереЗ, рд╡рд╣ рдЬрд▓ рдореЗрдВ рдЙрдирдХреА рдкрд░рдЫрд╛рдИрдВ рджреЗрдЦрдХрд░рее1рее
- рдЖрдЬ рдХреА рдкрд╣рд▓реА рдкрд╕рдВрдж:
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдЙрддреНрддрд░рдХрд╛рдгреНрдб- 101-130
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдЕрдпреЛрдзреНрдпрд╛рдХрд╛рдгреНрдб- 101-125
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдмрд╛рд▓рдХрд╛рдгреНрдб- 201-225
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдЕрдпреЛрдзреНрдпрд╛рдХрд╛рдгреНрдб- 251-275
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдЕрдпреЛрдзреНрдпрд╛рдХрд╛рдгреНрдб- 301-326
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдмрд╛рд▓рдХрд╛рдгреНрдб- 226-250
- рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде рд╕рд╣рд┐рдд- рдЕрдпреЛрдзреНрдпрд╛рдХрд╛рдгреНрдб- 126-150
English Meaning
There was a demoness who dwelt in the ocean and would catch the birds in the air by conjuring tricks. Seeing on the surface of the water the reflection of the creature that coursed in the air
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЧрд╣рдЗ рдЫрд╛рд╣рдБ рд╕рдХ рд╕реЛ рди рдЙрдбрд╝рд╛рдИред рдПрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рд╕рджрд╛ рдЧрдЧрдирдЪрд░ рдЦрд╛рдИрее
рд╕реЛрдЗ рдЫрд▓ рд╣рдиреВрдорд╛рдиреН рдХрд╣рдБ рдХреАрдиреНрд╣рд╛ред рддрд╛рд╕реБ рдХрдкрдЯреБ рдХрдкрд┐ рддреБрд░рддрд╣рд┐рдВ рдЪреАрдиреНрд╣рд╛рее2рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдЙрд╕ рдкрд░рдЫрд╛рдИрдВ рдХреЛ рдкрдХрдбрд╝ рд▓реЗрддреА рдереА, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рд╡реЗ рдЙрдбрд╝ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрддреЗ рдереЗ (рдФрд░ рдЬрд▓ рдореЗрдВ рдЧрд┐рд░ рдкрдбрд╝рддреЗ рдереЗ) рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╡рд╣ рд╕рджрд╛ рдЖрдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдЙрдбрд╝рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдЬреАрд╡реЛрдВ рдХреЛ рдЦрд╛рдпрд╛ рдХрд░рддреА рдереАред рдЙрд╕рдиреЗ рд╡рд╣реА рдЫрд▓ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рд╕реЗ рднреА рдХрд┐рдпрд╛ред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рддреБрд░рдВрдд рд╣реА рдЙрд╕рдХрд╛ рдХрдкрдЯ рдкрд╣рдЪрд╛рди рд▓рд┐рдпрд╛рее2рее
English Meaning
she would catch it and the bird was unable to move. In this way she would devour birds everyday. She employed the same trick against Hanuman, but the chief of monkeys at once saw through her game.

рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рддрд╛рд╣рд┐ рдорд╛рд░рд┐ рдорд╛рд░реБрддрд╕реБрдд рдмреАрд░рд╛ред рдмрд╛рд░рд┐рдзрд┐ рдкрд╛рд░ рдЧрдпрдЙ рдорддрд┐рдзреАрд░рд╛рее
рддрд╣рд╛рдБ рдЬрд╛рдЗ рджреЗрдЦреА рдмрди рд╕реЛрднрд╛ред рдЧреБрдВрдЬрдд рдЪрдВрдЪрд░реАрдХ рдордзреБ рд▓реЛрднрд╛рее3рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдкрд╡рдирдкреБрддреНрд░ рдзреАрд░рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╡реАрд░ рд╢реНрд░реА рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдЙрд╕рдХреЛ рдорд╛рд░рдХрд░ рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЗ рдкрд╛рд░ рдЧрдПред рд╡рд╣рд╛рдБ рдЬрд╛рдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╡рди рдХреА рд╢реЛрднрд╛ рджреЗрдЦреАред рдордзреБ (рдкреБрд╖реНрдк рд░рд╕) рдХреЗ рд▓реЛрдн рд╕реЗ рднреМрдВрд░реЗ рдЧреБрдВрдЬрд╛рд░ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рдереЗрее3рее
English Meaning
The valiant son of the wind-god dispatched her and swept across the ocean, resolute of mind as he was. Reaching the other shore he gazed on the loveliness of the forest with the bees humming in quest of honey.

рд▓рдВрдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди, рд▓рдВрдХрд┐рдиреА рд╡рдз, рд▓рдВрдХрд╛ рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдирд╛рдирд╛ рддрд░реБ рдлрд▓ рдлреВрд▓ рд╕реБрд╣рд╛рдПред рдЦрдЧ рдореГрдЧ рдмреГрдВрдж рджреЗрдЦрд┐ рдорди рднрд╛рдПрее
рд╕реИрд▓ рдмрд┐рд╕рд╛рд▓ рджреЗрдЦрд┐ рдПрдХ рдЖрдЧреЗрдВред рддрд╛ рдкрд░ рдзрд╛рдЗ рдЪрдврд╝реЗрдЙ рднрдп рддреНрдпрд╛рдЧреЗрдВрее4рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдЕрдиреЗрдХреЛрдВ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рд╡реГрдХреНрд╖ рдлрд▓-рдлреВрд▓ рд╕реЗ рд╢реЛрднрд┐рдд рд╣реИрдВред рдкрдХреНрд╖реА рдФрд░ рдкрд╢реБрдУрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рддреЛ рд╡реЗ рдорди рдореЗрдВ (рдмрд╣реБрдд рд╣реА) рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реБрдПред рд╕рд╛рдордиреЗ рдПрдХ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рдкрд░реНрд╡рдд рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рднрдп рддреНрдпрд╛рдЧрдХрд░ рдЙрд╕ рдкрд░ рджреМрдбрд╝рдХрд░ рдЬрд╛ рдЪрдврд╝реЗрее4рее
English Meaning
Trees of various kinds looked charming with fruits and flowers; and he was particularly delighted at heart to see the numerous birds and beasts. Beholding a huge mountain ahead of him, he fearlessly ran up to its summit.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЙрдорд╛ рди рдХрдЫреБ рдХрдкрд┐ рдХреИ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рдИред рдкреНрд░рднреБ рдкреНрд░рддрд╛рдк рдЬреЛ рдХрд╛рд▓рд╣рд┐ рдЦрд╛рдИрее
рдЧрд┐рд░рд┐ рдкрд░ рдЪрдврд╝рд┐ рд▓рдВрдХрд╛ рддреЗрд╣рд┐рдВ рджреЗрдЦреАред рдХрд╣рд┐ рди рдЬрд╛рдЗ рдЕрддрд┐ рджреБрд░реНрдЧ рдмрд┐рд╕реЗрд╖реАрее5рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
(рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-) рд╣реЗ рдЙрдорд╛! рдЗрд╕рдореЗрдВ рд╡рд╛рдирд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН рдХреА рдХреБрдЫ рдмрдбрд╝рд╛рдИ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдпрд╣ рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд╛рдк рд╣реИ, рдЬреЛ рдХрд╛рд▓ рдХреЛ рднреА рдЦрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдкрд░реНрд╡рдд рдкрд░ рдЪрдврд╝рдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд▓рдВрдХрд╛ рджреЗрдЦреАред рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдмрдбрд╝рд╛ рдХрд┐рд▓рд╛ рд╣реИ, рдХреБрдЫ рдХрд╣рд╛ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рддрд╛рее5рее
English Meaning
The chief of the monkeys, (God Shiv says)O Uma(Parvati), deserved no credit for it: it was all attributable to the glory of the Lord, who devours Death himself. Climbing up the hill he surveyed Lanka, a most marvellous fortress that defied description.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЕрддрд┐ рдЙрддрдВрдЧ рдЬрд▓рдирд┐рдзрд┐ рдЪрд╣реБрдБ рдкрд╛рд╕рд╛ред рдХрдирдХ рдХреЛрдЯ рдХрд░ рдкрд░рдо рдкреНрд░рдХрд╛рд╕рд╛рее6рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╡рд╣ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдКрдБрдЪрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕рдХреЗ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рд╕рдореБрджреНрд░ рд╣реИред рд╕реЛрдиреЗ рдХреЗ рдкрд░рдХреЛрдЯреЗ (рдЪрд╣рд╛рд░рджреАрд╡рд╛рд░реА) рдХрд╛ рдкрд░рдо рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИрее6рее
English Meaning
It was very high and was enclosed by the ocean on all sides. The ramparts of gold shed great lustre all round.
рдЫрдВрдж :
chhand :
рдХрдирдХ рдХреЛрдЯрд┐ рдмрд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рдордирд┐ рдХреГрдд рд╕реБрдВрджрд░рд╛рдпрддрдирд╛ рдШрдирд╛ред рдЪрдЙрд╣рдЯреНрдЯ рд╣рдЯреНрдЯ рд╕реБрдмрдЯреНрдЯ рдмреАрдереАрдВ рдЪрд╛рд░реБ рдкреБрд░ рдмрд╣реБ рдмрд┐рдзрд┐ рдмрдирд╛рее
рдЧрдЬ рдмрд╛рдЬрд┐ рдЦрдЪреНрдЪрд░ рдирд┐рдХрд░ рдкрджрдЪрд░ рд░рде рдмрд░реВрдердиреНрд╣рд┐ рдХреЛ рдЧрдиреИред рдмрд╣реБрд░реВрдк рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдЬреВрде рдЕрддрд┐рдмрд▓ рд╕реЗрди рдмрд░рдирдд рдирд╣рд┐рдВ рдмрдиреИрее1рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рдордгрд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдЬрдбрд╝рд╛ рд╣реБрдЖ рд╕реЛрдиреЗ рдХрд╛ рдкрд░рдХреЛрдЯрд╛ рд╣реИ, рдЙрд╕рдХреЗ рдЕрдВрджрд░ рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рд╕реБрдВрджрд░-рд╕реБрдВрджрд░ рдШрд░ рд╣реИрдВред рдЪреМрд░рд╛рд╣реЗ, рдмрд╛рдЬрд╛рд░, рд╕реБрдВрджрд░ рдорд╛рд░реНрдЧ рдФрд░ рдЧрд▓рд┐рдпрд╛рдБ рд╣реИрдВ, рд╕реБрдВрджрд░ рдирдЧрд░ рдмрд╣реБрдд рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рд╕рдЬрд╛ рд╣реБрдЖ рд╣реИред рд╣рд╛рдереА, рдШреЛрдбрд╝реЗ, рдЦрдЪреНрдЪрд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рддрдерд╛ рдкреИрджрд▓ рдФрд░ рд░рдереЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣реЛрдВ рдХреЛ рдХреМрди рдЧрд┐рди рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ! рдЕрдиреЗрдХ рд░реВрдкреЛрдВ рдХреЗ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЗ рджрд▓ рд╣реИрдВ, рдЙрдирдХреА рдЕрддреНрдпрдВрдд рдмрд▓рд╡рддреА рд╕реЗрдирд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рддреЗ рдирд╣реАрдВ рдмрдирддреАрее1рее
English Meaning
The charming city was enclosed by a fortification wall of gold inlaid with precious stones of various kinds, and contained many beautiful houses, cross roads, bazars, lovely streets and lanes, and was decorated in everyway. Who could count the multitudes of elephants, horses and mules, the crowds of foot soldiers and chariots and the troops of demons of every shapeтАФa formidable host beyond all description ?
рдЫрдВрдж :
chhand :
рдмрди рдмрд╛рдЧ рдЙрдкрдмрди рдмрд╛рдЯрд┐рдХрд╛ рд╕рд░ рдХреВрдк рдмрд╛рдкреАрдВ рд╕реЛрд╣рд╣реАрдВред рдирд░ рдирд╛рдЧ рд╕реБрд░ рдЧрдВрдзрд░реНрдм рдХрдиреНрдпрд╛ рд░реВрдк рдореБрдирд┐ рдорди рдореЛрд╣рд╣реАрдВрее
рдХрд╣реБрдБ рдорд╛рд▓ рджреЗрд╣ рдмрд┐рд╕рд╛рд▓ рд╕реИрд▓ рд╕рдорд╛рди рдЕрддрд┐рдмрд▓ рдЧрд░реНрдЬрд╣реАрдВред рдирд╛рдирд╛ рдЕрдЦрд╛рд░реЗрдиреНрд╣ рднрд┐рд░рд╣рд┐рдВ рдмрд╣реБрдмрд┐рдзрд┐ рдПрдХ рдПрдХрдиреНрд╣ рддрд░реНрдЬрд╣реАрдВрее2рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╡рди, рдмрд╛рдЧ, рдЙрдкрд╡рди (рдмрдЧреАрдЪреЗ), рдлреБрд▓рд╡рд╛рдбрд╝реА, рддрд╛рд▓рд╛рдм, рдХреБрдПрдБ рдФрд░ рдмрд╛рд╡рд▓рд┐рдпрд╛рдБ рд╕реБрд╢реЛрднрд┐рдд рд╣реИрдВред рдордиреБрд╖реНрдп, рдирд╛рдЧ, рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдФрд░ рдЧрдВрдзрд░реНрд╡реЛрдВ рдХреА рдХрдиреНрдпрд╛рдПрдБ рдЕрдкрдиреЗ рд╕реМрдВрджрд░реНрдп рд╕реЗ рдореБрдирд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рднреА рдорди рдХреЛ рдореЛрд╣реЗ рд▓реЗрддреА рд╣реИрдВред рдХрд╣реАрдВ рдкрд░реНрд╡рдд рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рд╢рд░реАрд░ рд╡рд╛рд▓реЗ рдмрдбрд╝реЗ рд╣реА рдмрд▓рд╡рд╛рдиреН рдорд▓реНрд▓ (рдкрд╣рд▓рд╡рд╛рди) рдЧрд░рдЬ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдЕрдиреЗрдХреЛрдВ рдЕрдЦрд╛рдбрд╝реЛрдВ рдореЗрдВ рдмрд╣реБрдд рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рднрд┐рдбрд╝рддреЗ рдФрд░ рдПрдХ-рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рд▓рд▓рдХрд╛рд░рддреЗ рд╣реИрдВрее2рее
English Meaning
Groves and orchards, gardens and parks, lakes and also wells, big and small, looked charming; daughters of human beings, Nagas, gods and Gandharvas (celestial musicians) enraptured with their beauty the minds of even hermits. Here roared mighty wrestlers endowed with huge mountain like forms. They grappled with one another in many ways in different courts and challenged one another to a duel.
рдЫрдВрдж :
chhand :
рдХрд░рд┐ рдЬрддрди рднрдЯ рдХреЛрдЯрд┐рдиреНрд╣ рдмрд┐рдХрдЯ рддрди рдирдЧрд░ рдЪрд╣реБрдБ рджрд┐рд╕рд┐ рд░рдЪреНрдЫрд╣реАрдВред рдХрд╣реБрдБ рдорд╣рд┐рд╖ рдорд╛рдиреБрд╖ рдзреЗрдиреБ рдЦрд░ рдЕрдЬ рдЦрд▓ рдирд┐рд╕рд╛рдЪрд░ рднрдЪреНрдЫрд╣реАрдВрее
рдПрд╣рд┐ рд▓рд╛рдЧрд┐ рддреБрд▓рд╕реАрджрд╛рд╕ рдЗрдиреНрд╣ рдХреА рдХрдерд╛ рдХрдЫреБ рдПрдХ рд╣реИ рдХрд╣реАред рд░рдШреБрдмреАрд░ рд╕рд░ рддреАрд░рде рд╕рд░реАрд░рдиреНрд╣рд┐ рддреНрдпрд╛рдЧрд┐ рдЧрддрд┐ рдкреИрд╣рд╣рд┐рдВ рд╕рд╣реАрее3рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рднрдпрдВрдХрд░ рд╢рд░реАрд░ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХрд░реЛрдбрд╝реЛрдВ рдпреЛрджреНрдзрд╛ рдпрддреНрди рдХрд░рдХреЗ (рдмрдбрд╝реА рд╕рд╛рд╡рдзрд╛рдиреА рд╕реЗ) рдирдЧрд░ рдХреА рдЪрд╛рд░реЛрдВ рджрд┐рд╢рд╛рдУрдВ рдореЗрдВ (рд╕рдм рдУрд░ рд╕реЗ) рд░рдЦрд╡рд╛рд▓реА рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рдХрд╣реАрдВ рджреБрд╖реНрдЯ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рднреИрдВрд╕реЛрдВ, рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ, рдЧрд╛рдпреЛрдВ, рдЧрджрд╣реЛрдВ рдФрд░ рдмрдХрд░реЛрдВ рдХреЛ рдЦрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рддреБрд▓рд╕реАрджрд╛рд╕ рдиреЗ рдЗрдирдХреА рдХрдерд╛ рдЗрд╕реАрд▓рд┐рдП рдХреБрдЫ рдереЛрдбрд╝реА рд╕реА рдХрд╣реА рд╣реИ рдХрд┐ рдпреЗ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рд╣реА рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреЗ рдмрд╛рдг рд░реВрдкреА рддреАрд░реНрде рдореЗрдВ рд╢рд░реАрд░реЛрдВ рдХреЛ рддреНрдпрд╛рдЧрдХрд░ рдкрд░рдордЧрддрд┐ рдкрд╛рд╡реЗрдВрдЧреЗрее3рее
English Meaning
Myriads of champions possessing frightful forms sedulously guarded the city on all sides. Elsewhere the vile demons feasted on buffaloes, human beings, cows, donkeys and goats. Tulsidas has briefly told their story only because they will drop their bodies at the sanctuary of Shri Ram`s arrows and thereby attain the supreme state.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
рдкреБрд░ рд░рдЦрд╡рд╛рд░реЗ рджреЗрдЦрд┐ рдмрд╣реБ рдХрдкрд┐ рдорди рдХреАрдиреНрд╣ рдмрд┐рдЪрд╛рд░ред
рдЕрддрд┐ рд▓рдШреБ рд░реВрдк рдзрд░реЛрдВ рдирд┐рд╕рд┐ рдирдЧрд░ рдХрд░реМрдВ рдкрдЗрд╕рд╛рд░рее3рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдирдЧрд░ рдХреЗ рдмрд╣реБрд╕рдВрдЦреНрдпрдХ рд░рдЦрд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдорди рдореЗрдВ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдЫреЛрдЯрд╛ рд░реВрдк рдзрд░реВрдБ рдФрд░ рд░рд╛рдд рдХреЗ рд╕рдордп рдирдЧрд░ рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд░реВрдБрее3рее
English Meaning
Seeing a host of guards defending the city, the chief of the monkeys thought to himself, тАЬLet me assume a very minute form and enter the city at night.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдорд╕рдХ рд╕рдорд╛рди рд░реВрдк рдХрдкрд┐ рдзрд░реАред рд▓рдВрдХрд╣рд┐ рдЪрд▓реЗрдЙ рд╕реБрдорд┐рд░рд┐ рдирд░рд╣рд░реАрее
рдирд╛рдо рд▓рдВрдХрд┐рдиреА рдПрдХ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░реАред рд╕реЛ рдХрд╣ рдЪрд▓реЗрд╕рд┐ рдореЛрд╣рд┐ рдирд┐рдВрджрд░реАрее1рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдордЪреНрдЫрдбрд╝ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди (рдЫреЛрдЯрд╛ рд╕рд╛) рд░реВрдк рдзрд╛рд░рдг рдХрд░ рдирд░ рд░реВрдк рд╕реЗ рд▓реАрд▓рд╛ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рдХрд░рдХреЗ рд▓рдВрдХрд╛ рдХреЛ рдЪрд▓реЗ (рд▓рдВрдХрд╛ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░ рдкрд░) рд▓рдВрдХрд┐рдиреА рдирд╛рдо рдХреА рдПрдХ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реА рд░рд╣рддреА рдереАред рд╡рд╣ рдмреЛрд▓реА- рдореЗрд░рд╛ рдирд┐рд░рд╛рджрд░ рдХрд░рдХреЗ (рдмрд┐рдирд╛ рдореБрдЭрд╕реЗ рдкреВрдЫреЗ) рдХрд╣рд╛рдБ рдЪрд▓рд╛ рдЬрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ?рее1рее
English Meaning
Hanuman assumed a form as small as a gnat and, invoking the Lord in human semblance (Bhagav┼Тn Shri Ram), headed towards Lanka. (At the gateway of Lanka) lived a demoness, Lankini by name. тАЬWhere should you be going heedless of me?тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЬрд╛рдиреЗрд╣рд┐ рдирд╣реАрдВ рдорд░рдореБ рд╕рда рдореЛрд░рд╛ред рдореЛрд░ рдЕрд╣рд╛рд░ рдЬрд╣рд╛рдБ рд▓рдЧрд┐ рдЪреЛрд░рд╛рее
рдореБрдард┐рдХрд╛ рдПрдХ рдорд╣рд╛ рдХрдкрд┐ рд╣рдиреАред рд░реБрдзрд┐рд░ рдмрдордд рдзрд░рдиреАрдВ рдврдирдордиреАрее2рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╣реЗ рдореВрд░реНрдЦ! рддреВрдиреЗ рдореЗрд░рд╛ рднреЗрдж рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рдирд╛ рдЬрд╣рд╛рдБ рддрдХ (рдЬрд┐рддрдиреЗ) рдЪреЛрд░ рд╣реИрдВ, рд╡реЗ рд╕рдм рдореЗрд░реЗ рдЖрд╣рд╛рд░ рд╣реИрдВред рдорд╣рд╛рдХрдкрд┐ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЙрд╕реЗ рдПрдХ рдШреВрдБрд╕рд╛ рдорд╛рд░рд╛, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рд╡рд╣ рдЦреВрди рдХреА рдЙрд▓рдЯреА рдХрд░рддреА рд╣реБрдИ рдкреГрдереНрд╡реА рдкрд░ рд▓рд╝реБрдврдХ рдкрдбрд╝реАрее2рее
English Meaning
she said. тАЬFool, have you not been able to know who I am? Every thief hereabout is my food.тАЭ The great monkey dealt her such a blow with his fist that she toppled down vomiting blood.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдкреБрдирд┐ рд╕рдВрднрд╛рд░рд┐ рдЙрдареА рд╕реЛ рд▓рдВрдХрд╛ред рдЬреЛрд░рд┐ рдкрд╛рдирд┐ рдХрд░ рдмрд┐рдирдп рд╕рд╕рдВрдХрд╛рее
рдЬрдм рд░рд╛рд╡рдирд╣рд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдо рдмрд░ рджреАрдиреНрд╣рд╛ред рдЪрд▓рдд рдмрд┐рд░рдВрдЪ рдХрд╣рд╛ рдореЛрд╣рд┐ рдЪреАрдиреНрд╣рд╛рее3рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╡рд╣ рд▓рдВрдХрд┐рдиреА рдлрд┐рд░ рдЕрдкрдиреЗ рдХреЛ рд╕рдВрднрд╛рд▓рдХрд░ рдЙрдареА рдФрд░ рдбрд░ рдХреЗ рдорд╛рд░реЗ рд╣рд╛рде рдЬреЛрдбрд╝рдХрд░ рд╡рд┐рдирддреА рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреАред (рд╡рд╣ рдмреЛрд▓реА-) рд░рд╛рд╡рдг рдХреЛ рдЬрдм рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдЬреА рдиреЗ рд╡рд░ рджрд┐рдпрд╛ рдерд╛, рддрдм рдЪрд▓рддреЗ рд╕рдордп рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЗ рд╡рд┐рдирд╛рд╢ рдХреА рдпрд╣ рдкрд╣рдЪрд╛рди рдмрддрд╛ рджреА рдереА рдХрд┐-рее3рее
English Meaning
Then, recovering herself, Lanka (Lankini), stood up, and joining her palms in dismay, humbly addressed him, тАЬWhen Brahma granted Ravana the boon he had asked for, the Creator furnished me with the following clue (to the extermination of the demon race) while departing.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдмрд┐рдХрд▓ рд╣реЛрд╕рд┐ рддреИрдВ рдХрдкрд┐ рдХреЗрдВ рдорд╛рд░реЗред рддрдм рдЬрд╛рдиреЗрд╕реБ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рд╕рдВрдШрд╛рд░реЗрее
рддрд╛рдд рдореЛрд░ рдЕрддрд┐ рдкреБрдиреНрдп рдмрд╣реВрддрд╛ред рджреЗрдЦреЗрдЙрдБ рдирдпрди рд░рд╛рдо рдХрд░ рджреВрддрд╛рее4рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдЬрдм рддреВ рдмрдВрджрд░ рдХреЗ рдорд╛рд░рдиреЗ рд╕реЗ рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рд╣реЛ рдЬрд╛рдП, рддрдм рддреВ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХрд╛ рд╕рдВрд╣рд╛рд░ рд╣реБрдЖ рдЬрд╛рди рд▓реЗрдирд╛ред рд╣реЗ рддрд╛рдд! рдореЗрд░реЗ рдмрдбрд╝реЗ рдкреБрдгреНрдп рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдореИрдВ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреЗ рджреВрдд (рдЖрдк) рдХреЛ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рд╕реЗ рджреЗрдЦ рдкрд╛рдИрее4рее
English Meaning
тАШWhen you get discomfited by a blow from a monkey, know that all is over with the demon race.тАЩ I must have earned very great merit, dear Hanuman, that I have been blessed with the sight of Shri Ram`s own messenger.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
рддрд╛рдд рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдЕрдкрдмрд░реНрдЧ рд╕реБрдЦ рдзрд░рд┐рдЕ рддреБрд▓рд╛ рдПрдХ рдЕрдВрдЧред
рддреВрд▓ рди рддрд╛рд╣рд┐ рд╕рдХрд▓ рдорд┐рд▓рд┐ рдЬреЛ рд╕реБрдЦ рд▓рд╡ рд╕рддрд╕рдВрдЧрее4рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рд╣реЗ рддрд╛рдд! рд╕реНрд╡рд░реНрдЧ рдФрд░ рдореЛрдХреНрд╖ рдХреЗ рд╕рдм рд╕реБрдЦреЛрдВ рдХреЛ рддрд░рд╛рдЬреВ рдХреЗ рдПрдХ рдкрд▓рдбрд╝реЗ рдореЗрдВ рд░рдЦрд╛ рдЬрд╛рдП, рддреЛ рднреА рд╡реЗ рд╕рдм рдорд┐рд▓рдХрд░ (рджреВрд╕рд░реЗ рдкрд▓рдбрд╝реЗ рдкрд░ рд░рдЦреЗ рд╣реБрдП) рдЙрд╕ рд╕реБрдЦ рдХреЗ рдмрд░рд╛рдмрд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд╕рдХрддреЗ, рдЬреЛ рд▓рд╡ (рдХреНрд╖рдг) рдорд╛рддреНрд░ рдХреЗ рд╕рддреНрд╕рдВрдЧ рд╕реЗ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИрее4рее
English Meaning
тАЬIn one scale of the balance, dear son, put together the delights of heaven and the bliss of final beatitude; but they will all be outweighed by a momentтАЩs joy derived from communion with the saints.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдкреНрд░рдмрд┐рд╕рд┐ рдирдЧрд░ рдХреАрдЬреЗ рд╕рдм рдХрд╛рдЬрд╛ред рд╣реГрджрдпрдБ рд░рд╛рдЦрд┐ рдХреЛрд╕рд▓рдкреБрд░ рд░рд╛рдЬрд╛рее
рдЧрд░рд▓ рд╕реБрдзрд╛ рд░рд┐рдкреБ рдХрд░рд╣рд┐рдВ рдорд┐рддрд╛рдИред рдЧреЛрдкрдж рд╕рд┐рдВрдзреБ рдЕрдирд▓ рд╕рд┐рддрд▓рд╛рдИрее1рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдЕрдпреЛрдзреНрдпрд╛рдкреБрд░реА рдХреЗ рд░рд╛рдЬрд╛ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЛ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рд░рдЦреЗ рд╣реБрдП рдирдЧрд░ рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд░рдХреЗ рд╕рдм рдХрд╛рдо рдХреАрдЬрд┐рдПред рдЙрд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╡рд┐рд╖ рдЕрдореГрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рд╢рддреНрд░реБ рдорд┐рддреНрд░рддрд╛ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧрддреЗ рд╣реИрдВ, рд╕рдореБрджреНрд░ рдЧрд╛рдп рдХреЗ рдЦреБрд░ рдХреЗ рдмрд░рд╛рдмрд░ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЕрдЧреНрдирд┐ рдореЗрдВ рд╢реАрддрд▓рддрд╛ рдЖ рдЬрд╛рддреА рд╣реИрее1рее
English Meaning
тАЬEnter the city with the Lord of Ayodhya enshrined in your heart and accomplish all your business. Poison is transformed into nectar, foes turn friends, the ocean contracts itself to the size of a cowтАЩs footprint, fire becomes cool and Mount Meru,
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдЧрд░реБрдбрд╝ рд╕реБрдореЗрд░реБ рд░реЗрдиреБ рд╕рдо рддрд╛рд╣реАред рд░рд╛рдо рдХреГрдкрд╛ рдХрд░рд┐ рдЪрд┐рддрд╡рд╛ рдЬрд╛рд╣реАрее
рдЕрддрд┐ рд▓рдШреБ рд░реВрдк рдзрд░реЗрдЙ рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛ред рдкреИрдард╛ рдирдЧрд░ рд╕реБрдорд┐рд░рд┐ рднрдЧрд╡рд╛рдирд╛рее2рее
рд╣рд┐рдиреНрджреА рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде
рдФрд░ рд╣реЗ рдЧрд░реБрдбрд╝рдЬреА! рд╕реБрдореЗрд░реБ рдкрд░реНрд╡рдд рдЙрд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд░рдЬ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕реЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдиреЗ рдПрдХ рдмрд╛рд░ рдХреГрдкрд╛ рдХрд░рдХреЗ рджреЗрдЦ рд▓рд┐рдпрд╛ред рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдЫреЛрдЯрд╛ рд░реВрдк рдзрд╛рд░рдг рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рдХрд░рдХреЗ рдирдЧрд░ рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╡реЗрд╢ рдХрд┐рдпрд╛рее2рее
English Meaning
O Garuda, appears like a grain of sand to him on whom Shri Ram has cast His benign look.тАЭ Hanuman assumed a very minute form and invoking Shri Ram entered the city.
* рдордВрджрд┐рд░ рдордВрджрд┐рд░ рдкреНрд░рддрд┐ рдХрд░рд┐ рд╕реЛрдзрд╛ред рджреЗрдЦреЗ рдЬрд╣рдБ рддрд╣рдБ рдЕрдЧрдирд┐рдд рдЬреЛрдзрд╛рее
рдЧрдпрдЙ рджрд╕рд╛рдирди рдордВрджрд┐рд░ рдорд╛рд╣реАрдВред рдЕрддрд┐ рдмрд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рдХрд╣рд┐ рдЬрд╛рдд рд╕реЛ рдирд╛рд╣реАрдВрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдПрдХ-рдПрдХ (рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ) рдорд╣рд▓ рдХреА рдЦреЛрдЬ рдХреАред рдЬрд╣рд╛рдБ-рддрд╣рд╛рдБ рдЕрд╕рдВрдЦреНрдп рдпреЛрджреНрдзрд╛ рджреЗрдЦреЗред рдлрд┐рд░ рд╡реЗ рд░рд╛рд╡рдг рдХреЗ рдорд╣рд▓ рдореЗрдВ рдЧрдПред рд╡рд╣ рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╡рд┐рдЪрд┐рддреНрд░ рдерд╛, рдЬрд┐рд╕рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛рее3||
English: He ransacked every mansion and saw countless warriors here and there. Then he made his way into Ravana`s palace, which was marvellous beyond words.
* рд╕рдпрди рдХрд┐рдПрдБ рджреЗрдЦрд╛ рдХрдкрд┐ рддреЗрд╣реАред рдордВрджрд┐рд░ рдорд╣реБрдБ рди рджреАрдЦрд┐ рдмреИрджреЗрд╣реАрее
рднрд╡рди рдПрдХ рдкреБрдирд┐ рджреАрдЦ рд╕реБрд╣рд╛рд╡рд╛ред рд╣рд░рд┐ рдордВрджрд┐рд░ рддрд╣рдБ рднрд┐рдиреНрди рдмрдирд╛рд╡рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЙрд╕ (рд░рд╛рд╡рдг) рдХреЛ рд╢рдпрди рдХрд┐рдП рджреЗрдЦрд╛, рдкрд░рдВрддреБ рдорд╣рд▓ рдореЗрдВ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдирд╣реАрдВ рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджреАрдВред рдлрд┐рд░ рдПрдХ рд╕реБрдВрджрд░ рдорд╣рд▓ рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджрд┐рдпрд╛ред рд╡рд╣рд╛рдБ (рдЙрд╕рдореЗрдВ) рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХрд╛ рдПрдХ рдЕрд▓рдЧ рдордВрджрд┐рд░ рдмрдирд╛ рд╣реБрдЖ рдерд╛рее4||
English: He saw the demon chief buried in sleep; but he did not find Videha`s Daughter there. He then noticed another splendid building, with a temple sacred to Shri Hari standing apart.

рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН-рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рд╕рдВрд╡рд╛рдж
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
рд░рд╛рдорд╛рдпреБрдз рдЕрдВрдХрд┐рдд рдЧреГрд╣ рд╕реЛрднрд╛ рдмрд░рдирд┐ рди рдЬрд╛рдЗред
рдирд╡ рддреБрд▓рд╕рд┐рдХрд╛ рдмреГрдВрдж рддрд╣рдБ рджреЗрдЦрд┐ рд╣рд░рд╖ рдХрдкрд┐рд░рд╛рдИрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд╣ рдорд╣рд▓ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдЖрдпреБрдз (рдзрдиреБрд╖-рдмрд╛рдг) рдХреЗ рдЪрд┐рд╣реНрдиреЛрдВ рд╕реЗ рдЕрдВрдХрд┐рдд рдерд╛, рдЙрд╕рдХреА рд╢реЛрднрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдирд╣реАрдВ рдХреА рдЬрд╛ рд╕рдХрддреАред рд╡рд╣рд╛рдБ рдирд╡реАрди-рдирд╡реАрди рддреБрд▓рд╕реА рдХреЗ рд╡реГрдХреНрд╖-рд╕рдореВрд╣реЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рдХрдкрд┐рд░рд╛рдЬ рд╢реНрд░реА рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реБрдПрее5рее
English: The mansion had the weapons (bow and arrow) of Shri Ram painted on its walls and was beautiful beyond words. The monkey chief rejoiced to see clusters of young Tulsidas plants there.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рд▓рдВрдХрд╛ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдирд┐рдХрд░ рдирд┐рд╡рд╛рд╕рд╛ред рдЗрд╣рд╛рдБ рдХрд╣рд╛рдБ рд╕рдЬреНрдЬрди рдХрд░ рдмрд╛рд╕рд╛рее
рдорди рдорд╣реБрдБ рддрд░рдХ рдХрд░реИрдВ рдХрдкрд┐ рд▓рд╛рдЧрд╛ред рддреЗрд╣реАрдВ рд╕рдордп рдмрд┐рднреАрд╖рдиреБ рдЬрд╛рдЧрд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд▓рдВрдХрд╛ рддреЛ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдХрд╛ рдирд┐рд╡рд╛рд╕ рд╕реНрдерд╛рди рд╣реИред рдпрд╣рд╛рдБ рд╕рдЬреНрдЬрди (рд╕рд╛рдзреБ рдкреБрд░реБрд╖) рдХрд╛ рдирд┐рд╡рд╛рд╕ рдХрд╣рд╛рдБ? рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдорди рдореЗрдВ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рддрд░реНрдХ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рдЙрд╕реА рд╕рдордп рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдЬрд╛рдЧреЗрее1рее
English: тАЬLanka is the abode of a gang of demons; how could a pious man take up his residence here?тАЭ While the monkey chief was thus reasoning within himself, Vibhishan(Ravan`s youngest brother) woke up.
* рд░рд╛рдо рд░рд╛рдо рддреЗрд╣рд┐рдВ рд╕реБрдорд┐рд░рди рдХреАрдиреНрд╣рд╛ред рд╣реГрджрдпрдБ рд╣рд░рд╖ рдХрдкрд┐ рд╕рдЬреНрдЬрди рдЪреАрдиреНрд╣рд╛рее
рдПрд╣рд┐ рд╕рди рд╕рдард┐ рдХрд░рд┐рд╣рдЙрдБ рдкрд╣рд┐рдЪрд╛рдиреАред рд╕рд╛рдзреБ рддреЗ рд╣реЛрдЗ рди рдХрд╛рд░рдЬ рд╣рд╛рдиреАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ (рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдиреЗ) рд░рд╛рдо рдирд╛рдо рдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг (рдЙрдЪреНрдЪрд╛рд░рдг) рдХрд┐рдпрд╛ред рд╣рдирдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕рдЬреНрдЬрди рдЬрд╛рдирд╛ рдФрд░ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реБрдПред (рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд┐) рдЗрдирд╕реЗ рд╣рда рдХрд░рдХреЗ (рдЕрдкрдиреА рдУрд░ рд╕реЗ рд╣реА) рдкрд░рд┐рдЪрдп рдХрд░реВрдБрдЧрд╛, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╕рд╛рдзреБ рд╕реЗ рдХрд╛рд░реНрдп рдХреА рд╣рд╛рдирд┐ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреАред (рдкреНрд░рддреНрдпреБрдд рд▓рд╛рдн рд╣реА рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ)рее2рее
English: He began to repeat Shri Ram`s name in prayer and Hanuman was delighted at heart to find a virtuous soul. тАЬI shall make acquaintance with him at all events; for oneтАЩs cause would never suffer at the hands of a good man.тАЭ
* рдмрд┐рдкреНрд░ рд░реВрдк рдзрд░рд┐ рдмрдЪрди рд╕реБрдирд╛рдПред рд╕реБрдирдд рдмрд┐рднреАрд╖рди рдЙрдард┐ рддрд╣рдБ рдЖрдПрее
рдХрд░рд┐ рдкреНрд░рдирд╛рдо рдкреВрдБрдЫреА рдХреБрд╕рд▓рд╛рдИред рдмрд┐рдкреНрд░ рдХрд╣рд╣реБ рдирд┐рдЬ рдХрдерд╛ рдмреБрдЭрд╛рдИрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдХрд╛ рд░реВрдк рдзрд░рдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирд╛рдП (рдкреБрдХрд╛рд░рд╛)ред рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдЙрдардХрд░ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЖрдПред рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд░рдХреЗ рдХреБрд╢рд▓ рдкреВрдЫреА (рдФрд░ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐) рд╣реЗ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрджреЗрд╡! рдЕрдкрдиреА рдХрдерд╛ рд╕рдордЭрд╛рдХрд░ рдХрд╣рд┐рдПрее3рее
English: Having thus resolved he assumed the form of a Brahmana and accosted Vibhshan. As soon as he heard Hanuman`s words he rose and came where the latter was. Bowing low he enquired after the Brahma`s welfare: тАЬTell me all about you, holy sir.
* рдХреА рддреБрдореНрд╣ рд╣рд░рд┐ рджрд╛рд╕рдиреНрд╣ рдорд╣рдБ рдХреЛрдИред рдореЛрд░реЗрдВ рд╣реГрджрдп рдкреНрд░реАрддрд┐ рдЕрддрд┐ рд╣реЛрдИрее
рдХреА рддреБрдореНрд╣ рд░рд╛рдореБ рджреАрди рдЕрдиреБрд░рд╛рдЧреАред рдЖрдпрд╣реБ рдореЛрд╣рд┐ рдХрд░рди рдмрдбрд╝рднрд╛рдЧреАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рд╣рд░рд┐рднрдХреНрддреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдХреЛрдИ рд╣реИрдВ? рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рдЖрдкрдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рдореЗрд░реЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдкреНрд░реЗрдо рдЙрдордбрд╝ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдЕрдерд╡рд╛ рдХреНрдпрд╛ рдЖрдк рджреАрдиреЛрдВ рд╕реЗ рдкреНрд░реЗрдо рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рд╣реА рд╣реИрдВ рдЬреЛ рдореБрдЭреЗ рдмрдбрд╝рднрд╛рдЧреА рдмрдирд╛рдиреЗ (рдШрд░-рдмреИрдареЗ рджрд░реНрд╢рди рджреЗрдХрд░ рдХреГрддрд╛рд░реНрде рдХрд░рдиреЗ) рдЖрдП рд╣реИрдВ?рее4рее
English: Are you one of Shri Hari`s own servants (Narada and others)? My heart is filled with exceeding love at your sight. Or are you Shri Ram Himself, a loving friend of the poor, who have come to bless me (by your sight)?тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рддрдм рд╣рдиреБрдордВрдд рдХрд╣реА рд╕рдм рд░рд╛рдо рдХрдерд╛ рдирд┐рдЬ рдирд╛рдоред
рд╕реБрдирдд рдЬреБрдЧрд▓ рддрди рдкреБрд▓рдХ рдорди рдордЧрди рд╕реБрдорд┐рд░рд┐ рдЧреБрди рдЧреНрд░рд╛рдорее6рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреА рд╕рд╛рд░реА рдХрдерд╛ рдХрд╣рдХрд░ рдЕрдкрдирд╛ рдирд╛рдо рдмрддрд╛рдпрд╛ред рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рджреЛрдиреЛрдВ рдХреЗ рд╢рд░реАрд░ рдкреБрд▓рдХрд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдП рдФрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдЧреБрдг рд╕рдореВрд╣реЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рдХрд░рдХреЗ рджреЛрдиреЛрдВ рдХреЗ рдорди (рдкреНрд░реЗрдо рдФрд░ рдЖрдирдВрдж рдореЗрдВ) рдордЧреНрди рд╣реЛ рдЧрдПрее6рее
English: There upon Hanuman told him all about Shri Ram and disclosed his identity as well. The moment Vibhishan heard this a thrill ran through the body of both and they were transported with joy at the thought of Shri Ram`s host of virtues.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рд╕реБрдирд╣реБ рдкрд╡рдирд╕реБрдд рд░рд╣рдирд┐ рд╣рдорд╛рд░реАред рдЬрд┐рдорд┐ рджрд╕рдирдиреНрд╣рд┐ рдорд╣реБрдБ рдЬреАрдн рдмрд┐рдЪрд╛рд░реАрее
рддрд╛рдд рдХрдмрд╣реБрдБ рдореЛрд╣рд┐ рдЬрд╛рдирд┐ рдЕрдирд╛рдерд╛ред рдХрд░рд┐рд╣рд╣рд┐рдВ рдХреГрдкрд╛ рднрд╛рдиреБрдХреБрд▓ рдирд╛рдерд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдкрд╡рдирдкреБрддреНрд░! рдореЗрд░реА рд░рд╣рдиреА рд╕реБрдиреЛред рдореИрдВ рдпрд╣рд╛рдБ рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рд░рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ рдЬреИрд╕реЗ рджрд╛рдБрддреЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдореЗрдВ рдмреЗрдЪрд╛рд░реА рдЬреАрднред рд╣реЗ рддрд╛рдд! рдореБрдЭреЗ рдЕрдирд╛рде рдЬрд╛рдирдХрд░ рд╕реВрд░реНрдпрдХреБрд▓ рдХреЗ рдирд╛рде рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреНрдпрд╛ рдХрднреА рдореБрдЭ рдкрд░ рдХреГрдкрд╛ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ?рее1рее
English: тАЬHear, O son of the wind-god, how I am living here: my plight is similar to that of the poor tongue, that lives in the midst of the teeth. Will the Lord of the solar race, dear friend, ever show His grace to me,
*рддрд╛рдорд╕ рддрдиреБ рдХрдЫреБ рд╕рд╛рдзрди рдирд╛рд╣реАрдВред рдкреНрд░реАрдд рди рдкрдж рд╕рд░реЛрдЬ рдорди рдорд╛рд╣реАрдВрее
рдЕрдм рдореЛрд╣рд┐ рднрд╛ рднрд░реЛрд╕ рд╣рдиреБрдордВрддрд╛ред рдмрд┐рдиреБ рд╣рд░рд┐рдХреГрдкрд╛ рдорд┐рд▓рд╣рд┐рдВ рдирд╣рд┐рдВ рд╕рдВрддрд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореЗрд░рд╛ рддрд╛рдорд╕реА (рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕) рд╢рд░реАрд░ рд╣реЛрдиреЗ рд╕реЗ рд╕рд╛рдзрди рддреЛ рдХреБрдЫ рдмрдирддрд╛ рдирд╣реАрдВ рдФрд░ рди рдорди рдореЗрдВ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдгрдХрдорд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░реЗрдо рд╣реА рд╣реИ, рдкрд░рдВрддреБ рд╣реЗ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН! рдЕрдм рдореБрдЭреЗ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рдХрд┐ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреА рдореБрдЭ рдкрд░ рдХреГрдкрд╛ рд╣реИ, рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╣рд░рд┐ рдХреА рдХреГрдкрд╛ рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╕рдВрдд рдирд╣реАрдВ рдорд┐рд▓рддреЗрее2рее
English: knowing me to be masterless? Endowed as I am with a sinful (demoniac) form, I am incapable of doing any Sadhana (striving for God-Realization); and my heart cherishes no love for the LordтАЩs lotus-feet. But I am now confident, Hanuman, that Shri Ram will shower His grace on me; for one can never meet a saint without Shri HariтАЩs grace.
* рдЬреМрдВ рд░рдШреБрдмреАрд░ рдЕрдиреБрдЧреНрд░рд╣ рдХреАрдиреНрд╣рд╛ред рддреМ рддреБрдореНрд╣ рдореЛрд╣рд┐ рджрд░рд╕реБ рд╣рдард┐ рджреАрдиреНрд╣рд╛рее
рд╕реБрдирд╣реБ рдмрд┐рднреАрд╖рди рдкреНрд░рднреБ рдХреИ рд░реАрддреАред рдХрд░рд╣рд┐рдВ рд╕рджрд╛ рд╕реЗрд╡рдХ рдкрд░ рдкреНрд░реАрддрд┐рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрдм рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрд╡реАрд░ рдиреЗ рдХреГрдкрд╛ рдХреА рд╣реИ, рддрднреА рддреЛ рдЖрдкрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рд╣рда рдХрд░рдХреЗ (рдЕрдкрдиреА рдУрд░ рд╕реЗ) рджрд░реНрд╢рди рджрд┐рдП рд╣реИрдВред (рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА! рд╕реБрдирд┐рдП, рдкреНрд░рднреБ рдХреА рдпрд╣реА рд░реАрддрд┐ рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рд╕реЗрд╡рдХ рдкрд░ рд╕рджрд╛ рд╣реА рдкреНрд░реЗрдо рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВрее3рее
English: It is only because the Hero of RaghuтАЩs race has been kind to me that you have blessed me with your sight unsolicited.тАЭ тАЬListen, Vibhishan: the Lord is ever affectionate to His servants; for such is His wont.
* рдХрд╣рд╣реБ рдХрд╡рди рдореИрдВ рдкрд░рдо рдХреБрд▓реАрдирд╛ред рдХрдкрд┐ рдЪрдВрдЪрд▓ рд╕рдмрд╣реАрдВ рдмрд┐рдзрд┐ рд╣реАрдирд╛рее
рдкреНрд░рд╛рдд рд▓реЗрдЗ рдЬреЛ рдирд╛рдо рд╣рдорд╛рд░рд╛ред рддреЗрд╣рд┐ рджрд┐рди рддрд╛рд╣рд┐ рди рдорд┐рд▓реИ рдЕрд╣рд╛рд░рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рднрд▓рд╛ рдХрд╣рд┐рдП, рдореИрдВ рд╣реА рдХреМрди рдмрдбрд╝рд╛ рдХреБрд▓реАрди рд╣реВрдБ? (рдЬрд╛рддрд┐ рдХрд╛) рдЪрдВрдЪрд▓ рд╡рд╛рдирд░ рд╣реВрдБ рдФрд░ рд╕рдм рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рдиреАрдЪ рд╣реВрдБ, рдкреНрд░рд╛рддрдГрдХрд╛рд▓ рдЬреЛ рд╣рдо рд▓реЛрдЧреЛрдВ (рдмрдВрджрд░реЛрдВ) рдХрд╛ рдирд╛рдо рд▓реЗ рд▓реЗ рддреЛ рдЙрд╕ рджрд┐рди рдЙрд╕реЗ рднреЛрдЬрди рди рдорд┐рд▓реЗрее4рее
English: Tell me what superior birth can I claimтАФ-a-frivolous monkey vile in everyway, so much so that if anyone mentions our name early in the morning he is sure to go without any food that day.
рджреЛрд╣рд╛ :Doha:* рдЕрд╕ рдореИрдВ рдЕрдзрдо рд╕рдЦрд╛ рд╕реБрдиреБ рдореЛрд╣реВ рдкрд░ рд░рдШреБрдмреАрд░ред
рдХреАрдиреНрд╣реАрдВ рдХреГрдкрд╛ рд╕реБрдорд┐рд░рд┐ рдЧреБрди рднрд░реЗ рдмрд┐рд▓реЛрдЪрди рдиреАрд░рее7рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рд╕рдЦрд╛! рд╕реБрдирд┐рдП, рдореИрдВ рдРрд╕рд╛ рдЕрдзрдо рд╣реВрдБ, рдкрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдиреЗ рддреЛ рдореБрдЭ рдкрд░ рднреА рдХреГрдкрд╛ рд╣реА рдХреА рд╣реИред рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреЗ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рдХрд░рдХреЗ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЗ рджреЛрдиреЛрдВ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ (рдкреНрд░реЗрдорд╛рд╢реНрд░реБрдУрдВ рдХрд╛) рдЬрд▓ рднрд░ рдЖрдпрд╛рее7рее
English: тАЬListen, my friend: though I am so wretched, the Hero of RaghuтАЩs race has shown His grace even to me !тАЭ And his eyes filled with tears as he recalled the LordтАЩs virtues.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдЬрд╛рдирддрд╣реВрдБ рдЕрд╕ рд╕реНрд╡рд╛рдорд┐ рдмрд┐рд╕рд╛рд░реАред рдлрд┐рд░рд╣рд┐рдВ рддреЗ рдХрд╛рд╣реЗ рди рд╣реЛрд╣рд┐рдВ рджреБрдЦрд╛рд░реАрее
рдПрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рдХрд╣рдд рд░рд╛рдо рдЧреБрди рдЧреНрд░рд╛рдорд╛ред рдкрд╛рд╡рд╛ рдЕрдирд┐рд░реНрдмрд╛рдЪреНрдп рдмрд┐рд╢реНрд░рд╛рдорд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬреЛ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реБрдП рднреА рдРрд╕реЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА (рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА) рдХреЛ рднреБрд▓рд╛рдХрд░ (рд╡рд┐рд╖рдпреЛрдВ рдХреЗ рдкреАрдЫреЗ) рднрдЯрдХрддреЗ рдлрд┐рд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рд╡реЗ рджреБрдГрдЦреА рдХреНрдпреЛрдВ рди рд╣реЛрдВ? рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдЧреБрдг рд╕рдореВрд╣реЛрдВ рдХреЛ рдХрд╣рддреЗ рд╣реБрдП рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрдирд┐рд░реНрд╡рдЪрдиреАрдп (рдкрд░рдо) рд╢рд╛рдВрддрд┐ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХреАрее1рее
English: тАЬIt is not to be wondered that those who knowingly forget such a lord and go adrift should be unhappy.тАЭ Thus recounting Shri Ram`s virtues, Hanuman derived unspeakable solace.
* рдкреБрдирд┐ рд╕рдм рдХрдерд╛ рдмрд┐рднреАрд╖рди рдХрд╣реАред рдЬреЗрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рдЬрдирдХрд╕реБрддрд╛ рддрд╣рдБ рд░рд╣реАрее
рддрдм рд╣рдиреБрдордВрдд рдХрд╣рд╛ рд╕реБрдиреБ рднреНрд░рд╛рддрд╛ред рджреЗрдЦреА рдЪрд╣рдЙрдБ рдЬрд╛рдирдХреА рдорд╛рддрд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдлрд┐рд░ рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдиреЗ, рд╢реНрд░реА рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╡рд╣рд╛рдБ (рд▓рдВрдХрд╛ рдореЗрдВ) рд░рд╣рддреА рдереАрдВ, рд╡рд╣ рд╕рдм рдХрдерд╛ рдХрд╣реАред рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рднрд╛рдИ рд╕реБрдиреЛ, рдореИрдВ рдЬрд╛рдирдХреА рдорд╛рддрд╛ рдХреЛ рджреЗрдЦрддрд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБрее2рее
English: Then Vibhishan fully narrated how JanakaтАЩs Daughter had been living there. Thereupon Hanuman said, тАЬListen, brother: I should like to see Mother Sita:тАЭ

рд╣рдиреБрдорд╛рди рдХрд╛ рдЕрд╢реЛрдХ рд╡рд╛рдЯрд┐рдХрд╛ рдореЗрдВ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рджреЗрдХрд░ рджреБрдГрдЦреА рд╣реЛрдирд╛ рдФрд░ рд░рд╛рд╡рдг рдХрд╛ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рднрдп рджрд┐рдЦрд▓рд╛рдирд╛
* рдЬреБрдЧреБрддрд┐ рдмрд┐рднреАрд╖рди рд╕рдХрд▓ рд╕реБрдирд╛рдИред рдЪрд▓реЗрдЙ рдкрд╡рди рд╕реБрдд рдмрд┐рджрд╛ рдХрд░рд╛рдИреердХрд░рд┐ рд╕реЛрдЗ рд░реВрдк рдЧрдпрдЙ рдкреБрдирд┐ рддрд╣рд╡рд╛рдБред рдмрди рдЕрд╕реЛрдХ рд╕реАрддрд╛ рд░рд╣ рдЬрд╣рд╡рд╛рдБрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдиреЗ (рдорд╛рддрд╛ рдХреЗ рджрд░реНрд╢рди рдХреА) рд╕рдм рдпреБрдХреНрддрд┐рдпрд╛рдБ (рдЙрдкрд╛рдп) рдХрд╣ рд╕реБрдирд╛рдИрдВред рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рд╡рд┐рджрд╛ рд▓реЗрдХрд░ рдЪрд▓реЗред рдлрд┐рд░ рд╡рд╣реА (рдкрд╣рд▓реЗ рдХрд╛ рдорд╕рдХ рд╕рд░реАрдЦрд╛) рд░реВрдк рдзрд░рдХрд░ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЧрдП, рдЬрд╣рд╛рдБ рдЕрд╢реЛрдХ рд╡рди рдореЗрдВ (рд╡рди рдХреЗ рдЬрд┐рд╕ рднрд╛рдЧ рдореЗрдВ) рд╕реАрддрд╛рдЬреА рд░рд╣рддреА рдереАрдВрее3рее
English: Vibhishan fully explained to him the method of seeing Her and the son of the wind-god took leave of Vibhishan and proceeded on his errand. Assuming the same (minute) form as he had taken before, he repaired to the Ashoka grove where Sita dwelt.
* рджреЗрдЦрд┐ рдордирд╣рд┐ рдорд╣реБрдБ рдХреАрдиреНрд╣ рдкреНрд░рдирд╛рдорд╛ред рдмреИрдареЗрд╣рд┐рдВ рдмреАрддрд┐ рдЬрд╛рдд рдирд┐рд╕рд┐ рдЬрд╛рдорд╛рее
рдХреГрд╕ рддрдиреБ рд╕реАрд╕ рдЬрдЯрд╛ рдПрдХ рдмреЗрдиреАред рдЬрдкрддрд┐ рд╣реГрджрдпрдБ рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдЧреБрди рд╢реНрд░реЗрдиреАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдорди рд╣реА рдореЗрдВ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд┐рдпрд╛ред рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдмреИрдареЗ рд╣реА рдмреИрдареЗ рд░рд╛рддреНрд░рд┐ рдХреЗ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдкрд╣рд░ рдмреАрдд рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рд╢рд░реАрд░ рджреБрдмрд▓рд╛ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рд╣реИ, рд╕рд┐рд░ рдкрд░ рдЬрдЯрд╛рдУрдВ рдХреА рдПрдХ рд╡реЗрдгреА (рд▓рдЯ) рд╣реИред рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЗ рдЧреБрдг рд╕рдореВрд╣реЛрдВ рдХрд╛ рдЬрд╛рдк (рд╕реНрдорд░рдг) рдХрд░рддреА рд░рд╣рддреА рд╣реИрдВрее4рее
English: He mentally bowed to Her as soon as he saw Her. Obviously She had been squatting away the hours of the night.Emaciated in body, She wore a single braid* of matted hair on Her head and repeated to Herself the list of Shri Ram’s excellences.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:* рдирд┐рдЬ рдкрдж рдирдпрди рджрд┐рдПрдБ рдорди рд░рд╛рдо рдкрдж рдХрдорд▓ рд▓реАрдиред
рдкрд░рдо рджреБрдЦреА рднрд╛ рдкрд╡рдирд╕реБрдд рджреЗрдЦрд┐ рдЬрд╛рдирдХреА рджреАрдирее8рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╢реНрд░реА рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рд▓рдЧрд╛рдП рд╣реБрдП рд╣реИрдВ (рдиреАрдЪреЗ рдХреА рдУрд░ рджреЗрдЦ рд░рд╣реА рд╣реИрдВ) рдФрд░ рдорди рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдг рдХрдорд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рд▓реАрди рд╣реИред рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдХреЛ рджреАрди (рджреБрдГрдЦреА) рджреЗрдЦрдХрд░ рдкрд╡рдирдкреБрддреНрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдмрд╣реБрдд рд╣реА рджреБрдГрдЦреА рд╣реБрдПрее8рее
English: She had Her eyes fixed on Her own feet, while Her mind was absorbed in the thought of Shri Ram lotus feet. The son of the wind-god felt supremely miserable to see Janaka’s Daughter sad.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai :
* рддрд░реБ рдкрд▓реНрд▓рд╡ рдорд╣рдБ рд░рд╣рд╛ рд▓реБрдХрд╛рдИред рдХрд░рдЗ рдмрд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░реМрдВ рдХрд╛ рднрд╛рдИреерддреЗрд╣рд┐ рдЕрд╡рд╕рд░ рд░рд╛рд╡рдиреБ рддрд╣рдБ рдЖрд╡рд╛ред рд╕рдВрдЧ рдирд╛рд░рд┐ рдмрд╣реБ рдХрд┐рдПрдБ рдмрдирд╛рд╡рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рд╡реГрдХреНрд╖ рдХреЗ рдкрддреНрддреЛрдВ рдореЗрдВ рдЫрд┐рдк рд░рд╣реЗ рдФрд░ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗ рдХрд┐ рд╣реЗ рднрд╛рдИ! рдХреНрдпрд╛ рдХрд░реВрдБ (рдЗрдирдХрд╛ рджреБрдГрдЦ рдХреИрд╕реЗ рджреВрд░ рдХрд░реВрдБ)? рдЙрд╕реА рд╕рдордп рдмрд╣реБрдд рд╕реА рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕рд╛рде рд▓рд┐рдП рд╕рдЬ-рдзрдЬрдХрд░ рд░рд╛рд╡рдг рд╡рд╣рд╛рдБ рдЖрдпрд╛рее1рее
English: Concealing himself among the leaves of a tree he mused within himself, тАЬCome, sir, what should I do?тАЭ At that very moment Raavan arrived there gaily adorned and accompanied by a troop of women.
* рдмрд╣реБ рдмрд┐рдзрд┐ рдЦрд▓ рд╕реАрддрд╣рд┐ рд╕рдореБрдЭрд╛рд╡рд╛ред рд╕рд╛рдо рджрд╛рди рднрдп рднреЗрдж рджреЗрдЦрд╛рд╡рд╛рее
рдХрд╣ рд░рд╛рд╡рдиреБ рд╕реБрдиреБ рд╕реБрдореБрдЦрд┐ рд╕рдпрд╛рдиреАред рдордВрджреЛрджрд░реА рдЖрджрд┐ рд╕рдм рд░рд╛рдиреАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрд╕ рджреБрд╖реНрдЯ рдиреЗ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рдмрд╣реБрдд рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рд╕рдордЭрд╛рдпрд╛ред рд╕рд╛рдо, рджрд╛рди, рднрдп рдФрд░ рднреЗрдж рджрд┐рдЦрд▓рд╛рдпрд╛ред рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рд╕реБрдореБрдЦрд┐! рд╣реЗ рд╕рдпрд╛рдиреА! рд╕реБрдиреЛ! рдордВрджреЛрджрд░реА рдЖрджрд┐ рд╕рдм рд░рд╛рдирд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ-рее2рее
English: The wretch tried to prevail upon Her in many ways through friendly advice, allurements, threats and estrangement. Said Raavan, тАЬListen, O beautiful and wise lady: I will make Mandodari and all other queens
* рддрд╡ рдЕрдиреБрдЪрд░реАрдВ рдХрд░рдЙрдБ рдкрди рдореЛрд░рд╛ред рдПрдХ рдмрд╛рд░ рдмрд┐рд▓реЛрдХреБ рдордо рдУрд░рд╛рее
рддреГрди рдзрд░рд┐ рдУрдЯ рдХрд╣рддрд┐ рдмреИрджреЗрд╣реАред рд╕реБрдорд┐рд░рд┐ рдЕрд╡рдзрдкрддрд┐ рдкрд░рдо рд╕рдиреЗрд╣реАрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рджрд╛рд╕реА рдмрдирд╛ рджреВрдБрдЧрд╛, рдпрд╣ рдореЗрд░рд╛ рдкреНрд░рдг рд╣реИред рддреБрдо рдПрдХ рдмрд╛рд░ рдореЗрд░реА рдУрд░ рджреЗрдЦреЛ рддреЛ рд╕рд╣реА! рдЕрдкрдиреЗ рдкрд░рдо рд╕реНрдиреЗрд╣реА рдХреЛрд╕рд▓рд╛рдзреАрд╢ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рдХрд░рдХреЗ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рддрд┐рдирдХреЗ рдХреА рдЖрдбрд╝ (рдкрд░рджрд╛) рдХрд░рдХреЗ рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧреАрдВ-рее3рее
English: your handmaids, I swear, provided you cast your look on me only once.тАЭ Interposing* a blade of grass between Herself and Raavan and fixing Her thoughts on Her most beloved lord (Shri Ram), the King of Ayodhya, Videha’s Daughter rejoined:
* рд╕реБрдиреБ рджрд╕рдореБрдЦ рдЦрджреНрдпреЛрдд рдкреНрд░рдХрд╛рд╕рд╛ред рдХрдмрд╣реБрдБ рдХрд┐ рдирд▓рд┐рдиреА рдХрд░рдЗ рдмрд┐рдХрд╛рд╕рд╛рее
рдЕрд╕ рдорди рд╕рдореБрдЭреБ рдХрд╣рддрд┐ рдЬрд╛рдирдХреАред рдЦрд▓ рд╕реБрдзрд┐ рдирд╣рд┐рдВ рд░рдШреБрдмреАрд░ рдмрд╛рди рдХреАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рджрд╢рдореБрдЦ! рд╕реБрди, рдЬреБрдЧрдиреВ рдХреЗ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢ рд╕реЗ рдХрднреА рдХрдорд▓рд┐рдиреА рдЦрд┐рд▓ рд╕рдХрддреА рд╣реИ? рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдлрд┐рд░ рдХрд╣рддреА рд╣реИрдВ- рддреВ (рдЕрдкрдиреЗ рд▓рд┐рдП рднреА) рдРрд╕рд╛ рд╣реА рдорди рдореЗрдВ рд╕рдордЭ рд▓реЗред рд░реЗ рджреБрд╖реНрдЯ! рддреБрдЭреЗ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрд╡реАрд░ рдХреЗ рдмрд╛рдг рдХреА рдЦрдмрд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрее4рее
English: тАЬListen, O ten-headed monster: can a lotus flower ever expand in the glow of a fire-fly?тАЭ тАЬPonder this at heart,тАЭ continued Janak’s Daughter; тАЬperhaps you have no idea what Shri Ram’s shafts are like, O wretch.
* рд╕рда рд╕реВрдиреЗрдВ рд╣рд░рд┐ рдЖрдиреЗрд╣рд┐ рдореЛрд╣реАред рдЕрдзрдо рдирд┐рд▓рдЬреНрдЬ рд▓рд╛рдЬ рдирд╣рд┐рдВ рддреЛрд╣реАрее5реерднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд░реЗ рдкрд╛рдкреА! рддреВ рдореБрдЭреЗ рд╕реВрдиреЗ рдореЗрдВ рд╣рд░ рд▓рд╛рдпрд╛ рд╣реИред рд░реЗ рдЕрдзрдо! рдирд┐рд░реНрд▓рдЬреНрдЬ! рддреБрдЭреЗ рд▓рдЬреНрдЬрд╛ рдирд╣реАрдВ рдЖрддреА?рее5рее
English: You carried me off at a time when there was none by my side; yet you do not feel ashamed, O vile and impudent rogue!тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рдЖрдкреБрд╣рд┐ рд╕реБрдирд┐ рдЦрджреНрдпреЛрдд рд╕рдо рд░рд╛рдорд╣рд┐ рднрд╛рдиреБ рд╕рдорд╛рдиред
рдкрд░реБрд╖ рдмрдЪрди рд╕реБрдирд┐ рдХрд╛рдврд╝рд┐ рдЕрд╕рд┐ рдмреЛрд▓рд╛ рдЕрддрд┐ рдЦрд┐рд╕рд┐рдЖрдирее9рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЕрдкрдиреЗ рдХреЛ рдЬреБрдЧрдиреВ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдФрд░ рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреЛ рд╕реВрд░реНрдп рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╕реБрдирдХрд░ рдФрд░ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЗ рдХрдареЛрд░ рд╡рдЪрдиреЛрдВ рдХреЛ рд╕реБрдирдХрд░ рд░рд╛рд╡рдг рддрд▓рд╡рд╛рд░ рдирд┐рдХрд╛рд▓рдХрд░ рдмрдбрд╝реЗ рдЧреБрд╕реНрд╕реЗ рдореЗрдВ рдЖрдХрд░ рдмреЛрд▓рд╛-рее9рее
English: Hearing himself likened to a glow-worm and Shri Ram compared to the sun, and exasperated at Her harsh words, the monster drew out his sword and said:
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рд╕реАрддрд╛ рддреИрдВ рдордо рдХреГрдд рдЕрдкрдорд╛рдирд╛ред рдХрдЯрд┐рд╣рдЙрдБ рддрд╡ рд╕рд┐рд░ рдХрдард┐рди рдХреГрдкрд╛рдирд╛рее
рдирд╛рд╣рд┐рдВ рдд рд╕рдкрджрд┐ рдорд╛рдиреБ рдордо рдмрд╛рдиреАред рд╕реБрдореБрдЦрд┐ рд╣реЛрддрд┐ рди рдд рдЬреАрд╡рди рд╣рд╛рдиреАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реАрддрд╛! рддреВрдиреЗ рдореЗрд░рд╛ рдЕрдкрдирд╛рдо рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рдореИрдВ рддреЗрд░рд╛ рд╕рд┐рд░ рдЗрд╕ рдХрдареЛрд░ рдХреГрдкрд╛рдг рд╕реЗ рдХрд╛рдЯ рдбрд╛рд▓реВрдБрдЧрд╛ред рдирд╣реАрдВ рддреЛ (рдЕрдм рднреА) рдЬрд▓реНрджреА рдореЗрд░реА рдмрд╛рдд рдорд╛рди рд▓реЗред рд╣реЗ рд╕реБрдореБрдЦрд┐! рдирд╣реАрдВ рддреЛ рдЬреАрд╡рди рд╕реЗ рд╣рд╛рде рдзреЛрдирд╛ рдкрдбрд╝реЗрдЧрд╛рее1рее
English: тАЬSita, you have offered me an insult; I will accordingly cut off your head with my relentless sword. If not, obey my command at once; or else you lose your life, O beautiful lady.тАЭ
* рд╕реНрдпрд╛рдо рд╕рд░реЛрдЬ рджрд╛рдо рд╕рдо рд╕реБрдВрджрд░ред рдкреНрд░рднреБ рднреБрдЬ рдХрд░рд┐ рдХрд░ рд╕рдо рджрд╕рдХрдВрдзрд░рее
рд╕реЛ рднреБрдЬ рдХрдВрда рдХрд┐ рддрд╡ рдЕрд╕рд┐ рдШреЛрд░рд╛ред рд╕реБрдиреБ рд╕рда рдЕрд╕ рдкреНрд░рд╡рд╛рди рдкрди рдореЛрд░рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рджрд╢рдЧреНрд░реАрд╡! рдкреНрд░рднреБ рдХреА рднреБрдЬрд╛ рдЬреЛ рд╢реНрдпрд╛рдо рдХрдорд▓ рдХреА рдорд╛рд▓рд╛ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╕реБрдВрджрд░ рдФрд░ рд╣рд╛рдереА рдХреА рд╕реВрдБрдб рдХреЗ рд╕рдорд╛рди (рдкреБрд╖реНрдЯ рддрдерд╛ рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓) рд╣реИ, рдпрд╛ рддреЛ рд╡рд╣ рднреБрдЬрд╛ рд╣реА рдореЗрд░реЗ рдХрдВрда рдореЗрдВ рдкрдбрд╝реЗрдЧреА рдпрд╛ рддреЗрд░реА рднрдпрд╛рдирдХ рддрд▓рд╡рд╛рд░ рд╣реАред рд░реЗ рд╢рда! рд╕реБрди, рдпрд╣реА рдореЗрд░рд╛ рд╕рдЪреНрдЪрд╛ рдкреНрд░рдг рд╣реИрее2рее
English: тАЬMy lordтАЩs arm is lovely as a string of blue lotuses and shapely and long as the trunk of an elephant, O ten-headed monster. Either that arm or your dreadful sword will have my neck: hear this my solemn vow, O fool.
* рдЪрдВрджреНрд░рд╣рд╛рд╕ рд╣рд░реБ рдордо рдкрд░рд┐рддрд╛рдкрдВред рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдмрд┐рд░рд╣ рдЕрдирд▓ рд╕рдВрдЬрд╛рддрдВрее
рд╕реАрддрд▓ рдирд┐рд╕рд┐рдд рдмрд╣рд╕рд┐ рдмрд░ рдзрд╛рд░рд╛ред рдХрд╣ рд╕реАрддрд╛ рд╣рд░реБ рдордо рджреБрдЦ рднрд╛рд░рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХрд╣рддреА рд╣реИрдВ- рд╣реЗ рдЪрдВрджреНрд░рд╣рд╛рд╕ (рддрд▓рд╡рд╛рд░)! рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЗ рд╡рд┐рд░рд╣ рдХреА рдЕрдЧреНрдирд┐ рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдореЗрд░реА рдмрдбрд╝реА рднрд╛рд░реА рдЬрд▓рди рдХреЛ рддреВ рд╣рд░ рд▓реЗ, рд╣реЗ рддрд▓рд╡рд╛рд░! рддреВ рд╢реАрддрд▓, рддреАрд╡реНрд░ рдФрд░ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдзрд╛рд░рд╛ рдмрд╣рд╛рддреА рд╣реИ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рддреЗрд░реА рдзрд╛рд░рд╛ рдардВрдбреА рдФрд░ рддреЗрдЬ рд╣реИ), рддреВ рдореЗрд░реЗ рджреБрдГрдЦ рдХреЗ рдмреЛрдЭ рдХреЛ рд╣рд░ рд▓реЗрее3рее
English: (Turning to Raavan’s glittering scimitar) Take away, O Chandrahaas*, the burning anguish of my heart caused by the fire of separation from the Lord of the Raghus. You possess a cool, sharp and good blade;therefore, relieve the burden of my sorrow, Sita said.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:* рд╕реБрдирдд рдмрдЪрди рдкреБрдирд┐ рдорд╛рд░рди рдзрд╛рд╡рд╛ред рдордпрддрдирдпрд╛рдБ рдХрд╣рд┐ рдиреАрддрд┐ рдмреБрдЭрд╛рд╡рд╛рее
рдХрд╣реЗрд╕рд┐ рд╕рдХрд▓ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░рд┐рдиреНрд╣ рдмреЛрд▓рд╛рдИред рд╕реАрддрд╣рд┐ рдмрд╣реБ рдмрд┐рдзрд┐ рддреНрд░рд╛рд╕рд╣реБ рдЬрд╛рдИрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЗ рдпреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рд╡рд╣ рдорд╛рд░рдиреЗ рджреМрдбрд╝рд╛ред рддрдм рдордп рджрд╛рдирд╡ рдХреА рдкреБрддреНрд░реА рдордиреНрджреЛрджрд░реА рдиреЗ рдиреАрддрд┐ рдХрд╣рдХрд░ рдЙрд╕реЗ рд╕рдордЭрд╛рдпрд╛ред рддрдм рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рд╕рдм рджрд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рдмреБрд▓рд╛рдХрд░ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рдЬрд╛рдХрд░ рд╕реАрддрд╛ рдХреЛ рдмрд╣реБрдд рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рднрдп рджрд┐рдЦрд▓рд╛рдУрее4рее
English: On hearing these words he rushed forward to kill Her; it was Queen Mandodari (Maya’s daughter) who (intervened and) pacified him with words of good counsel. Summoning all the demonesses (posted there) he said, тАЬGo and intimidate Sita in every way.
* рдорд╛рд╕ рджрд┐рд╡рд╕ рдорд╣реБрдБ рдХрд╣рд╛ рди рдорд╛рдирд╛ред рддреМ рдореИрдВ рдорд╛рд░рдмрд┐ рдХрд╛рдврд╝рд┐ рдХреГрдкрд╛рдирд╛рее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрджрд┐ рдорд╣реАрдиреЗ рднрд░ рдореЗрдВ рдпрд╣ рдХрд╣рд╛ рди рдорд╛рдиреЗ рддреЛ рдореИрдВ рдЗрд╕реЗ рддрд▓рд╡рд╛рд░ рдирд┐рдХрд╛рд▓рдХрд░ рдорд╛рд░ рдбрд╛рд▓реВрдБрдЧрд╛рее5рее
English: If she does not accept my advice in a monthтАЩs time I will draw my sword and behead her.тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рднрд╡рди рдЧрдпрдЙ рджрд╕рдХрдВрдзрд░ рдЗрд╣рд╛рдБ рдкрд┐рд╕рд╛рдЪрд┐рдирд┐ рдмреГрдВрджред
рд╕реАрддрд╣рд┐ рддреНрд░рд╛рд╕ рджреЗрдЦрд╛рд╡рд╣рд┐рдВ рдзрд░рд╣рд┐рдВ рд░реВрдк рдмрд╣реБ рдордВрджрее10рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рдпреЛрдВ рдХрд╣рдХрд░) рд░рд╛рд╡рдг рдШрд░ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛ред рдпрд╣рд╛рдБ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рдмреБрд░реЗ рд░реВрдк рдзрд░рдХрд░ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рднрдп рджрд┐рдЦрд▓рд╛рдиреЗ рд▓рдЧреЗрее10рее
English: (Having issued these instructions) the ten headed Raavan returned to his palace; while the host of fiendesses in the Ashok grove assumed various kinds of hideous forms and intimidated Sita.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рддреНрд░рд┐рдЬрдЯрд╛ рдирд╛рдо рд░рд╛рдЪреНрдЫрд╕реА рдПрдХрд╛ред рд░рд╛рдо рдЪрд░рди рд░рддрд┐ рдирд┐рдкреБрди рдмрд┐рдмреЗрдХрд╛рее
рд╕рдмрдиреНрд╣реМ рдмреЛрд▓рд┐ рд╕реБрдирд╛рдПрд╕рд┐ рд╕рдкрдирд╛ред рд╕реАрддрд╣рд┐ рд╕реЗрдЗ рдХрд░рд╣реБ рд╣рд┐рдд рдЕрдкрдирд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрдирдореЗрдВ рдПрдХ рддреНрд░рд┐рдЬрдЯрд╛ рдирд╛рдо рдХреА рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реА рдереАред рдЙрд╕рдХреА рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░реАрддрд┐ рдереА рдФрд░ рд╡рд╣ рд╡рд┐рд╡реЗрдХ (рдЬреНрдЮрд╛рди) рдореЗрдВ рдирд┐рдкреБрдг рдереАред рдЙрд╕рдиреЗ рд╕рдмреЛрдВ рдХреЛ рдмреБрд▓рд╛рдХрд░ рдЕрдкрдирд╛ рд╕реНрд╡рдкреНрди рд╕реБрдирд╛рдпрд╛ рдФрд░ рдХрд╣рд╛- рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреА рд╕реЗрд╡рд╛ рдХрд░рдХреЗ рдЕрдкрдирд╛ рдХрд▓реНрдпрд╛рдг рдХрд░ рд▓реЛрее1рее
English: One of these demonesses, Trijata by name, was devoted to Shri Ram’s feet and perfect in spiritual wisdom. She summoned all her companions, told them her dream and exhorted them to serve Sita and thus bless themselves.
* рд╕рдкрдиреЗрдВ рдмрд╛рдирд░ рд▓рдВрдХрд╛ рдЬрд╛рд░реАред рдЬрд╛рддреБрдзрд╛рди рд╕реЗрдирд╛ рд╕рдм рдорд╛рд░реАрее
рдЦрд░ рдЖрд░реВрдврд╝ рдирдЧрди рджрд╕рд╕реАрд╕рд╛ред рдореБрдВрдбрд┐рдд рд╕рд┐рд░ рдЦрдВрдбрд┐рдд рднреБрдЬ рдмреАрд╕рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реНрд╡рдкреНрди (рдореИрдВрдиреЗ рджреЗрдЦрд╛ рдХрд┐) рдПрдХ рдмрдВрджрд░ рдиреЗ рд▓рдВрдХрд╛ рдЬрд▓рд╛ рджреАред рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреА рд╕рд╛рд░реА рд╕реЗрдирд╛ рдорд╛рд░ рдбрд╛рд▓реА рдЧрдИред рд░рд╛рд╡рдг рдирдВрдЧрд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдЧрджрд╣реЗ рдкрд░ рд╕рд╡рд╛рд░ рд╣реИред рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд┐рд░ рдореБрдБрдбреЗ рд╣реБрдП рд╣реИрдВ, рдмреАрд╕реЛрдВ рднреБрдЬрд╛рдПрдБ рдХрдЯреА рд╣реБрдИ рд╣реИрдВрее2рее
English: In my dream a monkey burnt Lanka and the whole demon host was killed. As for the ten-headed Raavan, I saw him mounted on a donkey, all naked, with his heads shorn and his twenty arms chopped off.
* рдПрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рд╕реЛ рджрдЪреНрдЫрд┐рди рджрд┐рд╕рд┐ рдЬрд╛рдИред рд▓рдВрдХрд╛ рдордирд╣реБрдБ рдмрд┐рднреАрд╖рди рдкрд╛рдИрее
рдирдЧрд░ рдлрд┐рд░реА рд░рдШреБрдмреАрд░ рджреЛрд╣рд╛рдИред рддрдм рдкреНрд░рднреБ рд╕реАрддрд╛ рдмреЛрд▓рд┐ рдкрдард╛рдИрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рд╡рд╣ рджрдХреНрд╖рд┐рдг (рдпрдордкреБрд░реА рдХреА) рджрд┐рд╢рд╛ рдХреЛ рдЬрд╛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ рдФрд░ рдорд╛рдиреЛ рд▓рдВрдХрд╛ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдиреЗ рдкрд╛рдИ рд╣реИред рдирдЧрд░ рдореЗрдВ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреА рджреБрд╣рд╛рдИ рдлрд┐рд░ рдЧрдИред рддрдм рдкреНрд░рднреБ рдиреЗ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рдмреБрд▓рд╛ рднреЗрдЬрд╛рее3рее
English: In this fashion he went his way to the south*; and it so appeared that Lanka had passed into the hands of Vibheeshan. Shri Ram’s victory was proclaimed (by beat of drum) throughout the city: it was then that the Lord (Shri Ram) sent for Sita.
* рдпрд╣ рд╕рдкрдирд╛ рдореИрдВ рдХрд╣рдЙрдБ рдкреБрдХрд╛рд░реАред рд╣реЛрдЗрд╣рд┐ рд╕рддреНрдп рдЧрдПрдБ рджрд┐рди рдЪрд╛рд░реАрее
рддрд╛рд╕реБ рдмрдЪрди рд╕реБрдирд┐ рддреЗ рд╕рдм рдбрд░реАрдВред рдЬрдирдХрд╕реБрддрд╛ рдХреЗ рдЪрд░рдирдиреНрд╣рд┐ рдкрд░реАрдВрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореИрдВ рдкреБрдХрд╛рд░рдХрд░ (рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рдХреЗ рд╕рд╛рде) рдХрд╣рддреА рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдпрд╣ рд╕реНрд╡рдкреНрди рдЪрд╛рд░ (рдХреБрдЫ рд╣реА) рджрд┐рдиреЛрдВ рдмрд╛рдж рд╕рддреНрдп рд╣реЛрдХрд░ рд░рд╣реЗрдЧрд╛ред рдЙрд╕рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рд╡реЗ рд╕рдм рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рд┐рдпрд╛рдБ рдбрд░ рдЧрдИрдВ рдФрд░ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдкрд░ рдЧрд┐рд░ рдкрдбрд╝реАрдВрее4рее
English: This dream, I loudly proclaim, will come true a few days hence.тАЭ They were all dismayed to hear her words and fell at the feet of Janak’s Daughter.

рд╢реНрд░реА рд╕реАрддрд╛-рддреНрд░рд┐рдЬрдЯрд╛ рд╕рдВрд╡рд╛рдж
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рдЬрд╣рдБ рддрд╣рдБ рдЧрдИрдВ рд╕рдХрд▓ рддрдм рд╕реАрддрд╛ рдХрд░ рдорди рд╕реЛрдЪред
рдорд╛рд╕ рджрд┐рд╡рд╕ рдмреАрддреЗрдВ рдореЛрд╣рд┐ рдорд╛рд░рд┐рд╣рд┐ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдкреЛрдЪрее11рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рддрдм (рдЗрд╕рдХреЗ рдмрд╛рдж) рд╡реЗ рд╕рдм рдЬрд╣рд╛рдБ-рддрд╣рд╛рдБ рдЪрд▓реА рдЧрдИрдВред рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдорди рдореЗрдВ рд╕реЛрдЪ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреАрдВ рдХрд┐ рдПрдХ рдорд╣реАрдирд╛ рдмреАрдд рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рдиреАрдЪ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рд░рд╛рд╡рдг рдореБрдЭреЗ рдорд╛рд░реЗрдЧрд╛рее11рее
English: Then they all dispersed in various directions and Sita anxiously thought within Herself: “At the end of a long month this vile monster will slay me.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рддреНрд░рд┐рдЬрдЯрд╛ рд╕рди рдмреЛрд▓реАрдВ рдХрд░ рдЬреЛрд░реАред рдорд╛рддреБ рдмрд┐рдкрддрд┐ рд╕рдВрдЧрд┐рдирд┐ рддреИрдВ рдореЛрд░реАрее
рддрдЬреМрдВ рджреЗрд╣ рдХрд░реБ рдмреЗрдЧрд┐ рдЙрдкрд╛рдИред рджреБрд╕рд╣ рдмрд┐рд░рд╣реБ рдЕрдм рдирд╣рд┐рдВ рд╕рд╣рд┐ рдЬрд╛рдИрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реАрддрд╛рдЬреА рд╣рд╛рде рдЬреЛрдбрд╝рдХрд░ рддреНрд░рд┐рдЬрдЯрд╛ рд╕реЗ рдмреЛрд▓реАрдВ- рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рддреВ рдореЗрд░реА рд╡рд┐рдкрддреНрддрд┐ рдХреА рд╕рдВрдЧрд┐рдиреА рд╣реИред рдЬрд▓реНрджреА рдХреЛрдИ рдРрд╕рд╛ рдЙрдкрд╛рдп рдХрд░ рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдореИрдВ рд╢рд░реАрд░ рдЫреЛрдбрд╝ рд╕рдХреВрдБред рд╡рд┐рд░рд╣ рдЕрд╕рд╣реНрдо рд╣реЛ рдЪрд▓рд╛ рд╣реИ, рдЕрдм рдпрд╣ рд╕рд╣рд╛ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рддрд╛рее1рее
English: With joined palms She said to Trijata, тАЬMother, you are my only companion in adversity.Therefore, quickly devise some means whereby I may be enabled to cast off this body; for this desolation, which is so hard to bear, can no longer be endured.
* рдЖрдирд┐ рдХрд╛рда рд░рдЪреБ рдЪрд┐рддрд╛ рдмрдирд╛рдИред рдорд╛рддреБ рдЕрдирд▓ рдкреБрдирд┐ рджреЗрд╣рд┐ рд▓рдЧрд╛рдИрее
рд╕рддреНрдп рдХрд░рд╣рд┐ рдордо рдкреНрд░реАрддрд┐ рд╕рдпрд╛рдиреАред рд╕реБрдиреИ рдХреЛ рд╢реНрд░рд╡рди рд╕реВрд▓ рд╕рдо рдмрд╛рдиреАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдХрд╛рда рд▓рд╛рдХрд░ рдЪрд┐рддрд╛ рдмрдирд╛рдХрд░ рд╕рдЬрд╛ рджреЗред рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рдлрд┐рд░ рдЙрд╕рдореЗрдВ рдЖрдЧ рд▓рдЧрд╛ рджреЗред рд╣реЗ рд╕рдпрд╛рдиреА! рддреВ рдореЗрд░реА рдкреНрд░реАрддрд┐ рдХреЛ рд╕рддреНрдп рдХрд░ рджреЗред рд░рд╛рд╡рдг рдХреА рд╢реВрд▓ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рджреБрдГрдЦ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╡рд╛рдгреА рдХрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рдХреМрди рд╕реБрдиреЗ?рее2рее
English: Bring some wood and put up a pyre; and then, my mother, set fire to it. Thus prove the genuineness of my love for the Lord, O wise lady. Who will stand Raavan’s words,that pierce the ear like a shaft?тАЭ
* рд╕реБрдирдд рдмрдЪрди рдкрдж рдЧрд╣рд┐ рд╕рдореБрдЭрд╛рдПрд╕рд┐ред рдкреНрд░рднреБ рдкреНрд░рддрд╛рдк рдмрд▓ рд╕реБрдЬрд╕реБ рд╕реБрдирд╛рдПрд╕рд┐рее
рдирд┐рд╕рд┐ рди рдЕрдирд▓ рдорд┐рд▓ рд╕реБрдиреБ рд╕реБрдХреБрдорд╛рд░реАред рдЕрд╕ рдХрд╣рд┐ рд╕реЛ рдирд┐рдЬ рднрд╡рди рд╕рд┐рдзрд╛рд░реАред3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рддреНрд░рд┐рдЬрдЯрд╛ рдиреЗ рдЪрд░рдг рдкрдХрдбрд╝рдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕рдордЭрд╛рдпрд╛ рдФрд░ рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд╛рдк, рдмрд▓ рдФрд░ рд╕реБрдпрд╢ рд╕реБрдирд╛рдпрд╛ред (рдЙрд╕рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рд╕реБрдХреБрдорд╛рд░реА! рд╕реБрдиреЛ рд░рд╛рддреНрд░рд┐ рдХреЗ рд╕рдордп рдЖрдЧ рдирд╣реАрдВ рдорд┐рд▓реЗрдЧреАред рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рд╡рд╣ рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░ рдЪрд▓реА рдЧрдИрее3рее
English: On hearing these words she clasped Sita’s feet and comforted Her by recounting the majesty, might and glory of Her lord. тАЬListen, O tender lady: no fire can be had at night.тАЭ So saying she left for her residence.
* рдХрд╣ рд╕реАрддрд╛ рдмрд┐рдзрд┐ рднрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдХреВрд▓рд╛ред рдорд┐рд▓рд┐рд╣рд┐ рди рдкрд╛рд╡рдХ рдорд┐рдЯрд┐рд╣рд┐ рди рд╕реВрд▓рд╛рее
рджреЗрдЦрд┐рдЕрдд рдкреНрд░рдЧрдЯ рдЧрдЧрди рдЕрдВрдЧрд╛рд░рд╛ред рдЕрд╡рдирд┐ рди рдЖрд╡рдд рдПрдХрдЙ рддрд╛рд░рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реАрддрд╛рдЬреА (рдорди рд╣реА рдорди) рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧреАрдВ- (рдХреНрдпрд╛ рдХрд░реВрдБ) рд╡рд┐рдзрд╛рддрд╛ рд╣реА рд╡рд┐рдкрд░реАрдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред рди рдЖрдЧ рдорд┐рд▓реЗрдЧреА, рди рдкреАрдбрд╝рд╛ рдорд┐рдЯреЗрдЧреАред рдЖрдХрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдЕрдВрдЧрд╛рд░реЗ рдкреНрд░рдХрдЯ рджрд┐рдЦрд╛рдИ рджреЗ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ, рдкрд░ рдкреГрдереНрд╡реА рдкрд░ рдПрдХ рднреА рддрд╛рд░рд╛ рдирд╣реАрдВ рдЖрддрд╛рее4рее
English: Sita said (to Herself) тАЬHeaven itself has turned hostile to me; there is no fire to be had and I cannot be cured of my agony otherwise. Sparks of fire are visibly seen in the heavens; but not a single star drops to the earth.
* рдкрд╛рд╡рдХрдордп рд╕рд╕рд┐ рд╕реНрд░рд╡рдд рди рдЖрдЧреАред рдорд╛рдирд╣реБрдБ рдореЛрд╣рд┐ рдЬрд╛рдирд┐ рд╣рддрднрд╛рдЧреАрее
рд╕реБрдирд╣рд┐ рдмрд┐рдирдп рдордо рдмрд┐рдЯрдк рдЕрд╕реЛрдХрд╛ред рд╕рддреНрдп рдирд╛рдо рдХрд░реБ рд╣рд░реБ рдордо рд╕реЛрдХрд╛рее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЪрдВрджреНрд░рдорд╛ рдЕрдЧреНрдирд┐рдордп рд╣реИ, рдХрд┐рдВрддреБ рд╡рд╣ рднреА рдорд╛рдиреЛ рдореБрдЭреЗ рд╣рддрднрд╛рдЧрд┐рдиреА рдЬрд╛рдирдХрд░ рдЖрдЧ рдирд╣реАрдВ рдмрд░рд╕рд╛рддрд╛ред рд╣реЗ рдЕрд╢реЛрдХ рд╡реГрдХреНрд╖! рдореЗрд░реА рд╡рд┐рдирддреА рд╕реБрдиред рдореЗрд░рд╛ рд╢реЛрдХ рд╣рд░ рд▓реЗ рдФрд░ рдЕрдкрдирд╛ (рдЕрд╢реЛрдХ) рдирд╛рдо рд╕рддреНрдп рдХрд░рее5рее
English: The moon, though all fire, refuses to rain sparks, as if conscious of my wretchedness. Hear my prayer, O Ashok tree: take away my sorrow and answer to your name.
*рдиреВрддрди рдХрд┐рд╕рд▓рдп рдЕрдирд▓ рд╕рдорд╛рдирд╛ред рджреЗрд╣рд┐ рдЕрдЧрд┐рдирд┐ рдЬрдирд┐ рдХрд░рд╣рд┐ рдирд┐рджрд╛рдирд╛рее
рджреЗрдЦрд┐ рдкрд░рдо рдмрд┐рд░рд╣рд╛рдХреБрд▓ рд╕реАрддрд╛ред рд╕реЛ рдЫрди рдХрдкрд┐рд╣рд┐ рдХрд▓рдк рд╕рдо рдмреАрддрд╛рее6рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рддреЗрд░реЗ рдирдП-рдирдП рдХреЛрдорд▓ рдкрддреНрддреЗ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИрдВред рдЕрдЧреНрдирд┐ рджреЗ, рд╡рд┐рд░рд╣ рд░реЛрдЧ рдХрд╛ рдЕрдВрдд рдордд рдХрд░ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рд╡рд┐рд░рд╣ рд░реЛрдЧ рдХреЛ рдмрдврд╝рд╛рдХрд░ рд╕реАрдорд╛ рддрдХ рди рдкрд╣реБрдБрдЪрд╛) рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рд╡рд┐рд░рд╣ рд╕реЗ рдкрд░рдо рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╡рд╣ рдХреНрд╖рдг рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдХрд▓реНрдк рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдмреАрддрд╛рее6рее
English: Your fresh and tender leaves bear the colour of flames; therefore, supply me with fire and do not aggravate my agony beyond limits.тАЭ The moment seemed like an age to Hanuman as he beheld Sita extremely distressed due to Her separation from Her lord.

рд╢реНрд░реА рд╕реАрддрд╛- рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН рд╕рдВрд╡рд╛рдж
рд╕реЛрд░рдард╛ :
Sortha: рдХрдкрд┐ рдХрд░рд┐ рд╣реГрджрдпрдБ рдмрд┐рдЪрд╛рд░ рджреАрдиреНрд╣рд┐ рдореБрджреНрд░рд┐рдХрд╛ рдбрд╛рд░рд┐ рддрдмред
рдЬрдиреБ рдЕрд╕реЛрдХ рдЕрдВрдЧрд╛рд░ рджреАрдиреНрд╣ рд╣рд░рд╖рд┐ рдЙрдард┐ рдХрд░ рдЧрд╣реЗрдЙрее12рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рд╣рджрдп рдореЗрдВ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░ (рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ) рдЕрдБрдЧреВрдареА рдбрд╛рд▓ рджреА, рдорд╛рдиреЛ рдЕрд╢реЛрдХ рдиреЗ рдЕрдВрдЧрд╛рд░рд╛ рджреЗ рджрд┐рдпрд╛ред (рдпрд╣ рд╕рдордЭрдХрд░) рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдиреЗ рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдЙрдардХрд░ рдЙрд╕реЗ рд╣рд╛рде рдореЗрдВ рд▓реЗ рд▓рд┐рдпрд╛рее12рее
English: Then, taking thought within himself, Hanuman (the monkey chief) dropped down the signet ring, as though the Ashok tree had thrown a spark (in response to Her prayer). She sprang up with joy and took it in Her hand.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рддрдм рджреЗрдЦреА рдореБрджреНрд░рд┐рдХрд╛ рдордиреЛрд╣рд░ред рд░рд╛рдо рдирд╛рдо рдЕрдВрдХрд┐рдд рдЕрддрд┐ рд╕реБрдВрджрд░рее
рдЪрдХрд┐рдд рдЪрд┐рддрд╡ рдореБрджрд░реА рдкрд╣рд┐рдЪрд╛рдиреАред рд╣рд░рд╖ рдмрд┐рд╖рд╛рдж рд╣реГрджрдпрдБ рдЕрдХреБрд▓рд╛рдиреАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рддрдм рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд░рд╛рдо-рдирд╛рдо рд╕реЗ рдЕрдВрдХрд┐рдд рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╕реБрдВрджрд░ рдПрд╡рдВ рдордиреЛрд╣рд░ рдЕрдБрдЧреВрдареА рджреЗрдЦреАред рдЕрдБрдЧреВрдареА рдХреЛ рдкрд╣рдЪрд╛рдирдХрд░ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдпрдЪрдХрд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдЙрд╕реЗ рджреЗрдЦрдиреЗ рд▓рдЧреАрдВ рдФрд░ рд╣рд░реНрд╖ рддрдерд╛ рд╡рд┐рд╖рд╛рдж рд╕реЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдЕрдХреБрд▓рд╛ рдЙрдареАрдВрее1рее
English: Now She saw the charming ring with the name of Shri Ram most beautifully engraved on it. Recognizing the ring She looked at it with wonder and was agitated at heart with a mixed feeling of joy and sorrow.
* рдЬреАрддрд┐ рдХреЛ рд╕рдХрдЗ рдЕрдЬрдп рд░рдШреБрд░рд╛рдИред рдорд╛рдпрд╛ рддреЗрдВ рдЕрд╕рд┐ рд░рдЪрд┐ рдирд╣рд┐рдВ рдЬрд╛рдИрее
рд╕реАрддрд╛ рдорди рдмрд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░ рдирд╛рдирд╛ред рдордзреБрд░ рдмрдЪрди рдмреЛрд▓реЗрдЙ рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╡реЗ рд╕реЛрдЪрдиреЗ рд▓рдЧреАрдВ-) рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рддреЛ рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рдЕрдЬреЗрдп рд╣реИрдВ, рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдХреМрди рдЬреАрдд рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ? рдФрд░ рдорд╛рдпрд╛ рд╕реЗ рдРрд╕реА (рдорд╛рдпрд╛ рдХреЗ рдЙрдкрд╛рджрд╛рди рд╕реЗ рд╕рд░реНрд╡рдерд╛ рд░рд╣рд┐рдд рджрд┐рд╡реНрдп, рдЪрд┐рдиреНрдордп) рдЕрдБрдЧреВрдареА рдмрдирд╛рдИ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛ рд╕рдХрддреАред рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдорди рдореЗрдВ рдЕрдиреЗрдХ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░ рд░рд╣реА рдереАрдВред рдЗрд╕реА рд╕рдордп рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдордзреБрд░ рд╡рдЪрди рдмреЛрд▓реЗ-рее2рее
English: Who can conquer the invincible Lord of the Raghus and such a (divine) ring cannot be prepared through My (a conjuring trick).тАЭ As Sita thus indulged in fancies of various kinds, Hanuman spoke in honeyed accents and
* рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░ рдЧреБрди рдмрд░рдиреИрдВ рд▓рд╛рдЧрд╛ред рд╕реБрдирддрд╣рд┐рдВ рд╕реАрддрд╛ рдХрд░ рджреБрдЦ рднрд╛рдЧрд╛рее
рд▓рд╛рдЧреАрдВ рд╕реБрдиреИрдВ рд╢реНрд░рд╡рди рдорди рд▓рд╛рдИред рдЖрджрд┐рд╣реБ рддреЗрдВ рд╕рдм рдХрдерд╛ рд╕реБрдирд╛рдИрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡реЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреЗ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗ, (рдЬрд┐рдирдХреЗ) рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХрд╛ рджреБрдГрдЦ рднрд╛рдЧ рдЧрдпрд╛ред рд╡реЗ рдХрд╛рди рдФрд░ рдорди рд▓рдЧрд╛рдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕реБрдирдиреЗ рд▓рдЧреАрдВред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЖрджрд┐ рд╕реЗ рд▓реЗрдХрд░ рдЕрдм рддрдХ рдХреА рд╕рд╛рд░реА рдХрдерд╛ рдХрд╣ рд╕реБрдирд╛рдИрее3рее
English: and began to recount Shri Ramchandra’s praises. The moment they reached Sita’s ears Her grief took flight. She listened with all Her soul and ears while Hanuman narrated the whole story from the very beginning.
* рд╢реНрд░рд╡рдирд╛рдореГрдд рдЬреЗрд╣рд┐рдВ рдХрдерд╛ рд╕реБрд╣рд╛рдИред рдХрд╣реА рд╕реЛ рдкреНрд░рдЧрдЯ рд╣реЛрддрд┐ рдХрд┐рди рднрд╛рдИрее
рддрдм рд╣рдиреБрдордВрдд рдирд┐рдХрдЯ рдЪрд▓рд┐ рдЧрдпрдКред рдлрд┐рд░рд┐ рдмреИрдареАрдВ рдорди рдмрд┐рд╕рдордп рднрдпрдК рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдмреЛрд▓реАрдВ-) рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдХрд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдореГрдд рд░реВрдк рдпрд╣ рд╕реБрдВрджрд░ рдХрдерд╛ рдХрд╣реА, рд╡рд╣ рд╣реЗ рднрд╛рдИ! рдкреНрд░рдХрдЯ рдХреНрдпреЛрдВ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛? рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдкрд╛рд╕ рдЪрд▓реЗ рдЧрдПред рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдлрд┐рд░рдХрд░ (рдореБрдЦ рдлреЗрд░рдХрд░) рдмреИрда рдЧрдИрдВ? рдЙрдирдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рдЖрд╢реНрдЪрд░реНрдп рд╣реБрдЖрее4рее
English: тАЬWherefore does she who has told this tale, which is like nectar to my ears, not reveal herself?тАЭ There upon Hanuman drew near Her, while Sita sat with her back turned towards him, full of amazement.
* рд░рд╛рдо рджреВрдд рдореИрдВ рдорд╛рддреБ рдЬрд╛рдирдХреАред рд╕рддреНрдп рд╕рдкрде рдХрд░реБрдирд╛рдирд┐рдзрд╛рди рдХреАрее
рдпрд╣ рдореБрджреНрд░рд┐рдХрд╛ рдорд╛рддреБ рдореИрдВ рдЖрдиреАред рджреАрдиреНрд╣рд┐ рд░рд╛рдо рддреБрдореНрд╣ рдХрд╣рдБ рд╕рд╣рд┐рджрд╛рдиреАрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛ рдЬрд╛рдирдХреА рдореИрдВ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХрд╛ рджреВрдд рд╣реВрдБред рдХрд░реБрдгрд╛рдирд┐рдзрд╛рди рдХреА рд╕рдЪреНрдЪреА рд╢рдкрде рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ, рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рдпрд╣ рдЕрдБрдЧреВрдареА рдореИрдВ рд╣реА рд▓рд╛рдпрд╛ рд╣реВрдБред рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдЖрдкрдХреЗ рд▓рд┐рдП рдпрд╣ рд╕рд╣рд┐рджрд╛рдиреА (рдирд┐рд╢рд╛рдиреА рдпрд╛ рдкрд╣рд┐рдЪрд╛рди) рджреА рд╣реИрее5рее
English: тАЬI am Shri Ram’s messenger, mother Janaki: I solemnly swear by the all-merciful Lord Himself.This ring has been brought by me, O mother; Shri Ram gave it to me as a token for you.тАЭ
* рдирд░ рдмрд╛рдирд░рд╣рд┐ рд╕рдВрдЧ рдХрд╣реБ рдХреИрд╕реЗрдВред рдХрд╣реА рдХрдерд╛ рднрдЗ рд╕рдВрдЧрддрд┐ рдЬреИрд╕реЗрдВрее6рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдиреЗ рдкреВрдЫрд╛-) рдирд░ рдФрд░ рд╡рд╛рдирд░ рдХрд╛ рд╕рдВрдЧ рдХрд╣реЛ рдХреИрд╕реЗ рд╣реБрдЖ? рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдирдЬреА рдиреЗ рдЬреИрд╕реЗ рд╕рдВрдЧ рд╣реБрдЖ рдерд╛, рд╡рд╣ рд╕рдм рдХрдерд╛ рдХрд╣реАрее6рее
English: тАЬTell me what brought about this fellowship between a man and a monkey.тАЭ Then Hanuman explained the circumstances in which a union was brought about between men and monkeys.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рдХрдкрд┐ рдХреЗ рдмрдЪрди рд╕рдкреНрд░реЗрдо рд╕реБрдирд┐ рдЙрдкрдЬрд╛ рдорди рдмрд┐рд╕реНрд╡рд╛рд╕
рдЬрд╛рдирд╛ рдорди рдХреНрд░рдо рдмрдЪрди рдпрд╣ рдХреГрдкрд╛рд╕рд┐рдВрдзреБ рдХрд░ рджрд╛рд╕рее13рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЗ рдкреНрд░реЗрдордпрдХреНрдд рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛ рдЧрдпрд╛, рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЬрд╛рди рд▓рд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдпрд╣ рдорди, рд╡рдЪрди рдФрд░ рдХрд░реНрдо рд╕реЗ рдХреГрдкрд╛рд╕рд╛рдЧрд░ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХрд╛ рджрд╛рд╕ рд╣реИрее13рее
English: As She heard the monkeyтАЩs affectionate words Her soul trusted him and She recognized him to be a servant of the all-merciful Lord in thought, word and deed.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рд╣рд░рд┐рдЬрди рдЬрд╛рдирд┐ рдкреНрд░реАрддрд┐ рдЕрддрд┐ рдЧрд╛рдврд╝реАред рд╕рдЬрд▓ рдирдпрди рдкреБрд▓рдХрд╛рд╡рд▓рд┐ рдмрд╛рдврд╝реАрее
рдмреВрдбрд╝рдд рдмрд┐рд░рд╣ рдЬрд▓рдзрд┐ рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛ред рднрдпрд╣реБ рддрд╛рдд рдореЛ рдХрд╣реБрдБ рдЬрд▓рдЬрд╛рдирд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рднрдЧрд╡рд╛рди рдХрд╛ рдЬрди (рд╕реЗрд╡рдХ) рдЬрд╛рдирдХрд░ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдЧрд╛рдврд╝реА рдкреНрд░реАрддрд┐ рд╣реЛ рдЧрдИред рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ (рдкреНрд░реЗрдорд╛рд╢реНрд░реБрдУрдВ рдХрд╛) рдЬрд▓ рднрд░ рдЖрдпрд╛ рдФрд░ рд╢рд░реАрд░ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдкреБрд▓рдХрд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ (рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рддрд╛рдд рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН! рд╡рд┐рд░рд╣рд╕рд╛рдЧрд░ рдореЗрдВ рдбреВрдмрддреА рд╣реБрдИ рдореБрдЭрдХреЛ рддреБрдо рдЬрд╣рд╛рдЬ рд╣реБрдПрее6рее
English: Perceiving him to be a devotee of Shri Hari She developed an intense affection for him. Her eyes filled with tears and a thrill ran through Her body. тАЬTo me who was being drowned in the ocean of desolation, dear Hanuman, you have come as a veritable bark.
* рдЕрдм рдХрд╣реБ рдХреБрд╕рд▓ рдЬрд╛рдЙрдБ рдмрд▓рд┐рд╣рд╛рд░реАред рдЕрдиреБрдЬ рд╕рд╣рд┐рдд рд╕реБрдЦ рднрд╡рди рдЦрд░рд╛рд░реАрее
рдХреЛрдорд▓рдЪрд┐рдд рдХреГрдкрд╛рд▓ рд░рдШреБрд░рд╛рдИред рдХрдкрд┐ рдХреЗрд╣рд┐ рд╣реЗрддреБ рдзрд░реА рдирд┐рдареБрд░рд╛рдИрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореИрдВ рдмрд▓рд┐рд╣рд╛рд░реА рдЬрд╛рддреА рд╣реВрдБ, рдЕрдм рдЫреЛрдЯреЗ рднрд╛рдИ рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдЬреА рд╕рд╣рд┐рдд рдЦрд░ рдХреЗ рд╢рддреНрд░реБ рд╕реБрдЦрдзрд╛рдо рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛ рдХреБрд╢рд▓-рдордВрдЧрд▓ рдХрд╣реЛред рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рддреЛ рдХреЛрдорд▓ рд╣реГрджрдп рдФрд░ рдХреГрдкрд╛рд▓реБ рд╣реИрдВред рдлрд┐рд░ рд╣реЗ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН! рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХрд┐рд╕ рдХрд╛рд░рдг рдпрд╣ рдирд┐рд╖реНрдареБрд░рддрд╛ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░ рд▓реА рд╣реИ?рее2рее
English: Now tell me, I adjure you, the welfare of all-blissful Shri Ram (the Slayer of Khara) and His younger brother (Lakshman). Wherefore has the tender-hearted and compassionate Lord of the Raghus become so hard-hearted?
* рд╕рд╣рдЬ рдмрд╛рдирд┐ рд╕реЗрд╡рдХ рд╕реБрдЦрджрд╛рдпрдХред рдХрдмрд╣реБрдБрдХ рд╕реБрд░рддрд┐ рдХрд░рдд рд░рдШреБрдирд╛рдпрдХрее
рдХрдмрд╣реБрдБ рдирдпрди рдордо рд╕реАрддрд▓ рддрд╛рддрд╛ред рд╣реЛрдЗрд╣рд╣рд┐рдВ рдирд┐рд░рдЦрд┐ рд╕реНрдпрд╛рдо рдореГрджреБ рдЧрд╛рддрд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реЗрд╡рдХ рдХреЛ рд╕реБрдЦ рджреЗрдирд╛ рдЙрдирдХреА рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рдмрд╛рди рд╣реИред рд╡реЗ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреНрдпрд╛ рдХрднреА рдореЗрд░реА рднреА рдпрд╛рдж рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ? рд╣реЗ рддрд╛рдд! рдХреНрдпрд╛ рдХрднреА рдЙрдирдХреЗ рдХреЛрдорд▓ рд╕рд╛рдБрд╡рд▓реЗ рдЕрдВрдЧреЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рдореЗрд░реЗ рдиреЗрддреНрд░ рд╢реАрддрд▓ рд╣реЛрдВрдЧреЗ?рее3рее
English: Does the Chief of the Raghus ever remember me, -He who is by natural disposition a source of delight to His servants? Will my eyes, dear Hanuman, be ever gladdened by the sight of His swarthy and delicate limbs?тАЭ
* рдмрдЪрдиреБ рди рдЖрд╡ рдирдпрди рднрд░реЗ рдмрд╛рд░реАред рдЕрд╣рд╣ рдирд╛рде рд╣реМрдВ рдирд┐рдкрдЯ рдмрд┐рд╕рд╛рд░реАрее
рджреЗрдЦрд┐ рдкрд░рдо рдмрд┐рд░рд╣рд╛рдХреБрд▓ рд╕реАрддрд╛ред рдмреЛрд▓рд╛ рдХрдкрд┐ рдореГрджреБ рдмрдЪрди рдмрд┐рдиреАрддрд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рдореБрдБрд╣ рд╕реЗ) рд╡рдЪрди рдирд╣реАрдВ рдирд┐рдХрд▓рддрд╛, рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ (рд╡рд┐рд░рд╣ рдХреЗ рдЖрдБрд╕реБрдУрдВ рдХрд╛) рдЬрд▓ рднрд░ рдЖрдпрд╛ред (рдмрдбрд╝реЗ рджреБрдГрдЦ рд╕реЗ рд╡реЗ рдмреЛрд▓реАрдВ-) рд╣рд╛ рдирд╛рде! рдЖрдкрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдмрд┐рд▓рдХреБрд▓ рд╣реА рднреБрд▓рд╛ рджрд┐рдпрд╛! рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рд╡рд┐рд░рд╣ рд╕реЗ рдкрд░рдо рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛрдорд▓ рдФрд░ рд╡рд┐рдиреАрдд рд╡рдЪрди рдмреЛрд▓реЗ-рее4рее
English: Words failed Her and Her eyes swam with tears. тАЬAh, my lord! You have entirely forgotten me. Seeing Sita sore distressed due to Her separation from Her lord, Hanuman addressed Her in soft and polite accents:
* рдорд╛рддреБ рдХреБрд╕рд▓ рдкреНрд░рднреБ рдЕрдиреБрдЬ рд╕рдореЗрддрд╛ред рддрд╡ рджреБрдЦ рджреБрдЦреА рд╕реБрдХреГрдкрд╛ рдирд┐рдХреЗрддрд╛рее
рдЬрдирд┐ рдЬрдирдиреА рдорд╛рдирд╣ рдЬрд┐рдпрдБ рдКрдирд╛ред рддреБрдореНрд╣ рддреЗ рдкреНрд░реЗрдореБ рд░рд╛рдо рдХреЗрдВ рджреВрдирд╛рее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рд╕реБрдВрджрд░ рдХреГрдкрд╛ рдХреЗ рдзрд╛рдо рдкреНрд░рднреБ рднрд╛рдИ рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдЬреА рдХреЗ рд╕рд╣рд┐рдд (рд╢рд░реАрд░ рд╕реЗ) рдХреБрд╢рд▓ рд╣реИрдВ, рдкрд░рдВрддреБ рдЖрдкрдХреЗ рджреБрдГрдЦ рд╕реЗ рджреБрдГрдЦреА рд╣реИрдВред рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рдорди рдореЗрдВ рдЧреНрд▓рд╛рдирд┐ рди рдорд╛рдирд┐рдП (рдорди рдЫреЛрдЯрд╛ рдХрд░рдХреЗ рджреБрдГрдЦ рди рдХреАрдЬрд┐рдП)ред рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдЖрдкрд╕реЗ рджреВрдирд╛ рдкреНрд░реЗрдо рд╣реИрее5рее
English: тАЬThe Lord and His younger brother (Lakshman) are both doing well, mother, except for the fact that the all-merciful is sorrowful because of Your sorrow. Do not feel vexed at heart, mother; Shri Ram loves You twice as much as You love Him.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдХрд░ рд╕рдВрджреЗрд╕реБ рдЕрдм рд╕реБрдиреБ рдЬрдирдиреА рдзрд░рд┐ рдзреАрд░ред
рдЕрд╕ рдХрд╣рд┐ рдХрдкрд┐ рдЧрджрдЧрдж рднрдпрдЙ рднрд░реЗ рдмрд┐рд▓реЛрдЪрди рдиреАрд░рее14рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рдЕрдм рдзреАрд░рдЬ рдзрд░рдХрд░ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХрд╛ рд╕рдВрджреЗрд╢ рд╕реБрдирд┐рдПред рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдкреНрд░реЗрдо рд╕реЗ рдЧрджреНрдЧрдж рд╣реЛ рдЧрдПред рдЙрдирдХреЗ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ (рдкреНрд░реЗрдорд╛рд╢реНрд░реБрдУрдВ рдХрд╛) рдЬрд▓ рднрд░ рдЖрдпрд╛рее14рее
English: Mother, compose Yourself now and hear the message of Shri Ram (the Lord of the Raghus). Even as he uttered these words, the monkeyтАЩs voice was choked with emotion and his eyes filled with tears.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рдХрд╣реЗрдЙ рд░рд╛рдо рдмрд┐рдпреЛрдЧ рддрд╡ рд╕реАрддрд╛ред рдореЛ рдХрд╣реБрдБ рд╕рдХрд▓ рднрдП рдмрд┐рдкрд░реАрддрд╛рее
рдирд╡ рддрд░реБ рдХрд┐рд╕рд▓рдп рдордирд╣реБрдБ рдХреГрд╕рд╛рдиреВред рдХрд╛рд▓рдирд┐рд╕рд╛ рд╕рдо рдирд┐рд╕рд┐ рд╕рд╕рд┐ рднрд╛рдиреВрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдмреЛрд▓реЗ-) рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рд╣реЗ рд╕реАрддреЗ! рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╡рд┐рдпреЛрдЧ рдореЗрдВ рдореЗрд░реЗ рд▓рд┐рдП рд╕рднреА рдкрджрд╛рд░реНрде рдкреНрд░рддрд┐рдХреВрд▓ рд╣реЛ рдЧрдП рд╣реИрдВред рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВ рдХреЗ рдирдП-рдирдП рдХреЛрдорд▓ рдкрддреНрддреЗ рдорд╛рдиреЛ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди, рд░рд╛рддреНрд░рд┐ рдХрд╛рд▓рд░рд╛рддреНрд░рд┐ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди, рдЪрдВрджреНрд░рдорд╛ рд╕реВрд░реНрдп рдХреЗ рд╕рдорд╛рдирее1рее
English: тАЬShri Ram said: Ever since I have been separated from you, Sita, everything to me has become its very reverse. The fresh and tender leaves on the trees look like tongues of fire; nights appear as dreadful as the night of final dissolution and the moon scorches like the sun.
*рдХреБрдмрд▓рдп рдмрд┐рдкрд┐рди рдХреБрдВрдд рдмрди рд╕рд░рд┐рд╕рд╛ред рдмрд╛рд░рд┐рдж рддрдкрдд рддреЗрд▓ рдЬрдиреБ рдмрд░рд┐рд╕рд╛рее
рдЬреЗ рд╣рд┐рдд рд░рд╣реЗ рдХрд░рдд рддреЗрдЗ рдкреАрд░рд╛ред рдЙрд░рдЧ рд╕реНрд╡рд╛рд╕ рд╕рдо рддреНрд░рд┐рдмрд┐рдз рд╕рдореАрд░рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдФрд░ рдХрдорд▓реЛрдВ рдХреЗ рд╡рди рднрд╛рд▓реЛрдВ рдХреЗ рд╡рди рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реЛ рдЧрдП рд╣реИрдВред рдореЗрдШ рдорд╛рдиреЛ рдЦреМрд▓рддрд╛ рд╣реБрдЖ рддреЗрд▓ рдмрд░рд╕рд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЬреЛ рд╣рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдереЗ, рд╡реЗ рд╣реА рдЕрдм рдкреАрдбрд╝рд╛ рджреЗрдиреЗ рд▓рдЧреЗ рд╣реИрдВред рддреНрд░рд┐рд╡рд┐рдз (рд╢реАрддрд▓, рдордВрдж, рд╕реБрдЧрдВрдз) рд╡рд╛рдпреБ рд╕рд╛рдБрдк рдХреЗ рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди (рдЬрд╣рд░реАрд▓реА рдФрд░ рдЧрд░рдо) рд╣реЛ рдЧрдИ рд╣реИрее2рее
English: Beds of lotuses are like so many spears planted on the ground, while rain-clouds pour boiling oil as it were. Those that were friendly before have now become tormenting; the cool, soft and fragrant breezes are now like the breath of a serpent.
* рдХрд╣реЗрд╣реВ рддреЗрдВ рдХрдЫреБ рджреБрдЦ рдШрдЯрд┐ рд╣реЛрдИред рдХрд╛рд╣рд┐ рдХрд╣реМрдВ рдпрд╣ рдЬрд╛рди рди рдХреЛрдИрее
рддрддреНрд╡ рдкреНрд░реЗрдо рдХрд░ рдордо рдЕрд░реБ рддреЛрд░рд╛ред рдЬрд╛рдирдд рдкреНрд░рд┐рдпрд╛ рдПрдХреБ рдордиреБ рдореЛрд░рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдорди рдХрд╛ рджреБрдГрдЦ рдХрд╣ рдбрд╛рд▓рдиреЗ рд╕реЗ рднреА рдХреБрдЫ рдШрдЯ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдкрд░ рдХрд╣реВрдБ рдХрд┐рд╕рд╕реЗ? рдпрд╣ рджреБрдГрдЦ рдХреЛрдИ рдЬрд╛рдирддрд╛ рдирд╣реАрдВред рд╣реЗ рдкреНрд░рд┐рдпреЗ! рдореЗрд░реЗ рдФрд░ рддреЗрд░реЗ рдкреНрд░реЗрдо рдХрд╛ рддрддреНрддреНрд╡ (рд░рд╣рд╕реНрдп) рдПрдХ рдореЗрд░рд╛ рдорди рд╣реА рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реИрее3рее
English: OneтАЩs agony is assuaged to some extent even by speaking of it; but to whom shall I speak about it? For there is no one who will understand. The reality about the chord of love that binds you and me, dear, is known to my soul alone.
* рд╕реЛ рдордиреБ рд╕рджрд╛ рд░рд╣рдд рддреЛрд╣рд┐ рдкрд╛рд╣реАрдВред рдЬрд╛рдиреБ рдкреНрд░реАрддрд┐ рд░рд╕реБ рдПрддрдиреЗрд╣рд┐ рдорд╛рд╣реАрдВрее
рдкреНрд░рднреБ рд╕рдВрджреЗрд╕реБ рд╕реБрдирдд рдмреИрджреЗрд╣реАред рдордЧрди рдкреНрд░реЗрдо рддрди рд╕реБрдзрд┐ рдирд╣рд┐рдВ рддреЗрд╣реАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдФрд░ рд╡рд╣ рдорди рд╕рджрд╛ рддреЗрд░реЗ рд╣реА рдкрд╛рд╕ рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИред рдмрд╕, рдореЗрд░реЗ рдкреНрд░реЗрдо рдХрд╛ рд╕рд╛рд░ рдЗрддрдиреЗ рдореЗрдВ рд╣реА рд╕рдордЭ рд▓реЗред рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛ рд╕рдВрджреЗрд╢ рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдкреНрд░реЗрдо рдореЗрдВ рдордЧреНрди рд╣реЛ рдЧрдИрдВред рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд╢рд░реАрд░ рдХреА рд╕реБрдз рди рд░рд╣реАрее4рее
English: and my soul ever abides with you. Know this to be the essence of my love.тАЭ Videha’s Daughter was so absorbed in love the moment She heard the LordтАЩs message, that She lost all consciousness of Her body.
* рдХрд╣ рдХрдкрд┐ рд╣реГрджрдпрдБ рдзреАрд░ рдзрд░реБ рдорд╛рддрд╛ред рд╕реБрдорд┐рд░реБ рд░рд╛рдо рд╕реЗрд╡рдХ рд╕реБрдЦрджрд╛рддрд╛рее
рдЙрд░ рдЖрдирд╣реБ рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдкреНрд░рднреБрддрд╛рдИред рд╕реБрдирд┐ рдордо рдмрдЪрди рддрдЬрд╣реБ рдХрджрд░рд╛рдИрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдзреИрд░реНрдп рдзрд╛рд░рдг рдХрд░реЛ рдФрд░ рд╕реЗрд╡рдХреЛрдВ рдХреЛ рд╕реБрдЦ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рдХрд░реЛред рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреА рдкреНрд░рднреБрддрд╛ рдХреЛ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рд▓рд╛рдУ рдФрд░ рдореЗрд░реЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рдХрд╛рдпрд░рддрд╛ рдЫреЛрдбрд╝ рджреЛрее5рее
English: Said the monkey, тАЬMother, collect Yourself, and fix Your thoughts on Shri Ram, the delight of His servants. Reflect on the glory of the Lord of the Raghus and shake off all faint-heartedness upon my word.тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдирд┐рдХрд░ рдкрддрдВрдЧ рд╕рдо рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдмрд╛рди рдХреГрд╕рд╛рдиреБред
рдЬрдирдиреА рд╣реГрджрдпрдБ рдзреАрд░ рдзрд░реБ рдЬрд░реЗ рдирд┐рд╕рд╛рдЪрд░ рдЬрд╛рдиреБрее15рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдкрддрдВрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдФрд░ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЗ рдмрд╛рдг рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИрдВред рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдзреИрд░реНрдп рдзрд╛рд░рдг рдХрд░реЛ рдФрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЛ рдЬрд▓рд╛ рд╣реА рд╕рдордЭреЛрее15рее
English: тАЬThe hosts of demons are like so many moths, while the shafts of the Lord of the Raghus are like flames. Have courage in Your heart, mother, and take the demons as consumed.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рдЬреМрдВ рд░рдШреБрдмреАрд░ рд╣реЛрддрд┐ рд╕реБрдзрд┐ рдкрд╛рдИред рдХрд░рддреЗ рдирд╣рд┐рдВ рдмрд┐рд▓рдВрдмреБ рд░рдШреБрд░рд╛рдИрее
рд░рд╛рдо рдмрд╛рди рд░рдмрд┐ рдЙрдПрдБ рдЬрд╛рдирдХреАред рддрдо рдмрд░реБрде рдХрд╣рдБ рдЬрд╛рддреБрдзрд╛рди рдХреАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдиреЗ рдпрджрд┐ рдЦрдмрд░ рдкрд╛рдИ рд╣реЛрддреА рддреЛ рд╡реЗ рдмрд┐рд▓рдВрдм рди рдХрд░рддреЗред рд╣реЗ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА! рд░рд╛рдордмрд╛рдг рд░реВрдкреА рд╕реВрд░реНрдп рдХреЗ рдЙрджрдп рд╣реЛрдиреЗ рдкрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рд░реВрдкреА рдЕрдВрдзрдХрд╛рд░ рдХрд╣рд╛рдБ рд░рд╣ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ?рее1рее
English: тАЬHad the Hero of Raghus line any news about You, the Lord of the Raghus would not have tarried.The moment Shri Ram’s arrows make their appearance like the sun, the demon host would be scattered like the shadows of night.
* рдЕрдмрд╣рд┐рдВ рдорд╛рддреБ рдореИрдВ рдЬрд╛рдЙрдБ рд▓рд╡рд╛рдИред рдкреНрд░рднреБ рдЖрдпреБрд╕ рдирд╣рд┐рдВ рд░рд╛рдо рджреЛрд╣рд╛рдИрее
рдХрдЫреБрдХ рджрд┐рд╡рд╕ рдЬрдирдиреА рдзрд░реБ рдзреАрд░рд╛ред рдХрдкрд┐рдиреНрд╣ рд╕рд╣рд┐рдд рдЕрдЗрд╣рд╣рд┐рдВ рд░рдШреБрдмреАрд░рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рдореИрдВ рдЖрдкрдХреЛ рдЕрднреА рдпрд╣рд╛рдБ рд╕реЗ рд▓рд┐рд╡рд╛ рдЬрд╛рдКрдБ, рдкрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреА рд╢рдкрде рд╣реИ, рдореБрдЭреЗ рдкреНрд░рднреБ (рдЙрди) рдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред (рдЕрддрдГ) рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рдХреБрдЫ рджрд┐рди рдФрд░ рдзреАрд░рдЬ рдзрд░реЛред рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рд╕рд╣рд┐рдд рдпрд╣рд╛рдБ рдЖрдПрдБрдЧреЗрее2рее
English: Mother, I would take You to Him this very moment; but, I swear by Ram, I have no such orders from the Lord. Therefore, wait patiently for some days more, mother, till the Hero of Raghus line arrives with the troops of monkeys.
*рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдорд╛рд░рд┐ рддреЛрд╣рд┐ рд▓реИ рдЬреИрд╣рд╣рд┐рдВред рддрд┐рд╣реБрдБ рдкреБрд░ рдирд╛рд░рджрд╛рджрд┐ рдЬрд╕реБ рдЧреИрд╣рд╣рд┐рдВрее
рд╣реИрдВ рд╕реБрдд рдХрдкрд┐ рд╕рдм рддреБрдореНрд╣рд╣рд┐ рд╕рдорд╛рдирд╛ред рдЬрд╛рддреБрдзрд╛рди рдЕрддрд┐ рднрдЯ рдмрд▓рд╡рд╛рдирд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдФрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЛ рдорд╛рд░рдХрд░ рдЖрдкрдХреЛ рд▓реЗ рдЬрд╛рдПрдБрдЧреЗред рдирд╛рд░рдж рдЖрджрд┐ (рдЛрд╖рд┐-рдореБрдирд┐) рддреАрдиреЛрдВ рд▓реЛрдХреЛрдВ рдореЗрдВ рдЙрдирдХрд╛ рдпрд╢ рдЧрд╛рдПрдБрдЧреЗред (рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдкреБрддреНрд░! рд╕рдм рд╡рд╛рдирд░ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рд╣реА рд╕рдорд╛рди (рдирдиреНрд╣реЗрдВ-рдирдиреНрд╣реЗрдВ рд╕реЗ) рд╣реЛрдВрдЧреЗ, рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рддреЛ рдмрдбрд╝реЗ рдмрд▓рд╡рд╛рди, рдпреЛрджреНрдзрд╛ рд╣реИрдВрее3рее
English: Slaughtering the demons, He will take You away; while Naarad and the other sages will glorify Him in all the three spheres of creation.тАЭ But, my son, all the monkeys must be pygmies like you, whereas the demons are mighty and great warriors.
* рдореЛрд░реЗрдВ рд╣реГрджрдп рдкрд░рдо рд╕рдВрджреЗрд╣рд╛ред рд╕реБрдирд┐ рдХрдкрд┐ рдкреНрд░рдЧрдЯ рдХреАрдиреНрд╣рд┐ рдирд┐рдЬ рджреЗрд╣рд╛рее
рдХрдирдХ рднреВрдзрд░рд╛рдХрд╛рд░ рд╕рд░реАрд░рд╛ред рд╕рдорд░ рднрдпрдВрдХрд░ рдЕрддрд┐рдмрд▓ рдмреАрд░рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЕрддрдГ рдореЗрд░реЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдмрдбрд╝рд╛ рднрд╛рд░реА рд╕рдВрджреЗрд╣ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ (рдХрд┐ рддреБрдо рдЬреИрд╕реЗ рдмрдВрджрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЛ рдХреИрд╕реЗ рдЬреАрддреЗрдВрдЧреЗ!)ред рдпрд╣ рд╕реБрдирдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЕрдкрдирд╛ рд╢рд░реАрд░ рдкреНрд░рдХрдЯ рдХрд┐рдпрд╛ред рд╕реЛрдиреЗ рдХреЗ рдкрд░реНрд╡рдд (рд╕реБрдореЗрд░реБ) рдХреЗ рдЖрдХрд╛рд░ рдХрд╛ (рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓) рд╢рд░реАрд░ рдерд╛, рдЬреЛ рдпреБрджреНрдз рдореЗрдВ рд╢рддреНрд░реБрдУрдВ рдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рднрдп рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛, рдЕрддреНрдпрдВрдд рдмрд▓рд╡рд╛рдиреН рдФрд░ рд╡реАрд░ рдерд╛рее4рее
English: I have grave misgivings in my heart on this score. On hearing this the monkey revealed His natural form, colossal as a mountain of gold, terrible in battle, possessing great might and full of valour.
* рд╕реАрддрд╛ рдорди рднрд░реЛрд╕ рддрдм рднрдпрдКред рдкреБрдирд┐ рд▓рдШреБ рд░реВрдк рдкрд╡рдирд╕реБрдд рд▓рдпрдКрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рддрдм (рдЙрд╕реЗ рджреЗрдЦрдХрд░) рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рд╣реБрдЖред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдлрд┐рд░ рдЫреЛрдЯрд╛ рд░реВрдк рдзрд╛рд░рдг рдХрд░ рд▓рд┐рдпрд╛рее5рее
English: Sita now took comfort in Her heart and the son of the wind-god thereupon resumed his diminutive appearance.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рд╕реБрдиреБ рдорд╛рддрд╛ рд╕рд╛рдЦрд╛рдореГрдЧ рдирд╣рд┐рдВ рдмрд▓ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдмрд┐рд╕рд╛рд▓ред
рдкреНрд░рднреБ рдкреНрд░рддрд╛рдк рддреЗрдВ рдЧрд░реБрдбрд╝рд╣рд┐ рдЦрд╛рдЗ рдкрд░рдо рд▓рдШреБ рдмреНрдпрд╛рд▓рее16рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рд╕реБрдиреЛ, рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдмрд╣реБрдд рдмрд▓-рдмреБрджреНрдзрд┐ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреА, рдкрд░рдВрддреБ рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд╛рдк рд╕реЗ рдмрд╣реБрдд рдЫреЛрдЯрд╛ рд╕рд░реНрдк рднреА рдЧрд░реБрдбрд╝ рдХреЛ рдЦрд╛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред (рдЕрддреНрдпрдВрдд рдирд┐рд░реНрдмрд▓ рднреА рдорд╣рд╛рдиреН рдмрд▓рд╡рд╛рдиреН рдХреЛ рдорд╛рд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ)рее16рее
English: тАЬListen, mother: monkeys possess no great strength or intelligence either; but, through the LordтАЩs might, the most tiny snake might swallow Garud (the king of birds and the mount of Bhagwan Vishnu).тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рдорди рд╕рдВрддреЛрд╖ рд╕реБрдирдд рдХрдкрд┐ рдмрд╛рдиреАред рднрдЧрддрд┐ рдкреНрд░рддрд╛рдк рддреЗрдЬ рдмрд▓ рд╕рд╛рдиреАрее
рдЖрд╕рд┐рд╖ рджреАрдиреНрд╣рд┐ рд░рд╛рдо рдкреНрд░рд┐рдп рдЬрд╛рдирд╛ред рд╣реЛрд╣реБ рддрд╛рдд рдмрд▓ рд╕реАрд▓ рдирд┐рдзрд╛рдирд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рднрдХреНрддрд┐, рдкреНрд░рддрд╛рдк, рддреЗрдЬ рдФрд░ рдмрд▓ рд╕реЗ рд╕рдиреА рд╣реБрдИ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреА рд╡рд╛рдгреА рд╕реБрдирдХрд░ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рд╕рдВрддреЛрд╖ рд╣реБрдЖред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдкреНрд░рд┐рдп рдЬрд╛рдирдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдЖрд╢реАрд░реНрд╡рд╛рдж рджрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рд╣реЗ рддрд╛рдд! рддреБрдо рдмрд▓ рдФрд░ рд╢реАрд▓ рдХреЗ рдирд┐рдзрд╛рди рд╣реЛрдУрее1рее
English: Sita felt gratified at heart even as She heard the monkeyтАЩs words full of devotion and revealing Shri Ram’s majesty, glory and strength. Recognizing him as the beloved of Shri Ram She gave him Her blessing: тАЬMay you become a repository of strength and virtue, dear child.
*рдЕрдЬрд░ рдЕрдорд░ рдЧреБрдирдирд┐рдзрд┐ рд╕реБрдд рд╣реЛрд╣реВред рдХрд░рд╣реБрдБ рдмрд╣реБрдд рд░рдШреБрдирд╛рдпрдХ рдЫреЛрд╣реВрее
рдХрд░рд╣реБрдБ рдХреГрдкрд╛ рдкреНрд░рднреБ рдЕрд╕ рд╕реБрдирд┐ рдХрд╛рдирд╛ред рдирд┐рд░реНрднрд░ рдкреНрд░реЗрдо рдордЧрди рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдкреБрддреНрд░! рддреБрдо рдЕрдЬрд░ (рдмреБрдврд╝рд╛рдкреЗ рд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд), рдЕрдорд░ рдФрд░ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреЗ рдЦрдЬрд╛рдиреЗ рд╣реЛрдУред рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рддреБрдо рдкрд░ рдмрд╣реБрдд рдХреГрдкрд╛ рдХрд░реЗрдВред ‘рдкреНрд░рднреБ рдХреГрдкрд╛ рдХрд░реЗрдВ’ рдРрд╕рд╛ рдХрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдкреВрд░реНрдг рдкреНрд░реЗрдо рдореЗрдВ рдордЧреНрди рд╣реЛ рдЧрдПрее2рее
English: May you ever remain immune from old age and death and prove to be a storehouse of good qualities, my son; and may the Lord of the Raghus shower His abundant grace on you.тАЭ The moment the words тАЬMay the Lord be gracious to you reached his ears Hanuman was utterly overwhelmed with emotion.
*рдмрд╛рд░ рдмрд╛рд░ рдирд╛рдПрд╕рд┐ рдкрдж рд╕реАрд╕рд╛ред рдмреЛрд▓рд╛ рдмрдЪрди рдЬреЛрд░рд┐ рдХрд░ рдХреАрд╕рд╛рее
рдЕрдм рдХреГрддрдХреГрддреНрдп рднрдпрдЙрдБ рдореИрдВ рдорд╛рддрд╛ред рдЖрд╕рд┐рд╖ рддрд╡ рдЕрдореЛрдШ рдмрд┐рдЦреНрдпрд╛рддрд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рдпрд╛ рдФрд░ рдлрд┐рд░ рд╣рд╛рде рдЬреЛрдбрд╝рдХрд░ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рдЕрдм рдореИрдВ рдХреГрддрд╛рд░реНрде рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред рдЖрдкрдХрд╛ рдЖрд╢реАрд░реНрд╡рд╛рдж рдЕрдореЛрдШ (рдЕрдЪреВрдХ) рд╣реИ, рдпрд╣ рдмрд╛рдд рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реИрее3рее
English: Again and again Hanuman bowed his head at Her feet and with joined palms addressed Her thus: тАЬI have now accomplished all that I had to accomplish, my mother; for your blessing, everyone knows, is unfailing.
*рд╕реБрдирд╣реБ рдорд╛рддреБ рдореЛрд╣рд┐ рдЕрддрд┐рд╕рдп рднреВрдЦрд╛ред рд▓рд╛рдЧрд┐ рджреЗрдЦрд┐ рд╕реБрдВрджрд░ рдлрд▓ рд░реВрдЦрд╛рее
рд╕реБрдиреБ рд╕реБрдд рдХрд░рд╣рд┐рдВ рдмрд┐рдкрд┐рди рд░рдЦрд╡рд╛рд░реАред рдкрд░рдо рд╕реБрднрдЯ рд░рдЬрдиреАрдЪрд░ рднрд╛рд░реАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рд╕реБрдиреЛ, рд╕реБрдВрджрд░ рдлрд▓ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рдореБрдЭреЗ рдмрдбрд╝реА рд╣реА рднреВрдЦ рд▓рдЧ рдЖрдИ рд╣реИред (рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдмреЗрдЯрд╛! рд╕реБрдиреЛ, рдмрдбрд╝реЗ рднрд╛рд░реА рдпреЛрджреНрдзрд╛ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдЗрд╕ рд╡рди рдХреА рд░рдЦрд╡рд╛рд▓реА рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВрее4рее
English: Listen, mother: I am feeling frightfully hungry at the sight of these trees laden with delicious fruits. тАЬ”I tell you, my son, this grove is guarded by most valiant and mighty demons.тАЭ
* рддрд┐рдиреНрд╣ рдХрд░ рднрдп рдорд╛рддрд╛ рдореЛрд╣рд┐ рдирд╛рд╣реАрдВред рдЬреМрдВ рддреБрдореНрд╣ рд╕реБрдЦ рдорд╛рдирд╣реБ рдорди рдорд╛рд╣реАрдВрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рдпрджрд┐ рдЖрдк рдорди рдореЗрдВ рд╕реБрдЦ рдорд╛рдиреЗрдВ (рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реЛрдХрд░) рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рджреЗрдВ рддреЛ рдореБрдЭреЗ рдЙрдирдХрд╛ рднрдп рддреЛ рдмрд┐рд▓рдХреБрд▓ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрее5рее
English: тАЬMother, I am not at all afraid of them, only if I have your hearty approval.

рд╣рдиреБрдорд╛рди рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЕрд╢реЛрдХ рд╡рд╛рдЯрд┐рдХрд╛ рд╡рд┐рдзреНрд╡рдВрд╕, рдЕрдХреНрд╖рдп рдХреБрдорд╛рд░ рд╡рдз рдФрд░ рдореЗрдШрдирд╛рдж рдХрд╛ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдирд╛рдЧрдкрд╛рд╢ рдореЗрдВ рдмрд╛рдБрдзрдХрд░ рд╕рднрд╛ рдореЗрдВ рд▓реЗ рдЬрд╛рдирд╛
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рджреЗрдЦрд┐ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдмрд▓ рдирд┐рдкреБрди рдХрдкрд┐ рдХрд╣реЗрдЙ рдЬрд╛рдирдХреАрдВ рдЬрд╛рд╣реБред
рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдЪрд░рди рд╣реГрджрдпрдБ рдзрд░рд┐ рддрд╛рдд рдордзреБрд░ рдлрд▓ рдЦрд╛рд╣реБрее17рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдФрд░ рдмрд▓ рдореЗрдВ рдирд┐рдкреБрдг рджреЗрдЦрдХрд░ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рдЬрд╛рдУред рд╣реЗ рддрд╛рдд! рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХреЛ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░рдХреЗ рдореАрдареЗ рдлрд▓ рдЦрд╛рдУрее17рее
English: Seeing the monkey perfect in strength and wit, Janak’s Daughter said, Go, my son, and enjoy the luscious fruit with your heart fixed on Shri Ram’s feet.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рдЪрд▓реЗрдЙ рдирд╛рдЗ рд╕рд┐рд░реБ рдкреИрдареЗрдЙ рдмрд╛рдЧрд╛ред рдлрд▓ рдЦрд╛рдПрд╕рд┐ рддрд░реБ рддреЛрд░реИрдВ рд▓рд╛рдЧрд╛рее
рд░рд╣реЗ рддрд╣рд╛рдБ рдмрд╣реБ рднрдЯ рд░рдЦрд╡рд╛рд░реЗред рдХрдЫреБ рдорд╛рд░реЗрд╕рд┐ рдХрдЫреБ рдЬрд╛рдЗ рдкреБрдХрд╛рд░реЗрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡реЗ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рдХрд░ рдЪрд▓реЗ рдФрд░ рдмрд╛рдЧ рдореЗрдВ рдШреБрд╕ рдЧрдПред рдлрд▓ рдЦрд╛рдП рдФрд░ рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВ рдХреЛ рддреЛрдбрд╝рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рд╡рд╣рд╛рдБ рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рдпреЛрджреНрдзрд╛ рд░рдЦрд╡рд╛рд▓реЗ рдереЗред рдЙрдирдореЗрдВ рд╕реЗ рдХреБрдЫ рдХреЛ рдорд╛рд░ рдбрд╛рд▓рд╛ рдФрд░ рдХреБрдЫ рдиреЗ рдЬрд╛рдХрд░ рд░рд╛рд╡рдг рд╕реЗ рдкреБрдХрд╛рд░ рдХреА-рее1рее
English: Bowing his head he went forth and entered the grove; and having eaten the fruit he began to break down the trees. A number of warriors had been posted there as guards; some of them were killed by him, while the rest took flight and cried for help,
* рдирд╛рде рдПрдХ рдЖрд╡рд╛ рдХрдкрд┐ рднрд╛рд░реАред рддреЗрд╣рд┐рдВ рдЕрд╕реЛрдХ рдмрд╛рдЯрд┐рдХрд╛ рдЙрдЬрд╛рд░реАрее
рдЦрд╛рдПрд╕рд┐ рдлрд▓ рдЕрд░реБ рдмрд┐рдЯрдк рдЙрдкрд╛рд░реЗред рд░рдЪреНрдЫрдХ рдорд░реНрджрд┐ рдорд░реНрджрд┐ рдорд╣рд┐ рдбрд╛рд░реЗрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рдФрд░ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдирд╛рде! рдПрдХ рдмрдбрд╝рд╛ рднрд╛рд░реА рдмрдВрджрд░ рдЖрдпрд╛ рд╣реИред рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрд╢реЛрдХ рд╡рд╛рдЯрд┐рдХрд╛ рдЙрдЬрд╛рдбрд╝ рдбрд╛рд▓реАред рдлрд▓ рдЦрд╛рдП, рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВ рдХреЛ рдЙрдЦрд╛рдбрд╝ рдбрд╛рд▓рд╛ рдФрд░ рд░рдЦрд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдХреЛ рдорд╕рд▓-рдорд╕рд▓рдХрд░ рдЬрдореАрди рдкрд░ рдбрд╛рд▓ рджрд┐рдпрд╛рее2рее
English: тАЬO lord, a huge monkey has made his appearance and laid waste the Ahok grove. He has eaten fruits, uprooted trees, and having crushed the watchmen, has laid them on the ground.тАЭ
* рд╕реБрдирд┐ рд░рд╛рд╡рди рдкрдардП рднрдЯ рдирд╛рдирд╛ред рддрд┐рдиреНрд╣рд╣рд┐ рджреЗрдЦрд┐ рдЧрд░реНрдЬреЗрдЙ рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛рее
рд╕рдм рд░рдЬрдиреАрдЪрд░ рдХрдкрд┐ рд╕рдВрдШрд╛рд░реЗред рдЧрдП рдкреБрдХрд╛рд░рдд рдХрдЫреБ рдЕрдзрдорд╛рд░реЗрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрд╣ рд╕реБрдирдХрд░ рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рдпреЛрджреНрдзрд╛ рднреЗрдЬреЗред рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЧрд░реНрдЬрдирд╛ рдХреАред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рд╕рдм рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЛ рдорд╛рд░ рдбрд╛рд▓рд╛, рдХреБрдЫ рдЬреЛ рдЕрдзрдорд░реЗ рдереЗ, рдЪрд┐рд▓реНрд▓рд╛рддреЗ рд╣реБрдП рдЧрдПрее3рее
English: On hearing this, Raavan despatched a number of his champions. Hanuman roared when he saw them and slaughtered the whole demon host. A few that had survived though well-nigh killed, escaped screaming.
* рдкреБрдирд┐ рдкрдардпрдЙ рддреЗрд╣рд┐рдВ рдЕрдЪреНрдЫрдХреБрдорд╛рд░рд╛ред рдЪрд▓рд╛ рд╕рдВрдЧ рд▓реИ рд╕реБрднрдЯ рдЕрдкрд╛рд░рд╛рее
рдЖрд╡рдд рджреЗрдЦрд┐ рдмрд┐рдЯрдк рдЧрд╣рд┐ рддрд░реНрдЬрд╛ред рддрд╛рд╣рд┐ рдирд┐рдкрд╛рддрд┐ рдорд╣рд╛рдзреБрдирд┐ рдЧрд░реНрдЬрд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдлрд┐рд░ рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рдЕрдХреНрд╖рдпрдХреБрдорд╛рд░ рдХреЛ рднреЗрдЬрд╛ред рд╡рд╣ рдЕрд╕рдВрдЦреНрдп рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдпреЛрджреНрдзрд╛рдУрдВ рдХреЛ рд╕рд╛рде рд▓реЗрдХрд░ рдЪрд▓рд╛ред рдЙрд╕реЗ рдЖрддреЗ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдПрдХ рд╡реГрдХреНрд╖ (рд╣рд╛рде рдореЗрдВ) рд▓реЗрдХрд░ рд▓рд▓рдХрд╛рд░рд╛ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рдорд╛рд░рдХрд░ рдорд╣рд╛рдзреНрд╡рдирд┐ (рдмрдбрд╝реЗ рдЬреЛрд░) рд╕реЗ рдЧрд░реНрдЬрдирд╛ рдХреАрее4рее
English: Raavan then sent prince Akshay, who sallied forth with a vast number of his best warriors. Seeing them approach, Hanuman seized a tree and threatened them and, having overthrown the prince, roared with a loud yell.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рдХрдЫреБ рдорд╛рд░реЗрд╕рд┐ рдХрдЫреБ рдорд░реНрджреЗрд╕рд┐ рдХрдЫреБ рдорд┐рд▓рдПрд╕рд┐ рдзрд░рд┐ рдзреВрд░рд┐ред
рдХрдЫреБ рдкреБрдирд┐ рдЬрд╛рдЗ рдкреБрдХрд╛рд░реЗ рдкреНрд░рднреБ рдорд░реНрдХрдЯ рдмрд▓ рднреВрд░рд┐рее18рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕реЗрдирд╛ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдХреБрдЫ рдХреЛ рдорд╛рд░ рдбрд╛рд▓рд╛ рдФрд░ рдХреБрдЫ рдХреЛ рдорд╕рд▓ рдбрд╛рд▓рд╛ рдФрд░ рдХреБрдЫ рдХреЛ рдкрдХрдбрд╝-рдкрдХрдбрд╝рдХрд░ рдзреВрд▓ рдореЗрдВ рдорд┐рд▓рд╛ рджрд┐рдпрд╛ред рдХреБрдЫ рдиреЗ рдлрд┐рд░ рдЬрд╛рдХрд░ рдкреБрдХрд╛рд░ рдХреА рдХрд┐ рд╣реЗ рдкреНрд░рднреБ! рдмрдВрджрд░ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдмрд▓рд╡рд╛рдиреН рд╣реИрее18рее
English: Some he slew, some he crushed and some he seized and pounded with dust. And some who escaped cried, O lord, the monkey is too strong for us.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рд╕реБрдирд┐ рд╕реБрдд рдмрдз рд▓рдВрдХреЗрд╕ рд░рд┐рд╕рд╛рдирд╛ред рдкрдардПрд╕рд┐ рдореЗрдШрдирд╛рдж рдмрд▓рд╡рд╛рдирд╛рее
рдорд╛рд░рд╕рд┐ рдЬрдирд┐ рд╕реБрдд рдмрд╛рдБрдзреЗрд╕реБ рддрд╛рд╣реАред рджреЗрдЦрд┐рдЕ рдХрдкрд┐рд╣рд┐ рдХрд╣рд╛рдБ рдХрд░ рдЖрд╣реАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкреБрддреНрд░ рдХрд╛ рд╡рдз рд╕реБрдирдХрд░ рд░рд╛рд╡рдг рдХреНрд░реЛрдзрд┐рдд рд╣реЛ рдЙрдард╛ рдФрд░ рдЙрд╕рдиреЗ (рдЕрдкрдиреЗ рдЬреЗрдареЗ рдкреБрддреНрд░) рдмрд▓рд╡рд╛рдиреН рдореЗрдШрдирд╛рдж рдХреЛ рднреЗрдЬрд╛ред (рдЙрд╕рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐-) рд╣реЗ рдкреБрддреНрд░! рдорд╛рд░рдирд╛ рдирд╣реАрдВ рдЙрд╕реЗ рдмрд╛рдБрдз рд▓рд╛рдирд╛ред рдЙрд╕ рдмрдВрджрд░ рдХреЛ рджреЗрдЦрд╛ рдЬрд╛рдП рдХрд┐ рдХрд╣рд╛рдБ рдХрд╛ рд╣реИрее1рее
English: The King of Lanka flew into a rage when he heard of his sonтАЩs death and sent the mighty Meghanad. тАЬKill him not, my son, but bind him. Let us see the monkey and ascertain where from he comes.тАЭ
* рдЪрд▓рд╛ рдЗрдВрджреНрд░рдЬрд┐рдд рдЕрддреБрд▓рд┐рдд рдЬреЛрдзрд╛ред рдмрдВрдзреБ рдирд┐рдзрди рд╕реБрдирд┐ рдЙрдкрдЬрд╛ рдХреНрд░реЛрдзрд╛рее
рдХрдкрд┐ рджреЗрдЦрд╛ рджрд╛рд░реБрди рднрдЯ рдЖрд╡рд╛ред рдХрдЯрдХрдЯрд╛рдЗ рдЧрд░реНрдЬрд╛ рдЕрд░реБ рдзрд╛рд╡рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЗрдВрджреНрд░ рдХреЛ рдЬреАрддрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдЕрддреБрд▓рдиреАрдп рдпреЛрджреНрдзрд╛ рдореЗрдШрдирд╛рдж рдЪрд▓рд╛ред рднрд╛рдИ рдХрд╛ рдорд╛рд░рд╛ рдЬрд╛рдирд╛ рд╕реБрди рдЙрд╕реЗ рдХреНрд░реЛрдз рд╣реЛ рдЖрдпрд╛ред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рджреЗрдЦрд╛ рдХрд┐ рдЕрдмрдХреА рднрдпрд╛рдирдХ рдпреЛрджреНрдзрд╛ рдЖрдпрд╛ рд╣реИред рддрдм рд╡реЗ рдХрдЯрдХрдЯрд╛рдХрд░ рдЧрд░реНрдЬреЗ рдФрд░ рджреМрдбрд╝реЗрее3рее
English: Meghnad (the conqueror of Indra) sallied forth, a peerless champion, seized with fury at the news of his brother’s death. When Hanuman saw this fierce warrior approach, he gnashed his teeth and with a roar rushed forward to meet him.
* рдЕрддрд┐ рдмрд┐рд╕рд╛рд▓ рддрд░реБ рдПрдХ рдЙрдкрд╛рд░рд╛ред рдмрд┐рд░рде рдХреАрдиреНрд╣ рд▓рдВрдХреЗрд╕ рдХреБрдорд╛рд░рд╛рее
рд░рд╣реЗ рдорд╣рд╛рднрдЯ рддрд╛рдХреЗ рд╕рдВрдЧрд╛ред рдЧрд╣рд┐ рдЧрд╣рд┐ рдХрдкрд┐ рдорд░реНрджрдИ рдирд┐рдЬ рдЕрдВрдЧрд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдПрдХ рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝рд╛ рд╡реГрдХреНрд╖ рдЙрдЦрд╛рдбрд╝ рд▓рд┐рдпрд╛ рдФрд░ (рдЙрд╕рдХреЗ рдкреНрд░рд╣рд╛рд░ рд╕реЗ) рд▓рдВрдХреЗрд╢реНрд╡рд░ рд░рд╛рд╡рдг рдХреЗ рдкреБрддреНрд░ рдореЗрдШрдирд╛рдж рдХреЛ рдмрд┐рдирд╛ рд░рде рдХрд╛ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ред (рд░рде рдХреЛ рддреЛрдбрд╝рдХрд░ рдЙрд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рдкрдЯрдХ рджрд┐рдпрд╛)ред рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЬреЛ рдмрдбрд╝реЗ-рдмрдбрд╝реЗ рдпреЛрджреНрдзрд╛ рдереЗ, рдЙрдирдХреЛ рдкрдХрдбрд╝-рдкрдХрдбрд╝рдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдЕрдкрдиреЗ рд╢рд░реАрд░ рд╕реЗ рдорд╕рд▓рдиреЗ рд▓рдЧреЗрее3рее
English: He tore up a tree of enormous size and smashed with it the car, thus rendering the crown prince of Lanka without any transport. As for the mighty warriors who accompanied him, Hanuman seized them one by one and crushed them by the weight of his limbs.
* рддрд┐рдиреНрд╣рд╣рд┐ рдирд┐рдкрд╛рддрд┐ рддрд╛рд╣рд┐ рд╕рди рдмрд╛рдЬрд╛ред рднрд┐рд░реЗ рдЬреБрдЧрд▓ рдорд╛рдирд╣реБрдБ рдЧрдЬрд░рд╛рдЬрд╛рее
рдореБрдард┐рдХрд╛ рдорд╛рд░рд┐ рдЪрдврд╝рд╛ рддрд░реБ рдЬрд╛рдИред рддрд╛рд╣рд┐ рдПрдХ рдЫрди рдореБрд░реБрдЫрд╛ рдЖрдИрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрди рд╕рдмрдХреЛ рдорд╛рд░рдХрд░ рдлрд┐рд░ рдореЗрдШрдирд╛рдж рд╕реЗ рд▓рдбрд╝рдиреЗ рд▓рдЧреЗред (рд▓рдбрд╝рддреЗ рд╣реБрдП рд╡реЗ рдРрд╕реЗ рдорд╛рд▓реВрдо рд╣реЛрддреЗ рдереЗ) рдорд╛рдиреЛ рджреЛ рдЧрдЬрд░рд╛рдЬ (рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╣рд╛рдереА) рднрд┐рдбрд╝ рдЧрдП рд╣реЛрдВред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдЙрд╕реЗ рдПрдХ рдШреВрдБрд╕рд╛ рдорд╛рд░рдХрд░ рд╡реГрдХреНрд╖ рдкрд░ рдЬрд╛ рдЪрдврд╝реЗред рдЙрд╕рдХреЛ рдХреНрд╖рдгрднрд░ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдореВрд░реНрдЪреНрдЫрд╛ рдЖ рдЧрдИрее4рее
English: Having finished them off, he closed with Meghnad. It was like the encounter of two lordly elephants. Striking the opponent with his clenched fist, Hanuman sprang and climbed up a tree; while Meghnad lay unconscious for a moment.
* рдЙрдард┐ рдмрд╣реЛрд░рд┐ рдХреАрдиреНрд╣рд┐рд╕рд┐ рдмрд╣реБ рдорд╛рдпрд╛ред рдЬреАрддрд┐ рди рдЬрд╛рдЗ рдкреНрд░рднрдВрдЬрди рдЬрд╛рдпрд╛рее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдлрд┐рд░ рдЙрдардХрд░ рдЙрд╕рдиреЗ рдмрд╣реБрдд рдорд╛рдпрд╛ рд░рдЪреА, рдкрд░рдВрддреБ рдкрд╡рди рдХреЗ рдкреБрддреНрд░ рдЙрд╕рд╕реЗ рдЬреАрддреЗ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рддреЗрее5рее
English: He rose again and resorted to many a delusive device; but the son of the wind-god was not to be vanquished.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:* рдмреНрд░рд╣реНрдо рдЕрд╕реНрддреНрд░ рддреЗрд╣рд┐ рд╕рд╛рдБрдзрд╛ рдХрдкрд┐ рдорди рдХреАрдиреНрд╣ рдмрд┐рдЪрд╛рд░ред
рдЬреМрдВ рди рдмреНрд░рд╣реНрдорд╕рд░ рдорд╛рдирдЙрдБ рдорд╣рд┐рдорд╛ рдорд┐рдЯрдЗ рдЕрдкрд╛рд░рее19рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рдЙрд╕рдиреЗ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рд╕реНрддреНрд░ рдХрд╛ рд╕рдВрдзрд╛рди (рдкреНрд░рдпреЛрдЧ) рдХрд┐рдпрд╛, рддрдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдорди рдореЗрдВ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдпрджрд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рд╕реНрддреНрд░ рдХреЛ рдирд╣реАрдВ рдорд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБ рддреЛ рдЙрд╕рдХреА рдЕрдкрд╛рд░ рдорд╣рд┐рдорд╛ рдорд┐рдЯ рдЬрд╛рдПрдЧреАрее19рее
English: Meghnad ultimately fitted to his bow the arrow known as Brahmastra (the weapon presided over by Brahma┼Т), when Hanuman thought within himself: тАЬIf I submit not to Brahma’s own weapon, its infinite glory will be cast to the winds.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рдмреНрд░рд╣реНрдордмрд╛рди рдХрдкрд┐ рдХрд╣реБрдБ рддреЗрд╣рд┐рдВ рдорд╛рд░рд╛ред рдкрд░рддрд┐рд╣реБрдБ рдмрд╛рд░ рдХрдЯрдХреБ рд╕рдВрдШрд╛рд░рд╛рее
рддреЗрд╣рд┐рдВ рджреЗрдЦрд╛ рдХрдкрд┐ рдореБрд░реБрдЫрд┐рдд рднрдпрдКред рдирд╛рдЧрдкрд╛рд╕ рдмрд╛рдБрдзреЗрд╕рд┐ рд▓реИ рдЧрдпрдКрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрд╕рдиреЗ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдмреНрд░рд╣реНрдордмрд╛рдг рдорд╛рд░рд╛, (рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рд▓рдЧрддреЗ рд╣реА рд╡реЗ рд╡реГрдХреНрд╖ рд╕реЗ рдиреАрдЪреЗ рдЧрд┐рд░ рдкрдбрд╝реЗ), рдкрд░рдВрддреБ рдЧрд┐рд░рддреЗ рд╕рдордп рднреА рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдмрд╣реБрдд рд╕реА рд╕реЗрдирд╛ рдорд╛рд░ рдбрд╛рд▓реАред рдЬрдм рдЙрд╕рдиреЗ рджреЗрдЦрд╛ рдХрд┐ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдореВрд░реНрдЫрд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдП рд╣реИрдВ, рддрдм рд╡рд╣ рдЙрдирдХреЛ рдирд╛рдЧрдкрд╛рд╢ рд╕реЗ рдмрд╛рдБрдзрдХрд░ рд▓реЗ рдЧрдпрд╛рее1рее
English: He launched the Brahmastra against Hanuman, who crushed a whole host even as he fell. When he saw that the Hanuman had swooned, he entangled the latter in a noose of serpents and carried him off.
* рдЬрд╛рд╕реБ рдирд╛рдо рдЬрдкрд┐ рд╕реБрдирд╣реБ рднрд╡рд╛рдиреАред рднрд╡ рдмрдВрдзрди рдХрд╛рдЯрд╣рд┐рдВ рдирд░ рдЧреНрдпрд╛рдиреАрее
рддрд╛рд╕реБ рджреВрдд рдХрд┐ рдмрдВрдз рддрд░реБ рдЖрд╡рд╛ред рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛рд░рдЬ рд▓рдЧрд┐ рдХрдкрд┐рд╣рд┐рдВ рдмрдБрдзрд╛рд╡рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-) рд╣реЗ рднрд╡рд╛рдиреА рд╕реБрдиреЛ, рдЬрд┐рдирдХрд╛ рдирд╛рдо рдЬрдкрдХрд░ рдЬреНрдЮрд╛рдиреА (рд╡рд┐рд╡реЗрдХреА) рдордиреБрд╖реНрдп рд╕рдВрд╕рд╛рд░ (рдЬрдиреНрдо-рдорд░рдг) рдХреЗ рдмрдВрдзрди рдХреЛ рдХрд╛рдЯ рдбрд╛рд▓рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрдирдХрд╛ рджреВрдд рдХрд╣реАрдВ рдмрдВрдзрди рдореЗрдВ рдЖ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ? рдХрд┐рдВрддреБ рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдХрд╛рд░реНрдп рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдЕрдкрдиреЗ рдХреЛ рдмрдБрдзрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛рее2рее
English: (Lord Shiv Says) Now,Parvati, is it conceivable that the envoy of the Lord whose very name enables the wise to cut asunder the bonds of mundane existence should come under bondage? No, it was in the service of the Lord that Hanuman allowed himself to be bound.
* рдХрдкрд┐ рдмрдВрдзрди рд╕реБрдирд┐ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдзрд╛рдПред рдХреМрддреБрдХ рд▓рд╛рдЧрд┐ рд╕рднрд╛рдБ рд╕рдм рдЖрдПрее
рджрд╕рдореБрдЦ рд╕рднрд╛ рджреАрдЦрд┐ рдХрдкрд┐ рдЬрд╛рдИред рдХрд╣рд┐ рди рдЬрд╛рдЗ рдХрдЫреБ рдЕрддрд┐ рдкреНрд░рднреБрддрд╛рдИрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдмрдВрджрд░ рдХрд╛ рдмрд╛рдБрдзрд╛ рдЬрд╛рдирд╛ рд╕реБрдирдХрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рджреМрдбрд╝реЗ рдФрд░ рдХреМрддреБрдХ рдХреЗ рд▓рд┐рдП (рддрдорд╛рд╢рд╛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП) рд╕рдм рд╕рднрд╛ рдореЗрдВ рдЖрдПред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЬрд╛рдХрд░ рд░рд╛рд╡рдг рдХреА рд╕рднрд╛ рджреЗрдЦреАред рдЙрд╕рдХреА рдЕрддреНрдпрдВрдд рдкреНрд░рднреБрддрд╛ (рдРрд╢реНрд╡рд░реНрдп) рдХреБрдЫ рдХрд╣реА рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рддреАрее3рее
English: When the demons heard that the monkey had been captured and noosed, they all rushed to the court in order to enjoy the spectacle. Hanuman arrived and saw Raavan’s court: his superb glory baffled description.
* рдХрд░ рдЬреЛрд░реЗрдВ рд╕реБрд░ рджрд┐рд╕рд┐рдк рдмрд┐рдиреАрддрд╛ред рднреГрдХреБрдЯрд┐ рдмрд┐рд▓реЛрдХрдд рд╕рдХрд▓ рд╕рднреАрддрд╛рее
рджреЗрдЦрд┐ рдкреНрд░рддрд╛рдк рди рдХрдкрд┐ рдорди рд╕рдВрдХрд╛ред рдЬрд┐рдорд┐ рдЕрд╣рд┐рдЧрди рдорд╣реБрдБ рдЧрд░реБрдбрд╝ рдЕрд╕рдВрдХрд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рджреЗрд╡рддрд╛ рдФрд░ рджрд┐рдХреНрдкрд╛рд▓ рд╣рд╛рде рдЬреЛрдбрд╝реЗ рдмрдбрд╝реА рдирдореНрд░рддрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рднрдпрднреАрдд рд╣реБрдП рд╕рдм рд░рд╛рд╡рдг рдХреА рднреМрдВ рддрд╛рдХ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред (рдЙрд╕рдХрд╛ рд░реБрдЦ рджреЗрдЦ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ) рдЙрд╕рдХрд╛ рдРрд╕рд╛ рдкреНрд░рддрд╛рдк рджреЗрдЦрдХрд░ рднреА рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рдЬрд░рд╛ рднреА рдбрд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реБрдЖред рд╡реЗ рдРрд╕реЗ рдирд┐рдГрд╢рдВрдЦ рдЦрдбрд╝реЗ рд░рд╣реЗ, рдЬреИрд╕реЗ рд╕рд░реНрдкреЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдореЗрдВ рдЧрд░реБрдбрд╝ рдирд┐рдГрд╢рдВрдЦ рдирд┐рд░реНрднрдп) рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВрее4рее
English: Even gods and regents of the quarters stood meek with joined palms, all watching the movement of his eyebrows in great dismay. But Hanuman’s soul was no more disturbed at the sight of his power than Garud (the king of birds) would be frightened in the midst of a number of serpents.

рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН- рд░рд╛рд╡рдг рд╕рдВрд╡рд╛рдж
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рдХрдкрд┐рд╣рд┐ рдмрд┐рд▓реЛрдХрд┐ рджрд╕рд╛рдирди рдмрд┐рд╣рд╕рд╛ рдХрд╣рд┐ рджреБрд░реНрдмрд╛рджред
рд╕реБрдд рдмрдз рд╕реБрд░рддрд┐ рдХреАрдиреНрд╣рд┐ рдкреБрдирд┐ рдЙрдкрдЬрд╛ рд╣реГрджрдпрдБ рдмрд┐рд╕рд╛рджрее20рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдиреБрдорд╛рди рдЬреА рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд░рд╛рд╡рдг рджреБрд░реНрд╡рдЪрди рдХрд╣рддрд╛ рд╣реБрдЖ рдЦреВрдм рд╣рдБрд╕рд╛ред рдлрд┐рд░ рдкреБрддреНрд░ рд╡рдз рдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рдХрд┐рдпрд╛ рддреЛ рдЙрд╕рдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рд╡рд┐рд╖рд╛рдж рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛ рдЧрдпрд╛рее20рее
English: When the ten-headed monster saw the monkey he laughed and railed at him. But presently he recalled his sonтАЩs death and felt sad at heart.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рдХрд╣ рд▓рдВрдХреЗрд╕ рдХрд╡рди рддреИрдВ рдХреАрд╕рд╛ред рдХреЗрд╣рд┐ рдХреЗрдВ рдмрд▓ рдШрд╛рд▓реЗрд╣рд┐ рдмрди рдЦреАрд╕рд╛рее
рдХреА рдзреМрдВ рд╢реНрд░рд╡рди рд╕реБрдиреЗрд╣рд┐ рдирд╣рд┐рдВ рдореЛрд╣реАред рджреЗрдЦрдЙрдБ рдЕрддрд┐ рдЕрд╕рдВрдХ рд╕рда рддреЛрд╣реАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд▓рдВрдХрд╛рдкрддрд┐ рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд░реЗ рд╡рд╛рдирд░! рддреВ рдХреМрди рд╣реИ? рдХрд┐рд╕рдХреЗ рдмрд▓ рдкрд░ рддреВрдиреЗ рд╡рди рдХреЛ рдЙрдЬрд╛рдбрд╝рдХрд░ рдирд╖реНрдЯ рдХрд░ рдбрд╛рд▓рд╛? рдХреНрдпрд╛ рддреВрдиреЗ рдХрднреА рдореБрдЭреЗ (рдореЗрд░рд╛ рдирд╛рдо рдФрд░ рдпрд╢) рдХрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рд╕реБрдирд╛? рд░реЗ рд╢рда! рдореИрдВ рддреБрдЭреЗ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдирд┐рдГрд╢рдВрдЦ рджреЗрдЦ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБрее1рее
English: Said the king of Lanka, тАЬWho are you, monkey, and by whose might have you wrought the destruction of the grove? What, did you never hear my name? I see you are an exceptionally bold wretch.
* рдорд╛рд░реЗ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдХреЗрд╣рд┐рдВ рдЕрдкрд░рд╛рдзрд╛ред рдХрд╣реБ рд╕рда рддреЛрд╣рд┐ рди рдкреНрд░рд╛рди рдХрдЗ рдмрд╛рдзрд╛рее
рд╕реБрдиреБ рд░рд╛рд╡рди рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдирд┐рдХрд╛рдпрд╛ред рдкрд╛рдЗ рдЬрд╛рд╕реБ рдмрд▓ рдмрд┐рд░рдЪрддрд┐ рдорд╛рдпрд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рддреВрдиреЗ рдХрд┐рд╕ рдЕрдкрд░рд╛рдз рд╕реЗ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЛ рдорд╛рд░рд╛? рд░реЗ рдореВрд░реНрдЦ! рдмрддрд╛, рдХреНрдпрд╛ рддреБрдЭреЗ рдкреНрд░рд╛рдг рдЬрд╛рдиреЗ рдХрд╛ рднрдп рдирд╣реАрдВ рд╣реИ? (рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рд░рд╛рд╡рдг! рд╕реБрди, рдЬрд┐рдирдХрд╛ рдмрд▓ рдкрд╛рдХрд░ рдорд╛рдпрд╛ рд╕рдВрдкреВрд░реНрдг рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдбреЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣реЛрдВ рдХреА рд░рдЪрдирд╛ рдХрд░рддреА рд╣реИ,рее2рее
English: For what offence did you kill the demons? Tell me, fool, are you not afraid of losing your life?тАЭ тАЬListen, Raavan: recall Him by whose might M┼Тy┼Т (Nature) brings forth numberless universes;
* рдЬрд╛рдХреЗрдВ рдмрд▓ рдмрд┐рд░рдВрдЪрд┐ рд╣рд░рд┐ рдИрд╕рд╛ред рдкрд╛рд▓рдд рд╕реГрдЬрдд рд╣рд░рдд рджрд╕рд╕реАрд╕рд╛рее
рдЬрд╛ рдмрд▓ рд╕реАрд╕ рдзрд░рдд рд╕рд╣рд╕рд╛рдирдиред рдЕрдВрдбрдХреЛрд╕ рд╕рдореЗрдд рдЧрд┐рд░рд┐ рдХрд╛рдирдирее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд┐рдирдХреЗ рдмрд▓ рд╕реЗ рд╣реЗ рджрд╢рд╢реАрд╢! рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛, рд╡рд┐рд╖реНрдгреБ, рдорд╣реЗрд╢ (рдХреНрд░рдорд╢рдГ) рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХрд╛ рд╕реГрдЬрди, рдкрд╛рд▓рди рдФрд░ рд╕рдВрд╣рд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рдирдХреЗ рдмрд▓ рд╕реЗ рд╕рд╣рд╕реНрд░рдореБрдЦ (рдлрдгреЛрдВ) рд╡рд╛рд▓реЗ рд╢реЗрд╖рдЬреА рдкрд░реНрд╡рдд рдФрд░ рд╡рдирд╕рд╣рд┐рдд рд╕рдорд╕реНрдд рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдВрдб рдХреЛ рд╕рд┐рд░ рдкрд░ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ,рее3рее
English: by whose might, O ten-headed monster, Brahma, Hari (Vishnu) and Shiv carry on their respective function of creation, preservation and destruction; by whose might the thousand-headed serpent (Shesh) supports on his head the entire globe with its mountains and forests,
* рдзрд░рдЗ рдЬреЛ рдмрд┐рдмрд┐рдз рджреЗрд╣ рд╕реБрд░рддреНрд░рд╛рддрд╛ред рддреБрдореНрд╣ рд╕реЗ рд╕рдардиреНрд╣ рд╕рд┐рдЦрд╛рд╡рдиреБ рджрд╛рддрд╛рее
рд╣рд░ рдХреЛрджрдВрдб рдХрдард┐рди рдЬреЗрд╣рд┐рдВ рднрдВрдЬрд╛ред рддреЗрд╣рд┐ рд╕рдореЗрдд рдиреГрдк рджрд▓ рдордж рдЧрдВрдЬрд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬреЛ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдирд╛рдирд╛ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреА рджреЗрд╣ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЬреЛ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдЬреИрд╕реЗ рдореВрд░реНрдЦреЛрдВ рдХреЛ рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдХреЗ рдХрдареЛрд░ рдзрдиреБрд╖ рдХреЛ рддреЛрдбрд╝ рдбрд╛рд▓рд╛ рдФрд░ рдЙрд╕реА рдХреЗ рд╕рд╛рде рд░рд╛рдЬрд╛рдУрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдХрд╛ рдЧрд░реНрд╡ рдЪреВрд░реНрдг рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛рее4рее
English: who assumes various forms in order to protect the gods and teach a lesson to wretches like you; who broke Shiv’s unbending bow and crushed with it the pride of a host of princes;
* рдЦрд░ рджреВрд╖рди рддреНрд░рд┐рд╕рд┐рд░рд╛ рдЕрд░реБ рдмрд╛рд▓реАред рдмрдзреЗ рд╕рдХрд▓ рдЕрддреБрд▓рд┐рдд рдмрд▓рд╕рд╛рд▓реАрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЦрд░, рджреВрд╖рдг, рддреНрд░рд┐рд╢рд┐рд░рд╛ рдФрд░ рдмрд╛рд▓рд┐ рдХреЛ рдорд╛рд░ рдбрд╛рд▓рд╛, рдЬреЛ рд╕рдм рдХреЗ рд╕рдм рдЕрддреБрд▓рдиреАрдп рдмрд▓рд╡рд╛рдиреН рдереЗ,рее5рее
English: who despatched Khar, Dushan, Trisira and Bali, all unequalled in strength.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рдЬрд╛рдХреЗ рдмрд▓ рд▓рд╡рд▓реЗрд╕ рддреЗрдВ рдЬрд┐рддреЗрд╣реБ рдЪрд░рд╛рдЪрд░ рдЭрд╛рд░рд┐ред
рддрд╛рд╕ рджреВрдд рдореИрдВ рдЬрд╛ рдХрд░рд┐ рд╣рд░рд┐ рдЖрдиреЗрд╣реБ рдкреНрд░рд┐рдп рдирд╛рд░рд┐рее21рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд┐рдирдХреЗ рд▓реЗрд╢рдорд╛рддреНрд░ рдмрд▓ рд╕реЗ рддреБрдордиреЗ рд╕рдорд╕реНрдд рдЪрд░рд╛рдЪрд░ рдЬрдЧрддреН рдХреЛ рдЬреАрдд рд▓рд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдЬрд┐рдирдХреА рдкреНрд░рд┐рдп рдкрддреНрдиреА рдХреЛ рддреБрдо (рдЪреЛрд░реА рд╕реЗ) рд╣рд░ рд▓рд╛рдП рд╣реЛ, рдореИрдВ рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рдХрд╛ рджреВрдд рд╣реВрдБрее21рее
English: тАЬBy an iota of whose might you were able to conquer the entire creation, both animate and inanimate, and whose beloved spouse has been stolen away by you. Know me to be His envoy.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рдЬрд╛рдирдЙрдБ рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд┐ рдкреНрд░рднреБрддрд╛рдИред рд╕рд╣рд╕рдмрд╛рд╣реБ рд╕рди рдкрд░реА рд▓рд░рд╛рдИрее
рд╕рдорд░ рдмрд╛рд▓рд┐ рд╕рди рдХрд░рд┐ рдЬрд╕реБ рдкрд╛рд╡рд╛ред рд╕реБрдирд┐ рдХрдкрд┐ рдмрдЪрди рдмрд┐рд╣рд╕рд┐ рдмрд┐рд╣рд░рд╛рд╡рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдкреНрд░рднреБрддрд╛ рдХреЛ рдЦреВрдм рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБ рд╕рд╣рд╕реНрд░рдмрд╛рд╣реБ рд╕реЗ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рд▓рдбрд╝рд╛рдИ рд╣реБрдИ рдереА рдФрд░ рдмрд╛рд▓рд┐ рд╕реЗ рдпреБрджреНрдз рдХрд░рдХреЗ рддреБрдордиреЗ рдпрд╢ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЗ (рдорд╛рд░реНрдорд┐рдХ) рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рд╣рдБрд╕рдХрд░ рдмрд╛рдд рдЯрд╛рд▓ рджреАрее1рее
English: тАЬI am aware of your glory: you had an encounter with Sahasrabaahu and won distinction in your contest with Bali. Raavan heard the words of Hanuman but laughed them away.
* рдЦрд╛рдпрдЙрдБ рдлрд▓ рдкреНрд░рднреБ рд▓рд╛рдЧреА рднреВрдБрдЦрд╛ред рдХрдкрд┐ рд╕реБрднрд╛рд╡ рддреЗрдВ рддреЛрд░реЗрдЙрдБ рд░реВрдЦрд╛рее
рд╕рдм рдХреЗрдВ рджреЗрд╣ рдкрд░рдо рдкреНрд░рд┐рдп рд╕реНрд╡рд╛рдореАред рдорд╛рд░рд╣рд┐рдВ рдореЛрд╣рд┐ рдХреБрдорд╛рд░рдЧ рдЧрд╛рдореАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ (рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЗ) рд╕реНрд╡рд╛рдореА рдореБрдЭреЗ рднреВрдЦ рд▓рдЧреА рдереА, (рдЗрд╕рд▓рд┐рдП) рдореИрдВрдиреЗ рдлрд▓ рдЦрд╛рдП рдФрд░ рд╡рд╛рдирд░ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдХреЗ рдХрд╛рд░рдг рд╡реГрдХреНрд╖ рддреЛрдбрд╝реЗред рд╣реЗ (рдирд┐рд╢рд╛рдЪрд░реЛрдВ рдХреЗ) рдорд╛рд▓рд┐рдХ! рджреЗрд╣ рд╕рдмрдХреЛ рдкрд░рдо рдкреНрд░рд┐рдп рд╣реИред рдХреБрдорд╛рд░реНрдЧ рдкрд░ рдЪрд▓рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ (рджреБрд╖реНрдЯ) рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдЬрдм рдореБрдЭреЗ рдорд╛рд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗрее2рее
English: тАЬI ate the fruit because I felt hungry and broke the boughs as a monkey is wont to do. OneтАЩs body, my master, is supremely dear to all; yet those wicked fellows would insist on belabouring me,
*рдЬрд┐рдиреНрд╣ рдореЛрд╣рд┐ рдорд╛рд░рд╛ рддреЗ рдореИрдВ рдорд╛рд░реЗред рддреЗрд╣рд┐ рдкрд░ рдмрд╛рдБрдзреЗрдЙрдБ рддрдирдпрдБ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗрее
рдореЛрд╣рд┐ рди рдХрдЫреБ рдмрд╛рдБрдзреЗ рдХрдЗ рд▓рд╛рдЬрд╛ред рдХреАрдиреНрд╣ рдЪрд╣рдЙрдБ рдирд┐рдЬ рдкреНрд░рднреБ рдХрд░ рдХрд╛рдЬрд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рддрдм рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдорд╛рд░рд╛, рдЙрдирдХреЛ рдореИрдВрдиреЗ рднреА рдорд╛рд░рд╛ред рдЙрд╕ рдкрд░ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдкреБрддреНрд░ рдиреЗ рдореБрдЭрдХреЛ рдмрд╛рдБрдз рд▓рд┐рдпрд╛ (рдХрд┐рдВрддреБ), рдореБрдЭреЗ рдЕрдкрдиреЗ рдмрд╛рдБрдзреЗ рдЬрд╛рдиреЗ рдХреА рдХреБрдЫ рднреА рд▓рдЬреНрдЬрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдореИрдВ рддреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реВрдБрее3рее
English: so that I had no course left but to return their blows. Still your son (Meghnaad) put me in bonds; but I am not at all ashamed of being bound, keen as I am to serve the cause of my lord.
*рдмрд┐рдирддреА рдХрд░рдЙрдБ рдЬреЛрд░рд┐ рдХрд░ рд░рд╛рд╡рдиред рд╕реБрдирд╣реБ рдорд╛рди рддрдЬрд┐ рдореЛрд░ рд╕рд┐рдЦрд╛рд╡рдирее
рджреЗрдЦрд╣реБ рддреБрдореНрд╣ рдирд┐рдЬ рдХреБрд▓рд╣рд┐ рдмрд┐рдЪрд╛рд░реАред рднреНрд░рдо рддрдЬрд┐ рднрдЬрд╣реБ рднрдЧрдд рднрдп рд╣рд╛рд░реАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рд░рд╛рд╡рдг! рдореИрдВ рд╣рд╛рде рдЬреЛрдбрд╝рдХрд░ рддреБрдорд╕реЗ рд╡рд┐рдирддреА рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ, рддреБрдо рдЕрднрд┐рдорд╛рди рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рдореЗрд░реА рд╕реАрдЦ рд╕реБрдиреЛред рддреБрдо рдЕрдкрдиреЗ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдХреБрд▓ рдХрд╛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░рдХреЗ рджреЗрдЦреЛ рдФрд░ рднреНрд░рдо рдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рднрдХреНрдд рднрдпрд╣рд╛рд░реА рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреЛ рднрдЬреЛрее4рее
English: I implore you with joined palms, Raavan: give up your haughtiness and heed my advice. Think of your lineage and view things in that perspective; in any case disillusion yourself and adore Him who dispels the fear of His devotees.
* рдЬрд╛рдХреЗрдВ рдбрд░ рдЕрддрд┐ рдХрд╛рд▓ рдбреЗрд░рд╛рдИред рдЬреЛ рд╕реБрд░ рдЕрд╕реБрд░ рдЪрд░рд╛рдЪрд░ рдЦрд╛рдИрее
рддрд╛рд╕реЛрдВ рдмрдпрд░реБ рдХрдмрд╣реБрдБ рдирд╣рд┐рдВ рдХреАрдЬреИред рдореЛрд░реЗ рдХрд╣реЗрдВ рдЬрд╛рдирдХреА рджреАрдЬреИрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬреЛ рджреЗрд╡рддрд╛, рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдФрд░ рд╕рдорд╕реНрдд рдЪрд░рд╛рдЪрд░ рдХреЛ рдЦрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдХрд╛рд▓ рднреА рдЬрд┐рдирдХреЗ рдбрд░ рд╕реЗ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдбрд░рддрд╛ рд╣реИ, рдЙрдирд╕реЗ рдХрджрд╛рдкрд┐ рд╡реИрд░ рди рдХрд░реЛ рдФрд░ рдореЗрд░реЗ рдХрд╣рдиреЗ рд╕реЗ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдХреЛ рджреЗ рджреЛрее5рее
English: Never antagonize Him who is a source of terror even to Death, that devours all created beings, both animate and inanimate, gods as well as demons. And return Janak’s Daughter at my request.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рдкреНрд░рдирддрдкрд╛рд▓ рд░рдШреБрдирд╛рдпрдХ рдХрд░реБрдирд╛ рд╕рд┐рдВрдзреБ рдЦрд░рд╛рд░рд┐ред
рдЧрдПрдБ рд╕рд░рди рдкреНрд░рднреБ рд░рд╛рдЦрд┐рд╣реИрдВ рддрд╡ рдЕрдкрд░рд╛рдз рдмрд┐рд╕рд╛рд░рд┐рее22рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЦрд░ рдХреЗ рд╢рддреНрд░реБ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рд╢рд░рдгрд╛рдЧрддреЛрдВ рдХреЗ рд░рдХреНрд╖рдХ рдФрд░ рджрдпрд╛ рдХреЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рд╣реИрдВред рд╢рд░рдг рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рдкреНрд░рднреБ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдЕрдкрд░рд╛рдз рднреБрд▓рд╛рдХрд░ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЕрдкрдиреА рд╢рд░рдг рдореЗрдВ рд░рдЦ рд▓реЗрдВрдЧреЗрее22рее
English: тАЬLord Shri Ram, the Slayer of Khara, is a protector of the suppliant and an ocean of compassion. Forgetting your offences, He will give you shelter if you but turn to Him for protection.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:* рд░рд╛рдо рдЪрд░рди рдкрдВрдХрдЬ рдЙрд░ рдзрд░рд╣реВред рд▓рдВрдХрд╛ рдЕрдЪрд▓ рд░рд╛рдЬреБ рддреБрдореНрд╣ рдХрд░рд╣реВрее
рд░рд┐рд╖рд┐ рдкреБрд▓рд╕реНрддрд┐ рдЬрд╕реБ рдмрд┐рдорд▓ рдордпрдВрдХрд╛ред рддреЗрд╣рд┐ рд╕рд╕рд┐ рдорд╣реБрдБ рдЬрдирд┐ рд╣реЛрд╣реБ рдХрд▓рдВрдХрд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рддреБрдо рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдг рдХрдорд▓реЛрдВ рдХреЛ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░реЛ рдФрд░ рд▓рдВрдХрд╛ рдХрд╛ рдЕрдЪрд▓ рд░рд╛рдЬреНрдп рдХрд░реЛред рдЛрд╖рд┐ рдкреБрд▓рд╕реНрддреНрдпрдЬреА рдХрд╛ рдпрд╢ рдирд┐рд░реНрдорд▓ рдЪрдВрджреНрд░рдорд╛ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИред рдЙрд╕ рдЪрдВрджреНрд░рдорд╛ рдореЗрдВ рддреБрдо рдХрд▓рдВрдХ рди рдмрдиреЛрее1рее
English: тАЬInstall the image of Shri Ram’s lotus feet in your heart and enjoy the uninterrupted sovereignty of Lanka. The glory of the sage Pulastya (your grandfather) shines like the moon without its spot; be not a speck in that moon.
* рд░рд╛рдо рдирд╛рдо рдмрд┐рдиреБ рдЧрд┐рд░рд╛ рди рд╕реЛрд╣рд╛ред рджреЗрдЦреБ рдмрд┐рдЪрд╛рд░рд┐ рддреНрдпрд╛рдЧрд┐ рдордж рдореЛрд╣рд╛рее
рдмрд╕рди рд╣реАрди рдирд╣рд┐рдВ рд╕реЛрд╣ рд╕реБрд░рд╛рд░реАред рд╕рдм рднреВрд╖рди рднреВрд╖рд┐рдд рдмрд░ рдирд╛рд░реАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд░рд╛рдо рдирд╛рдо рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╡рд╛рдгреА рд╢реЛрднрд╛ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рддреА, рдордж-рдореЛрд╣ рдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝, рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рдХрд░ рджреЗрдЦреЛред рд╣реЗ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХреЗ рд╢рддреНрд░реБ! рд╕рдм рдЧрд╣рдиреЛрдВ рд╕реЗ рд╕рдЬреА рд╣реБрдИ рд╕реБрдВрджрд░реА рд╕реНрддреНрд░реА рднреА рдХрдкрдбрд╝реЛрдВ рдХреЗ рдмрд┐рдирд╛ (рдирдВрдЧреА) рд╢реЛрднрд╛ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рддреАрее2рее
English: Speech is charmless without Shri Ram’s name. Ponder and see for yourself, casting aside arrogance and infatuation. A fair lady without clothes, O enemy of gods, does not commend herself even though adorned with all kinds of jewels.
* рд░рд╛рдо рдмрд┐рдореБрдЦ рд╕рдВрдкрддрд┐ рдкреНрд░рднреБрддрд╛рдИред рдЬрд╛рдЗ рд░рд╣реА рдкрд╛рдИ рдмрд┐рдиреБ рдкрд╛рдИрее
рд╕рдЬрд▓ рдореВрд▓ рдЬрд┐рдиреНрд╣ рд╕рд░рд┐рддрдиреНрд╣ рдирд╛рд╣реАрдВред рдмрд░рд╖рд┐ рдЧрдПрдБ рдкреБрдирд┐ рддрдмрд╣рд┐рдВ рд╕реБрдЦрд╛рд╣реАрдВрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд░рд╛рдорд╡рд┐рдореБрдЦ рдкреБрд░реБрд╖ рдХреА рд╕рдВрдкрддреНрддрд┐ рдФрд░ рдкреНрд░рднреБрддрд╛ рд░рд╣реА рд╣реБрдИ рднреА рдЪрд▓реА рдЬрд╛рддреА рд╣реИ рдФрд░ рдЙрд╕рдХрд╛ рдкрд╛рдирд╛ рди рдкрд╛рдиреЗ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИред рдЬрд┐рди рдирджрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдореВрд▓ рдореЗрдВ рдХреЛрдИ рдЬрд▓рд╕реНрд░реЛрдд рдирд╣реАрдВ рд╣реИред (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рдХреЗрд╡рд▓ рдмрд░рд╕рд╛рдд рд╣реА рдЖрд╕рд░рд╛ рд╣реИ) рд╡реЗ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рдмреАрдд рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рдлрд┐рд░ рддреБрд░рдВрдд рд╣реА рд╕реВрдЦ рдЬрд╛рддреА рд╣реИрдВрее3рее
English: The fortune and lordship of a man who is hostile to Ram eventually leave him even if they stay a while, and are as good as lost if acquired a new. Rivers that have no perennial source get dried up as soon as the rains are over.
* рд╕реБрдиреБ рджрд╕рдХрдВрда рдХрд╣рдЙрдБ рдкрди рд░реЛрдкреАред рдмрд┐рдореБрдЦ рд░рд╛рдо рддреНрд░рд╛рддрд╛ рдирд╣рд┐рдВ рдХреЛрдкреАрее
рд╕рдВрдХрд░ рд╕рд╣рд╕ рдмрд┐рд╖реНрдиреБ рдЕрдЬ рддреЛрд╣реАред рд╕рдХрд╣рд┐рдВ рди рд░рд╛рдЦрд┐ рд░рд╛рдо рдХрд░ рджреНрд░реЛрд╣реАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рд░рд╛рд╡рдг! рд╕реБрдиреЛ, рдореИрдВ рдкреНрд░рддрд┐рдЬреНрдЮрд╛ рдХрд░рдХреЗ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рд░рд╛рдорд╡рд┐рдореБрдЦ рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдХреЛрдИ рднреА рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рд╣рдЬрд╛рд░реЛрдВ рд╢рдВрдХрд░, рд╡рд┐рд╖реНрдгреБ рдФрд░ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ рднреА рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рд╕рд╛рде рджреНрд░реЛрд╣ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рддреБрдордХреЛ рдирд╣реАрдВ рдмрдЪрд╛ рд╕рдХрддреЗрее4рее
English: Listen, O ten-headed Raavan, I tell you on oath: there is none to save him who is opposed to Shri Ram, Shankar, Vishnu and Brahma in their thousands are unable to protect you, an enemy of Shri Ram.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha: рдореЛрд╣рдореВрд▓ рдмрд╣реБ рд╕реВрд▓ рдкреНрд░рдж рддреНрдпрд╛рдЧрд╣реБ рддрдо рдЕрднрд┐рдорд╛рдиред
рднрдЬрд╣реБ рд░рд╛рдо рд░рдШреБрдирд╛рдпрдХ рдХреГрдкрд╛ рд╕рд┐рдВрдзреБ рднрдЧрд╡рд╛рдирее23рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореЛрд╣ рд╣реА рдЬрд┐рдирдХрд╛ рдореВрд▓ рд╣реИ рдРрд╕реЗ (рдЕрдЬреНрдЮрд╛рдирдЬрдирд┐рдд), рдмрд╣реБрдд рдкреАрдбрд╝рд╛ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ, рддрдорд░реВрдк рдЕрднрд┐рдорд╛рди рдХрд╛ рддреНрдпрд╛рдЧ рдХрд░ рджреЛ рдФрд░ рд░рдШреБрдХреБрд▓ рдХреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА, рдХреГрдкрд╛ рдХреЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХрд╛ рднрдЬрди рдХрд░реЛрее23рее
English: тАЬAbandon pride, which is the same as Tamogun (darkness), rooted as it is in ignorance and is a source of considerable pain; and adore Lord Shri Ram, the Chief of the Raghus and an ocean of compassion.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai: рдЬрджрдкрд┐ рдХрд╣реА рдХрдкрд┐ рдЕрддрд┐ рд╣рд┐рдд рдмрд╛рдиреАред рднрдЧрддрд┐ рдмрд┐рдмреЗрдХ рдмрд┐рд░рддрд┐ рдирдп рд╕рд╛рдиреАрее
рдмреЛрд▓рд╛ рдмрд┐рд╣рд╕рд┐ рдорд╣рд╛ рдЕрднрд┐рдорд╛рдиреАред рдорд┐рд▓рд╛ рд╣рдорд╣рд┐ рдХрдкрд┐ рдЧреБрд░ рдмрдбрд╝ рдЧреНрдпрд╛рдиреАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрджреНрдпрдкрд┐ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рднрдХреНрддрд┐, рдЬреНрдЮрд╛рди, рд╡реИрд░рд╛рдЧреНрдп рдФрд░ рдиреАрддрд┐ рд╕реЗ рд╕рдиреА рд╣реБрдИ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рд╣рд┐рдд рдХреА рд╡рд╛рдгреА рдХрд╣реА, рддреЛ рднреА рд╡рд╣ рдорд╣рд╛рдиреН рдЕрднрд┐рдорд╛рдиреА рд░рд╛рд╡рдг рдмрд╣реБрдд рд╣рдБрд╕рдХрд░ (рд╡реНрдпрдВрдЧреНрдп рд╕реЗ) рдмреЛрд▓рд╛ рдХрд┐ рд╣рдореЗрдВ рдпрд╣ рдмрдВрджрд░ рдмрдбрд╝рд╛ рдЬреНрдЮрд╛рдиреА рдЧреБрд░реБ рдорд┐рд▓рд╛!рее1рее
English: Although Hanuman gave him exceedingly salutary advice, full of devotion, discretion, dispassion and wisdom, the most haughty Raavan laughed and said, тАЬWe have found a most wise Guru in this monkey!
* рдореГрддреНрдпреБ рдирд┐рдХрдЯ рдЖрдИ рдЦрд▓ рддреЛрд╣реАред рд▓рд╛рдЧреЗрд╕рд┐ рдЕрдзрдо рд╕рд┐рдЦрд╛рд╡рди рдореЛрд╣реАрее
рдЙрд▓рдЯрд╛ рд╣реЛрдЗрд╣рд┐ рдХрд╣ рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛ред рдорддрд┐рднреНрд░рдо рддреЛрд░ рдкреНрд░рдЧрдЯ рдореИрдВ рдЬрд╛рдирд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд░реЗ рджреБрд╖реНрдЯ! рддреЗрд░реА рдореГрддреНрдпреБ рдирд┐рдХрдЯ рдЖ рдЧрдИ рд╣реИред рдЕрдзрдо! рдореБрдЭреЗ рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ рджреЗрдиреЗ рдЪрд▓рд╛ рд╣реИред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рдЗрд╕рд╕реЗ рдЙрд▓рдЯрд╛ рд╣реА рд╣реЛрдЧрд╛ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдореГрддреНрдпреБ рддреЗрд░реА рдирд┐рдХрдЯ рдЖрдИ рд╣реИ, рдореЗрд░реА рдирд╣реАрдВ)ред рдпрд╣ рддреЗрд░рд╛ рдорддрд┐рднреНрд░рдо (рдмреБрджреНрдзрд┐ рдХрд╛ рдлреЗрд░) рд╣реИ, рдореИрдВрдиреЗ рдкреНрд░рддреНрдпрдХреНрд╖ рдЬрд╛рди рд▓рд┐рдпрд╛ рд╣реИрее2рее
English: (Turning towards Hanuman he continued) Death hangs over your head, O wretch; that is why you have started exhorting me, O vile monkey.тАЭ тАЬJust the contrary is going to happen;тАЭ retorted Hanuman. тАЬI clearly perceive that you are labouring under some mental illusion.тАЭ
* рд╕реБрдирд┐ рдХрдкрд┐ рдмрдЪрди рдмрд╣реБрдд рдЦрд┐рд╕рд┐рдЖрдирд╛ред рдмреЗрдЧрд┐ рди рд╣рд░рд╣реБ рдореВрдврд╝ рдХрд░ рдкреНрд░рд╛рдирд╛рее
рд╕реБрдирдд рдирд┐рд╕рд╛рдЪрд░ рдорд╛рд░рди рдзрд╛рдПред рд╕рдЪрд┐рд╡рдиреНрд╣ рд╕рд╣рд┐рдд рдмрд┐рднреАрд╖рдиреБ рдЖрдПрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдиреБрдорд╛рди рдЬреА рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рд╡рд╣ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдХреБрдкрд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред (рдФрд░ рдмреЛрд▓рд╛-) рдЕрд░реЗ! рдЗрд╕ рдореВрд░реНрдЦ рдХрд╛ рдкреНрд░рд╛рдг рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рдХреНрдпреЛрдВ рдирд╣реАрдВ рд╣рд░ рд▓реЗрддреЗ? рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдорд╛рд░рдиреЗ рджреМрдбрд╝реЗ рдЙрд╕реА рд╕рдордп рдордВрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рд╡рд╣рд╛рдБ рдЖ рдкрд╣реБрдБрдЪреЗрее3рее
English: Hearing these words of Hanuman Raavan got nettled. тАЬWhy not some of you quickly kill this fool?тАЭ As soon as the demons heard it, they rushed forward to kill him. That very moment came Vibheeshan (Raavan’s youngest brother) with his counsellors.
* рдирд╛рдЗ рд╕реАрд╕ рдХрд░рд┐ рдмрд┐рдирдп рдмрд╣реВрддрд╛ред рдиреАрддрд┐ рдмрд┐рд░реЛрдз рди рдорд╛рд░рд┐рдЕ рджреВрддрд╛рее
рдЖрди рджрдВрдб рдХрдЫреБ рдХрд░рд┐рдЕ рдЧреЛрд╕рд╛рдБрдИред рд╕рдмрд╣реАрдВ рдХрд╣рд╛ рдордВрддреНрд░ рднрд▓ рднрд╛рдИрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рдХрд░ рдФрд░ рдмрд╣реБрдд рд╡рд┐рдирдп рдХрд░рдХреЗ рд░рд╛рд╡рдг рд╕реЗ рдХрд╣рд╛ рдХрд┐ рджреВрдд рдХреЛ рдорд╛рд░рдирд╛ рдирд╣реАрдВ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП, рдпрд╣ рдиреАрддрд┐ рдХреЗ рд╡рд┐рд░реБрджреНрдз рд╣реИред рд╣реЗ рдЧреЛрд╕рд╛рдИрдВред рдХреЛрдИ рджреВрд╕рд░рд╛ рджрдВрдб рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдПред рд╕рдмрдиреЗ рдХрд╣рд╛- рднрд╛рдИ! рдпрд╣ рд╕рд▓рд╛рд╣ рдЙрддреНрддрдо рд╣реИрее4рее
English: Bowing his head he made humble entreaty: тАЬIt is against all statecraft: an envoy must not be killed. He may be punished in some other way, my master.тАЭ All exclaimed to one another,
* рд╕реБрдирдд рдмрд┐рд╣рд╕рд┐ рдмреЛрд▓рд╛ рджрд╕рдХрдВрдзрд░ред рдЕрдВрдЧ рднрдВрдЧ рдХрд░рд┐ рдкрдардЗрдЕ рдмрдВрджрд░рее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрд╣ рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рд░рд╛рд╡рдг рд╣рдБрд╕рдХрд░ рдмреЛрд▓рд╛- рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рддреЛ, рдмрдВрджрд░ рдХреЛ рдЕрдВрдЧ-рднрдВрдЧ рдХрд░рдХреЗ рднреЗрдЬ (рд▓реМрдЯрд╛) рджрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдПрее5рее
English: тАЬThis is sound counsel, brother.тАЭ Hearing this the ten-headed Raavan laughed and said, тАЬAll right, the monkey may be sent back mutilated.

рд▓рдВрдХрд╛рджрд╣рди
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:* рдХрдкрд┐ рдХреЗрдВ рдордорддрд╛ рдкреВрдБрдЫ рдкрд░ рд╕рдмрд╣рд┐ рдХрд╣рдЙрдБ рд╕рдореБрдЭрд╛рдЗред
рддреЗрд▓ рдмреЛрд░рд┐ рдкрдЯ рдмрд╛рдБрдзрд┐ рдкреБрдирд┐ рдкрд╛рд╡рдХ рджреЗрд╣реБ рд▓рдЧрд╛рдЗрее24рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореИрдВ рд╕рдмрдХреЛ рд╕рдордЭрд╛рдХрд░ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдмрдВрджрд░ рдХреА рдордорддрд╛ рдкреВрдБрдЫ рдкрд░ рд╣реЛрддреА рд╣реИред рдЕрддрдГ рддреЗрд▓ рдореЗрдВ рдХрдкрдбрд╝рд╛ рдбреБрдмреЛрдХрд░ рдЙрд╕реЗ рдЗрд╕рдХреА рдкреВрдБрдЫ рдореЗрдВ рдмрд╛рдБрдзрдХрд░ рдлрд┐рд░ рдЖрдЧ рд▓рдЧрд╛ рджреЛрее24рее
English: тАЬA monkey is very fond of his tail: I tell you this secret. Therefore, swathe his tail with rags soaked in oil and then set fire to it.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:* рдкреВрдБрдЫрд╣реАрди рдмрд╛рдирд░ рддрд╣рдБ рдЬрд╛рдЗрд╣рд┐ред рддрдм рд╕рда рдирд┐рдЬ рдирд╛рдерд╣рд┐ рд▓рдЗ рдЖрдЗрд╣рд┐рее
рдЬрд┐рдиреНрд╣ рдХреИ рдХреАрдиреНрд╣рд┐рд╕рд┐ рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝рд╛рдИред рджреЗрдЦрдЙ рдореИрдВ рддрд┐рдиреНрд╣ рдХреИ рдкреНрд░рднреБрддрд╛рдИрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрдм рдмрд┐рдирд╛ рдкреВрдБрдЫ рдХрд╛ рдпрд╣ рдмрдВрджрд░ рд╡рд╣рд╛рдБ (рдЕрдкрдиреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА рдХреЗ рдкрд╛рд╕) рдЬрд╛рдПрдЧрд╛, рддрдм рдпрд╣ рдореВрд░реНрдЦ рдЕрдкрдиреЗ рдорд╛рд▓рд┐рдХ рдХреЛ рд╕рд╛рде рд▓реЗ рдЖрдПрдЧрд╛ред рдЬрд┐рдирдХреА рдЗрд╕рдиреЗ рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝рд╛рдИ рдХреА рд╣реИ, рдореИрдВ рдЬрд░рд╛ рдЙрдирдХреА рдкреНрд░рднреБрддрд╛ (рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдп) рддреЛ рджреЗрдЦреВрдБ!рее1рее
English: “When the tailless monkey will go back, the wretch will bring his master with him, and I shall have an opportunity of seeing his might, whom he has so lavishly exalted.”
* рдмрдЪрди рд╕реБрдирдд рдХрдкрд┐ рдорди рдореБрд╕реБрдХрд╛рдирд╛ред рднрдЗ рд╕рд╣рд╛рдп рд╕рд╛рд░рдж рдореИрдВ рдЬрд╛рдирд╛рее
рдЬрд╛рддреБрдзрд╛рди рд╕реБрдирд┐ рд░рд╛рд╡рди рдмрдЪрдирд╛ред рд▓рд╛рдЧреЗ рд░рдЪреИрдВ рдореВрдврд╝ рд╕реЛрдЗ рд░рдЪрдирд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрд╣ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдорди рдореЗрдВ рдореБрд╕реНрдХреБрд░рд╛рдП (рдФрд░ рдорди рд╣реА рдорди рдмреЛрд▓реЗ рдХрд┐) рдореИрдВ рдЬрд╛рди рдЧрдпрд╛, рд╕рд░рд╕реНрд╡рддреАрдЬреА (рдЗрд╕реЗ рдРрд╕реА рдмреБрджреНрдзрд┐ рджреЗрдиреЗ рдореЗрдВ) рд╕рд╣рд╛рдпрдХ рд╣реБрдИ рд╣реИрдВред рд░рд╛рд╡рдг рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рдореВрд░реНрдЦ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рд╡рд╣реА (рдкреВрдБрдЫ рдореЗрдВ рдЖрдЧ рд▓рдЧрд╛рдиреЗ рдХреА) рддреИрдпрд╛рд░реА рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗрее2рее
English: Hanuman smiled to himself on hearing these words. тАЬGoddess Saraswati has proved helpful to me, I believe.тАЭ On hearing Raavan’s command the stupid demons started doing as they were bid.
* рд░рд╣рд╛ рди рдирдЧрд░ рдмрд╕рди рдШреГрдд рддреЗрд▓рд╛ред рдмрд╛рдврд╝реА рдкреВрдБрдЫ рдХреАрдиреНрд╣ рдХрдкрд┐ рдЦреЗрд▓рд╛рее
рдХреМрддреБрдХ рдХрд╣рдБ рдЖрдП рдкреБрд░рдмрд╛рд╕реАред рдорд╛рд░рд╣рд┐рдВ рдЪрд░рди рдХрд░рд╣рд┐рдВ рдмрд╣реБ рд╣рд╛рдБрд╕реАрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рдкреВрдБрдЫ рдХреЗ рд▓рдкреЗрдЯрдиреЗ рдореЗрдВ рдЗрддрдирд╛ рдХрдкрдбрд╝рд╛ рдФрд░ рдШреА-рддреЗрд▓ рд▓рдЧрд╛ рдХрд┐) рдирдЧрд░ рдореЗрдВ рдХрдкрдбрд╝рд╛, рдШреА рдФрд░ рддреЗрд▓ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣ рдЧрдпрд╛ред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдРрд╕рд╛ рдЦреЗрд▓ рдХрд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдкреВрдБрдЫ рдмрдврд╝ рдЧрдИ (рд▓рдВрдмреА рд╣реЛ рдЧрдИ)ред рдирдЧрд░рд╡рд╛рд╕реА рд▓реЛрдЧ рддрдорд╛рд╢рд╛ рджреЗрдЦрдиреЗ рдЖрдПред рд╡реЗ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдкреИрд░ рд╕реЗ рдареЛрдХрд░ рдорд╛рд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрдирдХреА рд╣рдБрд╕реА рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВрее3рее
English: Not a rag was left in the city nor a drop of ghee (clarified butter) or oil, the tail had grown to such a length through Hanuman’s playful gesture. The citizens thronged to see the fun; they kicked Hanuman and jeered much at him.
* рдмрд╛рдЬрд╣рд┐рдВ рдвреЛрд▓ рджреЗрд╣рд┐рдВ рд╕рдм рддрд╛рд░реАред рдирдЧрд░ рдлреЗрд░рд┐ рдкреБрдирд┐ рдкреВрдБрдЫ рдкреНрд░рдЬрд╛рд░реАрее
рдкрд╛рд╡рдХ рдЬрд░рдд рджреЗрдЦрд┐ рд╣рдиреБрдордВрддрд╛ред рднрдпрдЙ рдкрд░рдо рд▓рдШреБрд░реВрдк рддреБрд░рдВрддрд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдвреЛрд▓ рдмрдЬрддреЗ рд╣реИрдВ, рд╕рдм рд▓реЛрдЧ рддрд╛рд▓рд┐рдпрд╛рдБ рдкреАрдЯрддреЗ рд╣реИрдВред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдирдЧрд░ рдореЗрдВ рдлрд┐рд░рд╛рдХрд░, рдлрд┐рд░ рдкреВрдБрдЫ рдореЗрдВ рдЖрдЧ рд▓рдЧрд╛ рджреАред рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЛ рдЬрд▓рддреЗ рд╣реБрдП рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рддреБрд░рдВрдд рд╣реА рдмрд╣реБрдд рдЫреЛрдЯреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рд╣реЛ рдЧрдПрее4рее
English: With beating of drums and clapping of hands they took him round the city and then set fire to his tail. When Hanuman saw the fire blazing, he immediately assumed an utterly diminutive size,

* рдирд┐рдмреБрдХрд┐ рдЪрдврд╝реЗрдЙ рдХрдк рдХрдирдХ рдЕрдЯрд╛рд░реАрдВред рднрдИрдВ рд╕рднреАрдд рдирд┐рд╕рд╛рдЪрд░ рдирд╛рд░реАрдВрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдмрдВрдзрди рд╕реЗ рдирд┐рдХрд▓рдХрд░ рд╡реЗ рд╕реЛрдиреЗ рдХреА рдЕрдЯрд╛рд░рд┐рдпреЛрдВ рдкрд░ рдЬрд╛ рдЪрдврд╝реЗред рдЙрдирдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреА рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпрд╛рдБ рднрдпрднреАрдд рд╣реЛ рдЧрдИрдВрее5рее
English: and slipping out of his bonds sprang to the attics of the gold palace, to the dismay of the demonesses.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:* рд╣рд░рд┐ рдкреНрд░реЗрд░рд┐рдд рддреЗрд╣рд┐ рдЕрд╡рд╕рд░ рдЪрд▓реЗ рдорд░реБрдд рдЙрдирдЪрд╛рд╕ред
рдЕрдЯреНрдЯрд╣рд╛рд╕ рдХрд░рд┐ рдЧрд░реНрдЬрд╛ рдХрдкрд┐ рдмрдврд╝рд┐ рд▓рд╛рдЧ рдЕрдХрд╛рд╕рее25рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрд╕ рд╕рдордп рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреА рдкреНрд░реЗрд░рдгрд╛ рд╕реЗ рдЙрдирдЪрд╛рд╕реЛрдВ рдкрд╡рди рдЪрд▓рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдЕрдЯреНрдЯрд╣рд╛рд╕ рдХрд░рдХреЗ рдЧрд░реНрдЬреЗ рдФрд░ рдмрдврд╝рдХрд░ рдЖрдХрд╛рд╢ рд╕реЗ рдЬрд╛ рд▓рдЧреЗрее25рее
English: At that moment, impelled by God, all the forty-nine winds began to bluster. Hanuman roared with a loud laugh and swelled to such a size that he seemed to touch the sky.

рдЪреМрдкрд╛рдИ :* рджреЗрд╣ рдмрд┐рд╕рд╛рд▓ рдкрд░рдо рд╣рд░реБрдЖрдИред рдордВрджрд┐рд░ рддреЗрдВ рдордВрджрд┐рд░ рдЪрдврд╝ рдзрд╛рдИрее
рдЬрд░рдЗ рдирдЧрд░ рднрд╛ рд▓реЛрдЧ рдмрд┐рд╣рд╛рд▓рд╛ред рдЭрдкрдЯ рд▓рдкрдЯ рдмрд╣реБ рдХреЛрдЯрд┐ рдХрд░рд╛рд▓рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рджреЗрд╣ рдмрдбрд╝реА рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓, рдкрд░рдВрддреБ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рд╣рд▓реНрдХреА (рдлреБрд░реНрддреАрд▓реА) рд╣реИред рд╡реЗ рджреМрдбрд╝рдХрд░ рдПрдХ рдорд╣рд▓ рд╕реЗ рджреВрд╕рд░реЗ рдорд╣рд▓ рдкрд░ рдЪрдврд╝ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдирдЧрд░ рдЬрд▓ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ рд▓реЛрдЧ рдмреЗрд╣рд╛рд▓ рд╣реЛ рдЧрдП рд╣реИрдВред рдЖрдЧ рдХреА рдХрд░реЛрдбрд╝реЛрдВ рднрдпрдВрдХрд░ рд▓рдкрдЯреЗрдВ рдЭрдкрдЯ рд░рд╣реА рд╣реИрдВрее1рее
English: Though colossal in size, Hanuman appeared most nimble-bodied; he ran and sprang from palace to palace. The city was all ablaze and the people were at their witтАЩs end. Terrible flames burst forth in myriads,
*рддрд╛рдд рдорд╛рддреБ рд╣рд╛ рд╕реБрдирд┐рдЕ рдкреБрдХрд╛рд░рд╛ред рдПрд╣рд┐рдВ рдЕрд╡рд╕рд░ рдХреЛ рд╣рдорд╣рд┐ рдЙрдмрд╛рд░рд╛рее
рд╣рдо рдЬреЛ рдХрд╣рд╛ рдпрд╣ рдХрдкрд┐ рдирд╣рд┐рдВ рд╣реЛрдИред рдмрд╛рдирд░ рд░реВрдк рдзрд░реЗрдВ рд╕реБрд░ рдХреЛрдИрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рд╛рдп рдмрдкреНрдкрд╛! рд╣рд╛рдп рдореИрдпрд╛! рдЗрд╕ рдЕрд╡рд╕рд░ рдкрд░ рд╣рдореЗрдВ рдХреМрди рдмрдЪрд╛рдПрдЧрд╛? (рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░) рдпрд╣реА рдкреБрдХрд╛рд░ рд╕реБрдирд╛рдИ рдкрдбрд╝ рд░рд╣реА рд╣реИред рд╣рдордиреЗ рддреЛ рдкрд╣рд▓реЗ рд╣реА рдХрд╣рд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рдпрд╣ рд╡рд╛рдирд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рд╡рд╛рдирд░ рдХрд╛ рд░реВрдк рдзрд░реЗ рдХреЛрдИ рджреЗрд╡рддрд╛ рд╣реИ!рее2рее
English: and piteous cries were heard everywhere: тАЬO father! Ah, my mother! Who will save us at this hour? As I said, he is no monkey but some god in the form of a monkey.
* рд╕рд╛рдзреБ рдЕрд╡рдЧреНрдпрд╛ рдХрд░ рдлрд▓реБ рдРрд╕рд╛ред рдЬрд░рдЗ рдирдЧрд░ рдЕрдирд╛рде рдХрд░ рдЬреИрд╕рд╛рее
рдЬрд╛рд░рд╛ рдирдЧрд░реБ рдирд┐рдорд┐рд╖ рдПрдХ рдорд╛рд╣реАрдВред рдПрдХ рдмрд┐рднреАрд╖рди рдХрд░ рдЧреГрд╣ рдирд╛рд╣реАрдВрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕рд╛рдзреБ рдХреЗ рдЕрдкрдорд╛рди рдХрд╛ рдпрд╣ рдлрд▓ рд╣реИ рдХрд┐ рдирдЧрд░, рдЕрдирд╛рде рдХреЗ рдирдЧрд░ рдХреА рддрд░рд╣ рдЬрд▓ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдПрдХ рд╣реА рдХреНрд╖рдг рдореЗрдВ рд╕рд╛рд░рд╛ рдирдЧрд░ рдЬрд▓рд╛ рдбрд╛рд▓рд╛ред рдПрдХ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХрд╛ рдШрд░ рдирд╣реАрдВ рдЬрд▓рд╛рдпрд╛рее3рее
English: Such is the result of despising a noble soul:the city is being consumed by fire as though it had no master.In the twinking of an eye Hanuman burnt down the whole city barring the solitary house of Vibheeshan.

* рддрд╛рдХрд░ рджреВрдд рдЕрдирд▓ рдЬреЗрд╣рд┐рдВ рд╕рд┐рд░рд┐рдЬрд╛ред рдЬрд░рд╛ рди рд╕реЛ рддреЗрд╣рд┐ рдХрд╛рд░рди рдЧрд┐рд░рд┐рдЬрд╛рее
рдЙрд▓рдЯрд┐ рдкрд▓рдЯрд┐ рд▓рдВрдХрд╛ рд╕рдм рдЬрд╛рд░реАред рдХреВрджрд┐ рдкрд░рд╛ рдкреБрдирд┐ рд╕рд┐рдВрдзреБ рдордЭрд╛рд░реАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-) рд╣реЗ рдкрд╛рд░реНрд╡рддреА! рдЬрд┐рдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреЛ рдмрдирд╛рдпрд╛, рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рдХреЗ рджреВрдд рд╣реИрдВред рдЗрд╕реА рдХрд╛рд░рдг рд╡реЗ рдЕрдЧреНрдирд┐ рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рдЬрд▓реЗред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЙрд▓рдЯ-рдкрд▓рдЯрдХрд░ (рдПрдХ рдУрд░ рд╕реЗ рджреВрд╕рд░реА рдУрд░ рддрдХ) рд╕рд╛рд░реА рд▓рдВрдХрд╛ рдЬрд▓рд╛ рджреАред рдлрд┐рд░ рд╡реЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рдореЗрдВ рдХреВрдж рдкрдбрд╝реЗрее4рее
English: (Lord Shiv continues) Parvati, Hanuman went unscathed because he was the messenger of Him who created fire itself. He burnt the whole of Lanka from one end to the other and then leapt into the ocean.

рд▓рдВрдХрд╛ рдЬрд▓рд╛рдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рдж рд╣рдиреБрдорд╛рдирдЬреА рдХрд╛ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рд╕реЗ рд╡рд┐рджрд╛ рдорд╛рдБрдЧрдирд╛ рдФрд░ рдЪреВрдбрд╝рд╛рдордгрд┐ рдкрд╛рдирд╛
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:* рдкреВрдБрдЫ рдмреБрдЭрд╛рдЗ рдЦреЛрдЗ рд╢реНрд░рдо рдзрд░рд┐ рд▓рдШреБ рд░реВрдк рдмрд╣реЛрд░рд┐ред
рдЬрдирдХрд╕реБрддрд╛ рдХреЗрдВ рдЖрдЧреЗрдВ рдард╛рдврд╝ рднрдпрдЙ рдХрд░ рдЬреЛрд░рд┐рее26рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкреВрдБрдЫ рдмреБрдЭрд╛рдХрд░, рдердХрд╛рд╡рдЯ рджреВрд░ рдХрд░рдХреЗ рдФрд░ рдлрд┐рд░ рдЫреЛрдЯрд╛ рд╕рд╛ рд░реВрдк рдзрд╛рд░рдг рдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдирдЬреА рд╢реНрд░реА рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдХреЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рд╣рд╛рде рдЬреЛрдбрд╝рдХрд░ рдЬрд╛ рдЦрдбрд╝реЗ рд╣реБрдПрее26рее
English: After quenching his tail and relieving his fatigue he resumed his diminutive form and stood before Jaanki’s Daughter with joined palms.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:* рдорд╛рддреБ рдореЛрд╣рд┐ рджреАрдЬреЗ рдХрдЫреБ рдЪреАрдиреНрд╣рд╛ред рдЬреИрд╕реЗрдВ рд░рдШреБрдирд╛рдпрдХ рдореЛрд╣рд┐ рджреАрдиреНрд╣рд╛рее
рдЪреВрдбрд╝рд╛рдордирд┐ рдЙрддрд╛рд░рд┐ рддрдм рджрдпрдКред рд╣рд░рд╖ рд╕рдореЗрдд рдкрд╡рдирд╕реБрдд рд▓рдпрдКрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдорд╛рддрд╛! рдореБрдЭреЗ рдХреЛрдИ рдЪрд┐рд╣реНрди (рдкрд╣рдЪрд╛рди) рджреАрдЬрд┐рдП, рдЬреИрд╕реЗ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдиреЗ рдореБрдЭреЗ рджрд┐рдпрд╛ рдерд╛ред рддрдм рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдиреЗ рдЪреВрдбрд╝рд╛рдордгрд┐ рдЙрддрд╛рд░рдХрд░ рджреАред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЙрд╕рдХреЛ рд╣рд░реНрд╖рдкреВрд░реНрд╡рдХ рд▓реЗ рд▓рд┐рдпрд╛рее1рее
English: тАЬBe pleased, Mother, to give me some token, such as the Lord of the Raghus gave me.тАЭ She thereupon unfastened the jewel on Her head and gave it to the son of the wind-god, who gladly received it.

* рдХрд╣реЗрд╣реБ рддрд╛рдд рдЕрд╕ рдореЛрд░ рдкреНрд░рдирд╛рдорд╛ред рд╕рдм рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкреНрд░рднреБ рдкреВрд░рдирдХрд╛рдорд╛рее
рджреАрди рджрдпрд╛рд▓ рдмрд┐рд░рд┐рджреБ рд╕рдВрднрд╛рд░реАред рд╣рд░рд╣реБ рдирд╛рде рд╕рдо рд╕рдВрдХрдЯ рднрд╛рд░реАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рддрд╛рдд! рдореЗрд░рд╛ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдирд┐рд╡реЗрджрди рдХрд░рдирд╛ рдФрд░ рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХрд╣рдирд╛- рд╣реЗ рдкреНрд░рднреБ! рдпрджреНрдпрдкрд┐ рдЖрдк рд╕рдм рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рдкреВрд░реНрдг рдХрд╛рдо рд╣реИрдВ (рдЖрдкрдХреЛ рдХрд┐рд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреА рдХрд╛рдордирд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ), рддрдерд╛рдкрд┐ рджреАрдиреЛрдВ (рджреБрдГрдЦрд┐рдпреЛрдВ) рдкрд░ рджрдпрд╛ рдХрд░рдирд╛ рдЖрдкрдХрд╛ рд╡рд┐рд░рдж рд╣реИ (рдФрд░ рдореИрдВ рджреАрди рд╣реВрдБ) рдЕрддрдГ рдЙрд╕ рд╡рд┐рд░рдж рдХреЛ рдпрд╛рдж рдХрд░рдХреЗ, рд╣реЗ рдирд╛рде! рдореЗрд░реЗ рднрд╛рд░реА рд╕рдВрдХрдЯ рдХреЛ рджреВрд░ рдХреАрдЬрд┐рдПрее2рее
English: тАЬConvey my obeisance to Him, dear son, with these words: “My lord is all sufficient; yet recalling Your vow of kindness to the afflicted, relieve, O master, my grievous distress.”
* рддрд╛рдд рд╕рдХреНрд░рд╕реБрдд рдХрдерд╛ рд╕рдирд╛рдПрд╣реБред рдмрд╛рди рдкреНрд░рддрд╛рдк рдкреНрд░рднреБрд╣рд┐ рд╕рдореБрдЭрд╛рдПрд╣реБрее
рдорд╛рд╕ рджрд┐рд╡рд╕ рдорд╣реБрдБ рдирд╛рдереБ рди рдЖрд╡рд╛ред рддреМ рдкреБрдирд┐ рдореЛрд╣рд┐ рдЬрд┐рдЕрдд рдирд╣рд┐рдВ рдкрд╛рд╡рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рддрд╛рдд! рдЗрдВрджреНрд░рдкреБрддреНрд░ рдЬрдпрдВрдд рдХреА рдХрдерд╛ (рдШрдЯрдирд╛) рд╕реБрдирд╛рдирд╛ рдФрд░ рдкреНрд░рднреБ рдХреЛ рдЙрдирдХреЗ рдмрд╛рдг рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд╛рдк рд╕рдордЭрд╛рдирд╛ (рд╕реНрдорд░рдг рдХрд░рд╛рдирд╛)ред рдпрджрд┐ рдорд╣реАрдиреЗ рднрд░ рдореЗрдВ рдирд╛рде рди рдЖрдП рддреЛ рдлрд┐рд░ рдореБрдЭреЗ рдЬреАрддреА рди рдкрд╛рдПрдБрдЧреЗрее3рее
English: Repeat to him, my son, the episode of Indra’s son (Jayant) and remind the Lord of the might of His arrows. If the Lord does not arrive here within a month, he will not find me alive.
* рдХрд╣реБ рдХрдкрд┐ рдХреЗрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рд░рд╛рдЦреМрдВ рдкреНрд░рд╛рдирд╛ред рддреБрдореНрд╣рд╣реВ рддрд╛рдд рдХрд╣рдд рдЕрдм рдЬрд╛рдирд╛рее
рддреЛрд╣рд┐ рджреЗрдЦрд┐ рд╕реАрддрд▓рд┐ рднрдЗ рдЫрд╛рддреАред рдкреБрдирд┐ рдореЛ рдХрд╣реБрдБ рд╕реЛрдЗ рджрд┐рдиреБ рд╕реЛ рд░рд╛рддреАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН! рдХрд╣реЛ, рдореИрдВ рдХрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкреНрд░рд╛рдг рд░рдЦреВрдБ! рд╣реЗ рддрд╛рдд! рддреБрдо рднреА рдЕрдм рдЬрд╛рдиреЗ рдХреЛ рдХрд╣ рд░рд╣реЗ рд╣реЛред рддреБрдордХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рдЫрд╛рддреА рдардВрдбреА рд╣реБрдИ рдереАред рдлрд┐рд░ рдореБрдЭреЗ рд╡рд╣реА рджрд┐рди рдФрд░ рд╡рд╣реА рд░рд╛рдд!рее4рее
English: Tell me, Hanuman, how can I preserve my life; for you too, my son, now speak of going. Your sight had brought relief to my heavy heart: I have before me now the same dreary days and weary nights.тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдЬрдирдХрд╕реБрддрд╣рд┐ рд╕рдореБрдЭрд╛рдЗ рдХрд░рд┐ рдмрд╣реБ рдмрд┐рдзрд┐ рдзреАрд░рдЬреБ рджреАрдиреНрд╣ред
рдЪрд░рди рдХрдорд▓ рд╕рд┐рд░реБ рдирд╛рдЗ рдХрдкрд┐ рдЧрд╡рдиреБ рд░рд╛рдо рдкрд╣рд┐рдВ рдХреАрдиреНрд╣рее27рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдХреЛ рд╕рдордЭрд╛рдХрд░ рдмрд╣реБрдд рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рдзреАрд░рдЬ рджрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдЙрдирдХреЗ рдЪрд░рдгрдХрдорд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рдХрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЧрдорди рдХрд┐рдпрд╛рее27рее
English: Reassuring Janak’s Daughter he consoled Her in many ways and, bowing his head at Her lotus feet, set forth to meet Shri Ram.

рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЗ рдЗрд╕ рдкрд╛рд░ рдЖрдирд╛, рд╕рдмрдХрд╛ рд▓реМрдЯрдирд╛, рдордзреБрд╡рди рдкреНрд░рд╡реЗрд╢, рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдорд┐рд▓рди, рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдо-рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН рд╕рдВрд╡рд╛рдж
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:* рдЪрд▓рдд рдорд╣рд╛рдзреБрдирд┐ рдЧрд░реНрдЬреЗрд╕рд┐ рднрд╛рд░реАред рдЧрд░реНрдн рд╕реНрд░рд╡рд╣рд┐рдВ рд╕реБрдирд┐ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдирд╛рд░реАрее
рдирд╛рдШрд┐ рд╕рд┐рдВрдзреБ рдПрд╣рд┐ рдкрд╛рд░рд╣рд┐ рдЖрд╡рд╛ред рд╕рдмрдж рдХрд┐рд▓рд┐рдХрд┐рд▓рд╛ рдХрдкрд┐рдиреНрд╣ рд╕реБрдирд╛рд╡рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЪрд▓рддреЗ рд╕рдордп рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдорд╣рд╛рдзреНрд╡рдирд┐ рд╕реЗ рднрд╛рд░реА рдЧрд░реНрдЬрди рдХрд┐рдпрд╛, рдЬрд┐рд╕реЗ рд╕реБрдирдХрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреА рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдЧрд░реНрдн рдЧрд┐рд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рд╕рдореБрджреНрд░ рд▓рд╛рдБрдШрдХрд░ рд╡реЗ рдЗрд╕ рдкрд╛рд░ рдЖрдП рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреЛ рдХрд┐рд▓рдХрд┐рд▓рд╛ рд╢рдмреНрдж (рд╣рд░реНрд╖рдзреНрд╡рдирд┐) рд╕реБрдирд╛рдпрд╛рее1рее
English: While leaving he roared aloud with such a terrible noise that the wives of the demons miscarried. Taking a leap across the ocean he reached the opposite shore and greeted his fellow-monkeys with a shrill cry of joy.
* рд╣рд░рд╖реЗ рд╕рдм рдмрд┐рд▓реЛрдХрд┐ рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛ред рдиреВрддрди рдЬрдиреНрдо рдХрдкрд┐рдиреНрд╣ рддрдм рдЬрд╛рдирд╛рее
рдореБрдЦ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рддрди рддреЗрдЬ рдмрд┐рд░рд╛рдЬрд╛ред рдХреАрдиреНрд╣реЗрд╕рд┐ рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░ рдХрд░ рдХрд╛рдЬрд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╕рдм рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдП рдФрд░ рддрдм рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдиреЗ рдЕрдкрдирд╛ рдирдпрд╛ рдЬрдиреНрдо рд╕рдордЭрд╛ред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХрд╛ рдореБрдЦ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реИ рдФрд░ рд╢рд░реАрд░ рдореЗрдВ рддреЗрдЬ рд╡рд┐рд░рд╛рдЬрдорд╛рди рд╣реИ, (рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕рдордЭ рд▓рд┐рдпрд╛ рдХрд┐) рдпреЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХрд╛ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд░ рдЖрдП рд╣реИрдВрее2рее
English: They were all delighted to see Hanuman and felt as if they had been born a new. He wore a cheerful countenance and his body shone with a brilliance which left no doubt in their mind that he had executed Shri Ramchandra’s commission.

* рдорд┐рд▓реЗ рд╕рдХрд▓ рдЕрддрд┐ рднрдП рд╕реБрдЦрд╛рд░реАред рддрд▓рдлрдд рдореАрди рдкрд╛рд╡ рдЬрд┐рдорд┐ рдмрд╛рд░реАрее
рдЪрд▓реЗ рд╣рд░рд╖рд┐ рд░рдШреБрдирд╛рдпрдХ рдкрд╛рд╕рд╛ред рдкреВрдБрдЫрдд рдХрд╣рдд рдирд╡рд▓ рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕рдм рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рд╕реЗ рдорд┐рд▓реЗ рдФрд░ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рд╕реБрдЦреА рд╣реБрдП, рдЬреИрд╕реЗ рддрдбрд╝рдкрддреА рд╣реБрдИ рдордЫрд▓реА рдХреЛ рдЬрд▓ рдорд┐рд▓ рдЧрдпрд╛ рд╣реЛред рд╕рдм рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдирдП-рдирдП рдЗрддрд┐рд╣рд╛рд╕ (рд╡реГрддреНрддрд╛рдВрдд) рдкреВрдЫрддреЗ- рдХрд╣рддреЗ рд╣реБрдП рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЪрд▓реЗрее3рее
English: They all met him and felt as delighted as a fish writhing with agony for lack of water would feel on getting it. They then gladly proceeded to see the Lord of the Raghus, asking and telling the latest events.
* рддрдм рдордзреБрдмрди рднреАрддрд░ рд╕рдм рдЖрдПред рдЕрдВрдЧрдж рд╕рдВрдордд рдордзреБ рдлрд▓ рдЦрд╛рдПрее
рд░рдЦрд╡рд╛рд░реЗ рдЬрдм рдмрд░рдЬрди рд▓рд╛рдЧреЗред рдореБрд╖реНрдЯрд┐ рдкреНрд░рд╣рд╛рд░ рд╣рдирдд рд╕рдм рднрд╛рдЧреЗрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рддрдм рд╕рдм рд▓реЛрдЧ рдордзреБрд╡рди рдХреЗ рднреАрддрд░ рдЖрдП рдФрд░ рдЕрдВрдЧрдж рдХреА рд╕рдореНрдорддрд┐ рд╕реЗ рд╕рдмрдиреЗ рдордзреБрд░ рдлрд▓ (рдпрд╛ рдордзреБ рдФрд░ рдлрд▓) рдЦрд╛рдПред рдЬрдм рд░рдЦрд╡рд╛рд▓реЗ рдмрд░рдЬрдиреЗ рд▓рдЧреЗ, рддрдм рдШреВрдБрд╕реЛрдВ рдХреА рдорд╛рд░ рдорд╛рд░рддреЗ рд╣реА рд╕рдм рд░рдЦрд╡рд╛рд▓реЗ рднрд╛рдЧ рдЫреВрдЯреЗрее4рее
English: On their way they all entered Sugriv’s garden called Madhuvan and with Angad’s consent began to eat the luscious fruit. When the guards interfered, they were beaten with fists till they took to their heels.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдЬрд╛рдЗ рдкреБрдХрд╛рд░реЗ рддреЗ рд╕рдм рдмрди рдЙрдЬрд╛рд░ рдЬреБрдмрд░рд╛рдЬред
рд╕реБрдирд┐ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рд╣рд░рд╖ рдХрдкрд┐ рдХрд░рд┐ рдЖрдП рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛рдЬрее28рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрди рд╕рдмрдиреЗ рдЬрд╛рдХрд░ рдкреБрдХрд╛рд░рд╛ рдХрд┐ рдпреБрд╡рд░рд╛рдЬ рдЕрдВрдЧрдж рд╡рди рдЙрдЬрд╛рдбрд╝ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣ рд╕реБрдирдХрд░ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реБрдП рдХрд┐ рд╡рд╛рдирд░ рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд░ рдЖрдП рд╣реИрдВрее28рее
English: They all approached Sugriv and complained that the Crown Prince was laying waste the royal garden. Sugriv rejoiced to hear this;for he concluded that the monkeys must have returned after accomplishing the LordтАЩs business.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдЬреМрдВ рди рд╣реЛрддрд┐ рд╕реАрддрд╛ рд╕реБрдзрд┐ рдкрд╛рдИред рдордзреБрдмрди рдХреЗ рдлрд▓ рд╕рдХрд╣рд┐рдВ рдХрд┐ рдХрд╛рдИрее
рдПрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рдорди рдмрд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░ рд░рд╛рдЬрд╛ред рдЖрдЗ рдЧрдП рдХрдкрд┐ рд╕рд╣рд┐рдд рд╕рдорд╛рдЬрд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрджрд┐ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреА рдЦрдмрд░ рди рдкрд╛рдИ рд╣реЛрддреА рддреЛ рдХреНрдпрд╛ рд╡реЗ рдордзреБрд╡рди рдХреЗ рдлрд▓ рдЦрд╛ рд╕рдХрддреЗ рдереЗ? рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд░рд╛рдЬрд╛ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдорди рдореЗрдВ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░ рд╣реА рд░рд╣реЗ рдереЗ рдХрд┐ рд╕рдорд╛рдЬ рд╕рд╣рд┐рдд рд╡рд╛рдирд░ рдЖ рдЧрдПрее1рее
English: тАЬIf they had failed to get any news of Sita, they could never dare to eat the fruit of Madhuvan.тАЭ While the king was thus musing, the monkey chiefs arrived with their party.
* рдЖрдЗ рд╕рдмрдиреНрд╣рд┐ рдирд╛рд╡рд╛ рдкрдж рд╕реАрд╕рд╛ред рдорд┐рд▓реЗрдЙ рд╕рдмрдиреНрд╣рд┐ рдЕрддрд┐ рдкреНрд░реЗрдо рдХрдкреАрд╕рд╛рее
рдкреВрдБрдЫреА рдХреБрд╕рд▓ рдХреБрд╕рд▓ рдкрдж рджреЗрдЦреАред рд░рд╛рдо рдХреГрдкрд╛рдБ рднрд╛ рдХрд╛рдЬреБ рдмрд┐рд╕реЗрд╖реАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╕рдмрдиреЗ рдЖрдХрд░ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рдпрд╛ред рдХрдкрд┐рд░рд╛рдЬ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рд╕рднреА рд╕реЗ рдмрдбрд╝реЗ рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд┐рд▓реЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХреБрд╢рд▓ рдкреВрдЫреА, (рддрдм рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдиреЗ рдЙрддреНрддрд░ рджрд┐рдпрд╛-) рдЖрдкрдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХреЗ рджрд░реНрд╢рди рд╕реЗ рд╕рдм рдХреБрд╢рд▓ рд╣реИред рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреА рдХреГрдкрд╛ рд╕реЗ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рдХрд╛рд░реНрдп рд╣реБрдЖ (рдХрд╛рд░реНрдп рдореЗрдВ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд╕рдлрд▓рддрд╛ рд╣реБрдИ рд╣реИ)рее2рее
English: Drawing near they all bowed their head at his feet and the lord of the monkeys received them all most cordially and enquired after their welfare. тАЬIt is well with us, now that we have seen your feet. By Ram’s grace the work has been accomplished with remarkable success.
* рдирд╛рде рдХрд╛рдЬреБ рдХреАрдиреНрд╣реЗрдЙ рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛ред рд░рд╛рдЦреЗ рд╕рдХрд▓ рдХрдкрд┐рдиреНрд╣ рдХреЗ рдкреНрд░рд╛рдирд╛рее
рд╕реБрдирд┐ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдмрд╣реБрд░рд┐ рддреЗрд╣рд┐ рдорд┐рд▓реЗрдК рдХрдкрд┐рдиреНрд╣ рд╕рд╣рд┐рдд рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдкрд╣рд┐рдВ рдЪрд▓реЗрдКрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдирд╛рде! рд╣рдиреБрдорд╛рди рдиреЗ рд╕рдм рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд┐рдпрд╛ рдФрд░ рд╕рдм рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреЗ рдкреНрд░рд╛рдг рдмрдЪрд╛ рд▓рд┐рдПред рдпрд╣ рд╕реБрдирдХрд░ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡рдЬреА рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рд╕реЗ рдлрд┐рд░ рдорд┐рд▓реЗ рдФрд░ рд╕рдм рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рд╕рдореЗрдд рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЪрд▓реЗрее3рее
English: It is Hanuman, Your Majesty, who did everything and saved the life of the whole monkey host.тАЭ Hearing this Sugriv embraced him again and then proceeded with all the monkeys to see the Lord of the Raghus.
* рд░рд╛рдо рдХрдкрд┐рдиреНрд╣ рдЬрдм рдЖрд╡рдд рджреЗрдЦрд╛ред рдХрд┐рдПрдБ рдХрд╛рдЬреБ рдорди рд╣рд░рд╖ рдмрд┐рд╕реЗрд╖рд╛рее
рдлрдЯрд┐рдХ рд╕рд┐рд▓рд╛ рдмреИрдареЗ рджреНрд╡реМ рднрд╛рдИред рдкрд░реЗ рд╕рдХрд▓ рдХрдкрд┐ рдЪрд░рдирдиреНрд╣рд┐ рдЬрд╛рдИрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рдЬрдм рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреЛ рдХрд╛рд░реНрдп рдХрд┐рдП рд╣реБрдП рдЖрддреЗ рджреЗрдЦрд╛ рддрдм рдЙрдирдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рд╡рд┐рд╢реЗрд╖ рд╣рд░реНрд╖ рд╣реБрдЖред рджреЛрдиреЛрдВ рднрд╛рдИ рд╕реНрдлрдЯрд┐рдХ рд╢рд┐рд▓рд╛ рдкрд░ рдмреИрдареЗ рдереЗред рд╕рдм рд╡рд╛рдирд░ рдЬрд╛рдХрд░ рдЙрдирдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдкрд░ рдЧрд┐рд░ рдкрдбрд╝реЗрее4рее
English: When Shri Ram saw the monkeys approaching with their mission duly accomplished, He was particularly delighted at heart. The two brothers were seated on a crystal rock and all the monkeys went and fell at Their feet.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
рдкреНрд░реАрддрд┐ рд╕рд╣рд┐рдд рд╕рдм рднреЗрдВрдЯреЗ рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдХрд░реБрдирд╛ рдкреБрдВрдЬрее
рдкреВрдЫреА рдХреБрд╕рд▓ рдирд╛рде рдЕрдм рдХреБрд╕рд▓ рджреЗрдЦрд┐ рдкрдж рдХрдВрдЬрее29рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рджрдпрд╛ рдХреА рд░рд╛рд╢рд┐ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рд╕рдмрд╕реЗ рдкреНрд░реЗрдо рд╕рд╣рд┐рдд рдЧрд▓реЗ рд▓рдЧрдХрд░ рдорд┐рд▓реЗ рдФрд░ рдХреБрд╢рд▓ рдкреВрдЫреАред (рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЖрдкрдХреЗ рдЪрд░рдг рдХрдорд▓реЛрдВ рдХреЗ рджрд░реНрд╢рди рдкрд╛рдиреЗ рд╕реЗ рдЕрдм рдХреБрд╢рд▓ рд╣реИрее29рее
English: The all-merciful Lord of the Ragus embraced them all with affection and asked of their welfare. тАЬAll is well with us, now that we have seen Your lotus feet.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдЬрд╛рдорд╡рдВрдд рдХрд╣ рд╕реБрдиреБ рд░рдШреБрд░рд╛рдпрд╛ред рдЬрд╛ рдкрд░ рдирд╛рде рдХрд░рд╣реБ рддреБрдореНрд╣ рджрд╛рдпрд╛рее
рддрд╛рд╣рд┐ рд╕рджрд╛ рд╕реБрдн рдХреБрд╕рд▓ рдирд┐рд░рдВрддрд░ред рд╕реБрд░ рдирд░ рдореБрдирд┐ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рддрд╛ рдКрдкрд░рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд╛рдореНрдмрд╡рд╛рдиреН рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА! рд╕реБрдирд┐рдПред рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЬрд┐рд╕ рдкрд░ рдЖрдк рджрдпрд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрд╕реЗ рд╕рджрд╛ рдХрд▓реНрдпрд╛рдг рдФрд░ рдирд┐рд░рдВрддрд░ рдХреБрд╢рд▓ рд╣реИред рджреЗрд╡рддрд╛, рдордиреБрд╖реНрдп рдФрд░ рдореБрдирд┐ рд╕рднреА рдЙрд╕ рдкрд░ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВрее1рее
English: Said Jamvant, тАЬListen, O Lord of the Raghus: he on whom You bestow Your blessings is ever lucky and incessantly happy; gods, Hanuman beings and sages are all kind to him.
* рд╕реЛрдЗ рдмрд┐рдЬрдИ рдмрд┐рдирдИ рдЧреБрди рд╕рд╛рдЧрд░ред рддрд╛рд╕реБ рд╕реБрдЬрд╕реБ рддреНрд░реИрд▓реЛрдХ рдЙрдЬрд╛рдЧрд░рее
рдкреНрд░рднреБ рдХреАрдВ рдХреГрдкрд╛ рднрдпрдЙ рд╕рдмреБ рдХрд╛рдЬреВред рдЬрдиреНрдо рд╣рдорд╛рд░ рд╕реБрдлрд▓ рднрд╛ рдЖрдЬреВрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд╣реА рд╡рд┐рдЬрдпреА рд╣реИ, рд╡рд╣реА рд╡рд┐рдирдпреА рд╣реИ рдФрд░ рд╡рд╣реА рдЧреБрдгреЛрдВ рдХрд╛ рд╕рдореБрджреНрд░ рдмрди рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЙрд╕реА рдХрд╛ рд╕реБрдВрджрд░ рдпрд╢ рддреАрдиреЛрдВ рд▓реЛрдХреЛрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░рдХрд╛рд╢рд┐рдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдкреНрд░рднреБ рдХреА рдХреГрдкрд╛ рд╕реЗ рд╕рдм рдХрд╛рд░реНрдп рд╣реБрдЖред рдЖрдЬ рд╣рдорд╛рд░рд╛ рдЬрдиреНрдо рд╕рдлрд▓ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛рее2рее
English: He alone is victorious, modest and an ocean of virtues; his fair renown shines brightly through all the three spheres of creation. Everything has turned out well by the grace of my Lord; it is only today that our birth has been consummated.
* рдирд╛рде рдкрд╡рдирд╕реБрдд рдХреАрдиреНрд╣рд┐ рдЬреЛ рдХрд░рдиреАред рд╕рд╣рд╕рд╣реБрдБ рдореБрдЦ рди рдЬрд╛рдЗ рд╕реЛ рдмрд░рдиреАрее
рдкрд╡рдирддрдирдп рдХреЗ рдЪрд░рд┐рдд рд╕реБрд╣рд╛рдПред рдЬрд╛рдорд╡рдВрдд рд░рдШреБрдкрддрд┐рд╣рд┐ рд╕реБрдирд╛рдПрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдирд╛рде! рдкрд╡рдирдкреБрддреНрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН рдиреЗ рдЬреЛ рдХрд░рдиреА рдХреА, рдЙрд╕рдХрд╛ рд╣рдЬрд╛рд░ рдореБрдЦреЛрдВ рд╕реЗ рднреА рд╡рд░реНрдгрди рдирд╣реАрдВ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛ред рддрдм рдЬрд╛рдореНрдмрд╡рд╛рдиреН рдиреЗ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЗ рд╕реБрдВрджрд░ рдЪрд░рд┐рддреНрд░ (рдХрд╛рд░реНрдп) рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЛ рд╕реБрдирд╛рдПрее3рее
English: The achievement of Hanuman(the son of the wind-god) cannot be described even with a thousand tongues. Jambvan then related to the Lord of the Raghus the charming exploits of Hanuman.

* рд╕реБрдирдд рдХреГрдкрд╛рдирд┐рдзрд┐ рдорди рдЕрддрд┐ рднрд╛рдПред рдкреБрдирд┐ рд╣рдиреБрдорд╛рди рд╣рд░рд╖рд┐ рд╣рд┐рдпрдБ рд▓рд╛рдПрее
рдХрд╣рд╣реБ рддрд╛рдд рдХреЗрд╣рд┐ рднрд╛рдБрддрд┐ рдЬрд╛рдирдХреАред рд░рд╣рддрд┐ рдХрд░рддрд┐ рд░рдЪреНрдЫрд╛ рд╕реНрд╡рдкреНрд░рд╛рди рдХреАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╡реЗ рдЪрд░рд┐рддреНрд░) рд╕реБрдирдиреЗ рдкрд░ рдХреГрдкрд╛рдирд┐рдзрд┐ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджрдЬреА рдХреЗ рдорди рдХреЛ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдЕрдЪреНрдЫреЗ рд▓рдЧреЗред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдлрд┐рд░ рд╣реГрджрдп рд╕реЗ рд▓рдЧрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рддрд╛рдд! рдХрд╣реЛ, рд╕реАрддрд╛ рдХрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд░рд╣рддреА рдФрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдкреНрд░рд╛рдгреЛрдВ рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рддреА рд╣реИрдВ?рее4рее
English: The All-merciful felt much delighted at heart to hear them and in His joy He clasped Hanuman once more to His bosom. тАЬTell me, dear Hanuman, how does Janak’s daughter pass her days and sustain her life?тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдирд╛рдо рдкрд╛рд╣рд░реВ рджрд┐рд╡рд╕ рдирд┐рд╕рд┐ рдзреНрдпрд╛рди рддреБрдореНрд╣рд╛рд░ рдХрдкрд╛рдЯред
рд▓реЛрдЪрди рдирд┐рдЬ рдкрдж рдЬрдВрддреНрд░рд┐рдд рдЬрд╛рд╣рд┐рдВ рдкреНрд░рд╛рди рдХреЗрд╣рд┐рдВ рдмрд╛рдЯрее30рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рдЖрдкрдХрд╛ рдирд╛рдо рд░рд╛рдд-рджрд┐рди рдкрд╣рд░рд╛ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рд╣реИ, рдЖрдкрдХрд╛ рдзреНрдпрд╛рди рд╣реА рдХрд┐рдВрд╡рд╛рдбрд╝ рд╣реИред рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рд▓рдЧрд╛рдП рд░рд╣рддреА рд╣реИрдВ, рдпрд╣реА рддрд╛рд▓рд╛ рд▓рдЧрд╛ рд╣реИ, рдлрд┐рд░ рдкреНрд░рд╛рдг рдЬрд╛рдПрдБ рддреЛ рдХрд┐рд╕ рдорд╛рд░реНрдЧ рд╕реЗ?рее30рее
English: тАЬYour Name keeps watch night and day, while Her continued thought of You acts as a pair of closed doors. She has Her eyes fastened on Her own feet; Her life thus finds no outlet whereby to escape.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдЪрд▓рдд рдореЛрд╣рд┐ рдЪреВрдбрд╝рд╛рдордирд┐ рджреАрдиреНрд╣реАрдВред рд░рдШреБрдкрддрд┐ рд╣реГрджрдпрдБ рд▓рд╛рдЗ рд╕реЛрдЗ рд▓реАрдиреНрд╣реАрее
рдирд╛рде рдЬреБрдЧрд▓ рд▓реЛрдЪрди рднрд░рд┐ рдмрд╛рд░реАред рдмрдЪрди рдХрд╣реЗ рдХрдЫреБ рдЬрдирдХрдХреБрдорд╛рд░реАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЪрд▓рддреЗ рд╕рдордп рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдЪреВрдбрд╝рд╛рдордгрд┐ (рдЙрддрд╛рд░рдХрд░) рджреАред рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдиреЗ рдЙрд╕реЗ рд▓реЗрдХрд░ рд╣реГрджрдп рд╕реЗ рд▓рдЧрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ред (рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдлрд┐рд░ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдирд╛рде! рджреЛрдиреЛрдВ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдЬрд▓ рднрд░рдХрд░ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдиреЗ рдореБрдЭрд╕реЗ рдХреБрдЫ рд╡рдЪрди рдХрд╣реЗ-рее1рее
English: тАЬWhen I was leaving, She gave me this jewel from the top of Her head.тАЭ The Lord of the Raghus took it and pressed it to His bosom. тАЬMy lord, with tears in both Her eyes Janak’s Daughter uttered the following few words:
* рдЕрдиреБрдЬ рд╕рдореЗрдд рдЧрд╣реЗрд╣реБ рдкреНрд░рднреБ рдЪрд░рдирд╛ред рджреАрди рдмрдВрдзреБ рдкреНрд░рдирддрд╛рд░рддрд┐ рд╣рд░рдирд╛рее
рдорди рдХреНрд░рдо рдмрдЪрди рдЪрд░рди рдЕрдиреБрд░рд╛рдЧреАред рдХреЗрд╣рд┐рдВ рдЕрдкрд░рд╛рдз рдирд╛рде рд╣реМрдВ рддреНрдпрд╛рдЧреАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЫреЛрдЯреЗ рднрд╛рдИ рд╕рдореЗрдд рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдЪрд░рдг рдкрдХрдбрд╝рдирд╛ (рдФрд░ рдХрд╣рдирд╛ рдХрд┐) рдЖрдк рджреАрдирдмрдВрдзреБ рд╣реИрдВ, рд╢рд░рдгрд╛рдЧрдд рдХреЗ рджреБрдГрдЦреЛрдВ рдХреЛ рд╣рд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдореИрдВ рдорди, рд╡рдЪрди рдФрд░ рдХрд░реНрдо рд╕реЗ рдЖрдкрдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХреА рдЕрдиреБрд░рд╛рдЧрд┐рдгреА рд╣реВрдБред рдлрд┐рд░ рд╕реНрд╡рд╛рдореА (рдЖрдк) рдиреЗ рдореБрдЭреЗ рдХрд┐рд╕ рдЕрдкрд░рд╛рдз рд╕реЗ рддреНрдпрд╛рдЧ рджрд┐рдпрд╛?рее2рее
English: тАШEmbrace the feet of my lord and His younger brother crying; O befriender of the distressed, reliever of the suppliantтАЩs agony, I am devoted to Your feet in thought, word and deed; yet for what offence, my lord, have You forsaken me?
* рдЕрд╡рдЧреБрди рдПрдХ рдореЛрд░ рдореИрдВ рдорд╛рдирд╛ред рдмрд┐рдЫреБрд░рдд рдкреНрд░рд╛рди рди рдХреАрдиреНрд╣ рдкрдпрд╛рдирд╛рее
рдирд╛рде рд╕реЛ рдирдпрдирдиреНрд╣рд┐ рдХреЛ рдЕрдкрд░рд╛рдзрд╛ред рдирд┐рд╕рд░рдд рдкреНрд░рд╛рди рдХрд░рд╣рд┐рдВ рд╣рдард┐ рдмрд╛рдзрд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╣рд╛рдБ) рдПрдХ рджреЛрд╖ рдореИрдВ рдЕрдкрдирд╛ (рдЕрд╡рд╢реНрдп) рдорд╛рдирддреА рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдЖрдкрдХрд╛ рд╡рд┐рдпреЛрдЧ рд╣реЛрддреЗ рд╣реА рдореЗрд░реЗ рдкреНрд░рд╛рдг рдирд╣реАрдВ рдЪрд▓реЗ рдЧрдП, рдХрд┐рдВрддреБ рд╣реЗ рдирд╛рде! рдпрд╣ рддреЛ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдХрд╛ рдЕрдкрд░рд╛рдз рд╣реИ рдЬреЛ рдкреНрд░рд╛рдгреЛрдВ рдХреЗ рдирд┐рдХрд▓рдиреЗ рдореЗрдВ рд╣рдардкреВрд░реНрд╡рдХ рдмрд╛рдзрд╛ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВрее3рее
English: I do admit one fault of mine, that my life did not depart the moment I was separated from You.That, however, my lord, is the fault of my eyes, which forcibly prevent my life from escaping.
* рдмрд┐рд░рд╣ рдЕрдЧрд┐рдирд┐ рддрдиреБ рддреВрд▓ рд╕рдореАрд░рд╛ред рд╕реНрд╡рд╛рд╕ рдЬрд░рдЗ рдЫрди рдорд╛рд╣рд┐рдВ рд╕рд░реАрд░рд╛рее
рдирдпрди рд╕реНрд░рд╡рд╣рд┐рдВ рдЬрд▓реБ рдирд┐рдЬ рд╣рд┐рдд рд▓рд╛рдЧреАред рдЬрд░реИрдВ рди рдкрд╛рд╡ рджреЗрд╣ рдмрд┐рд░рд╣рд╛рдЧреАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд┐рд░рд╣ рдЕрдЧреНрдирд┐ рд╣реИ, рд╢рд░реАрд░ рд░реВрдИ рд╣реИ рдФрд░ рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдкрд╡рди рд╣реИ, рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ (рдЕрдЧреНрдирд┐ рдФрд░ рдкрд╡рди рдХрд╛ рд╕рдВрдпреЛрдЧ рд╣реЛрдиреЗ рд╕реЗ) рдпрд╣ рд╢рд░реАрд░ рдХреНрд╖рдгрдорд╛рддреНрд░ рдореЗрдВ рдЬрд▓ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ, рдкрд░рдВрддреБ рдиреЗрддреНрд░ рдЕрдкрдиреЗ рд╣рд┐рдд рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛ рд╕реНрд╡рд░реВрдк рджреЗрдЦрдХрд░ (рд╕реБрдЦреА рд╣реЛрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП) рдЬрд▓ (рдЖрдБрд╕реВ) рдмрд░рд╕рд╛рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рд╡рд┐рд░рд╣ рдХреА рдЖрдЧ рд╕реЗ рднреА рджреЗрд╣ рдЬрд▓рдиреЗ рдирд╣реАрдВ рдкрд╛рддреАрее4рее
English: The agony of separation from You is like fire, my sighs fan it as a gust of wind and in between stands my body like a heap of cotton, which would have been consumed in an instant. But my eyes, in their own interest (i.e., for being enabled to feast themselves on Your beauty) rain a flood of tears; that is why the body fails to catch the fire of desolation.тАЩ
* рд╕реАрддрд╛ рдХреИ рдЕрддрд┐ рдмрд┐рдкрддрд┐ рдмрд┐рд╕рд╛рд▓рд╛ред рдмрд┐рдирд╣рд┐рдВ рдХрд╣реЗрдВ рднрд▓рд┐ рджреАрдирджрдпрд╛рд▓рд╛рее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреА рд╡рд┐рдкрддреНрддрд┐ рдмрд╣реБрдд рдмрдбрд╝реА рд╣реИред рд╣реЗ рджреАрдирджрдпрд╛рд▓реБ! рд╡рд╣ рдмрд┐рдирд╛ рдХрд╣реА рд╣реА рдЕрдЪреНрдЫреА рд╣реИ (рдХрд╣рдиреЗ рд╕реЗ рдЖрдкрдХреЛ рдмрдбрд╝рд╛ рдХреНрд▓реЗрд╢ рд╣реЛрдЧрд╛)рее5рее
English: Sita’s distress is so overwhelmingly great, and You are so compassionate to the afflicted, that it is better not to describe it.тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдирд┐рдорд┐рд╖ рдирд┐рдорд┐рд╖ рдХрд░реБрдирд╛рдирд┐рдзрд┐ рдЬрд╛рд╣рд┐рдВ рдХрд▓рдк рд╕рдо рдмреАрддрд┐ред
рдмреЗрдЧрд┐ рдЪрд▓рд┐рдЕ рдкреНрд░рднреБ рдЖрдирд┐рдЕ рднреБрдЬ рдмрд▓ рдЦрд▓ рджрд▓ рдЬреАрддрд┐рее31рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдХрд░реБрдгрд╛рдирд┐рдзрд╛рди! рдЙрдирдХрд╛ рдПрдХ-рдПрдХ рдкрд▓ рдХрд▓реНрдк рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдмреАрддрддрд╛ рд╣реИред рдЕрддрдГ рд╣реЗ рдкреНрд░рднреБ! рддреБрд░рдВрдд рдЪрд▓рд┐рдП рдФрд░ рдЕрдкрдиреА рднреБрдЬрд╛рдУрдВ рдХреЗ рдмрд▓ рд╕реЗ рджреБрд╖реНрдЯреЛрдВ рдХреЗ рджрд▓ рдХреЛ рдЬреАрддрдХрд░ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рд▓реЗ рдЖрдЗрдПрее31рее
English: тАЬEach single moment, O fountain of mercy, passes like an age to Her. Therefore, march quickly, my lord, and vanquishing the miscreant crew by Your mighty arm, recover Her.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рд╕реБрдирд┐ рд╕реАрддрд╛ рджреБрдЦ рдкреНрд░рднреБ рд╕реБрдЦ рдЕрдпрдирд╛ред рднрд░рд┐ рдЖрдП рдЬрд▓ рд░рд╛рдЬрд┐рд╡ рдирдпрдирд╛рее
рдмрдЪрди рдХрд╛рдпрдБ рдорди рдордо рдЧрддрд┐ рдЬрд╛рд╣реАред рд╕рдкрдиреЗрд╣реБрдБ рдмреВрдЭрд┐рдЕ рдмрд┐рдкрддрд┐ рдХрд┐ рддрд╛рд╣реАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХрд╛ рджреБрдГрдЦ рд╕реБрдирдХрд░ рд╕реБрдЦ рдХреЗ рдзрд╛рдо рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдХрдорд▓ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдЬрд▓ рднрд░ рдЖрдпрд╛ (рдФрд░ рд╡реЗ рдмреЛрд▓реЗ-) рдорди, рд╡рдЪрди рдФрд░ рд╢рд░реАрд░ рд╕реЗ рдЬрд┐рд╕реЗ рдореЗрд░реА рд╣реА рдЧрддрд┐ (рдореЗрд░рд╛ рд╣реА рдЖрд╢реНрд░рдп) рд╣реИ, рдЙрд╕реЗ рдХреНрдпрд╛ рд╕реНрд╡рдкреНрди рдореЗрдВ рднреА рд╡рд┐рдкрддреНрддрд┐ рд╣реЛ рд╕рдХрддреА рд╣реИ?рее1рее
English: When the all-blissful Lord heard of Sita’s agony, tears rushed to his lotus eyes. тАЬDo you think anyone who depends on me in thought, word and deed can ever dream of adversity?тАЭ
* рдХрд╣ рд╣рдиреБрдордВрдд рдмрд┐рдкрддрд┐ рдкреНрд░рднреБ рд╕реЛрдИред рдЬрдм рддрд╡ рд╕реБрдорд┐рд░рди рднрдЬрди рди рд╣реЛрдИрее
рдХреЗрддрд┐рдХ рдмрд╛рдд рдкреНрд░рднреБ рдЬрд╛рддреБрдзрд╛рди рдХреАред рд░рд┐рдкреБрд╣рд┐ рдЬреАрддрд┐ рдЖрдирд┐рдмреА рдЬрд╛рдирдХреАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рдкреНрд░рднреБ! рд╡рд┐рдкрддреНрддрд┐ рддреЛ рд╡рд╣реА (рддрднреА) рд╣реИ рдЬрдм рдЖрдкрдХрд╛ рднрдЬрди-рд╕реНрдорд░рдг рди рд╣реЛред рд╣реЗ рдкреНрд░рднреЛ! рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреА рдмрд╛рдд рд╣реА рдХрд┐рддрдиреА рд╣реИ? рдЖрдк рд╢рддреНрд░реБ рдХреЛ рдЬреАрддрдХрд░ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдХреЛ рд▓реЗ рдЖрд╡реЗрдВрдЧреЗрее2рее
English: Said Hanuman: тАЬThere is no misfortune other than ceasing to remember and adore You. Of what account are the demons to You? Routing the enemy You will surely bring back Janak’s Daughter.тАЭ
* рд╕реБрдиреБ рдХрдкрд┐ рддреЛрд╣рд┐ рд╕рдорд╛рди рдЙрдкрдХрд╛рд░реАред рдирд╣рд┐рдВ рдХреЛрдЙ рд╕реБрд░ рдирд░ рдореБрдирд┐ рддрдиреБрдзрд╛рд░реАрее
рдкреНрд░рддрд┐ рдЙрдкрдХрд╛рд░ рдХрд░реМрдВ рдХрд╛ рддреЛрд░рд╛ред рд╕рдирдореБрдЦ рд╣реЛрдЗ рди рд╕рдХрдд рдорди рдореЛрд░рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗ-) рд╣реЗ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН! рд╕реБрди, рддреЗрд░реЗ рд╕рдорд╛рди рдореЗрд░рд╛ рдЙрдкрдХрд╛рд░реА рджреЗрд╡рддрд╛, рдордиреБрд╖реНрдп рдЕрдерд╡рд╛ рдореБрдирд┐ рдХреЛрдИ рднреА рд╢рд░реАрд░рдзрд╛рд░реА рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдореИрдВ рддреЗрд░рд╛ рдкреНрд░рддреНрдпреБрдкрдХрд╛рд░ (рдмрджрд▓реЗ рдореЗрдВ рдЙрдкрдХрд╛рд░) рддреЛ рдХреНрдпрд╛ рдХрд░реВрдБ, рдореЗрд░рд╛ рдорди рднреА рддреЗрд░реЗ рд╕рд╛рдордиреЗ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛рее3рее
English: тАЬNo one endowed with a bodyтАФa god, Hanuman being or sageтАФhas put me under such obligation, Hanuman, as you have done. Even my mind shrinks to face you; how, then, can I repay your obligation?
* рд╕реБрдиреБ рд╕реБрдд рддреЛрд╣рд┐ рдЙрд░рд┐рди рдореИрдВ рдирд╛рд╣реАрдВред рджреЗрдЦреЗрдЙрдБ рдХрд░рд┐ рдмрд┐рдЪрд╛рд░ рдорди рдорд╛рд╣реАрдВрее
рдкреБрдирд┐ рдкреБрдирд┐ рдХрдкрд┐рд╣рд┐ рдЪрд┐рддрд╡ рд╕реБрд░рддреНрд░рд╛рддрд╛ред рд▓реЛрдЪрди рдиреАрд░ рдкреБрд▓рдХ рдЕрддрд┐ рдЧрд╛рддрд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдкреБрддреНрд░! рд╕реБрди, рдореИрдВрдиреЗ рдорди рдореЗрдВ (рдЦреВрдм) рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░рдХреЗ рджреЗрдЦ рд▓рд┐рдпрд╛ рдХрд┐ рдореИрдВ рддреБрдЭрд╕реЗ рдЙрдЛрдг рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛ред рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХреЗ рд░рдХреНрд╖рдХ рдкреНрд░рднреБ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рджреЗрдЦ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░реЗрдорд╛рд╢реНрд░реБрдУрдВ рдХрд╛ рдЬрд▓ рднрд░рд╛ рд╣реИ рдФрд░ рд╢рд░реАрд░ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдкреБрд▓рдХрд┐рдд рд╣реИрее4рее
English: Listen, my son: I have thought over the question and concluded that the debt which I owe you cannot be repaid.тАЭ Again and again as the Protector of the gods gazed on Hanuman His eyes filled with tears and His body was overpowered with a thrill of emotion.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рд╕реБрдирд┐ рдкреНрд░рднреБ рдмрдЪрди рдмрд┐рд▓реЛрдХрд┐ рдореБрдЦ рдЧрд╛рдд рд╣рд░рд╖рд┐ рд╣рдиреБрдордВрддред
рдЪрд░рди рдкрд░реЗрдЙ рдкреНрд░реЗрдорд╛рдХреБрд▓ рддреНрд░рд╛рд╣рд┐ рддреНрд░рд╛рд╣рд┐ рднрдЧрд╡рдВрддрее32рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рдФрд░ рдЙрдирдХреЗ (рдкреНрд░рд╕рдиреНрди) рдореБрдЦ рддрдерд╛ (рдкреБрд▓рдХрд┐рдд) рдЕрдВрдЧреЛрдВ рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдП рдФрд░ рдкреНрд░реЗрдо рдореЗрдВ рд╡рд┐рдХрд▓ рд╣реЛрдХрд░ ‘рд╣реЗ рднрдЧрд╡рдиреН! рдореЗрд░реА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ’ рдХрд╣рддреЗ рд╣реБрдП рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рдЧрд┐рд░ рдкрдбрд╝реЗрее32рее
English: Even as Hanuman listened to the words of his lord and gazed on His countenance he experienced a thrill of joy all over his body and fell at His feet, overwhelmed with love and crying: тАЬSave me, save me (from the tentacles of egoism), my lord.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдмрд╛рд░ рдмрд╛рд░ рдкреНрд░рднреБ рдЪрд╣рдЗ рдЙрдард╛рд╡рд╛ред рдкреНрд░реЗрдо рдордЧрди рддреЗрд╣рд┐ рдЙрдардм рди рднрд╛рд╡рд╛рее
рдкреНрд░рднреБ рдХрд░ рдкрдВрдХрдЬ рдХрдкрд┐ рдХреЗрдВ рд╕реАрд╕рд╛ред рд╕реБрдорд┐рд░рд┐ рд╕реЛ рджрд╕рд╛ рдордЧрди рдЧреМрд░реАрд╕рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкреНрд░рднреБ рдЙрдирдХреЛ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдЙрдард╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рдкрд░рдВрддреБ рдкреНрд░реЗрдо рдореЗрдВ рдбреВрдмреЗ рд╣реБрдП рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдЪрд░рдгреЛрдВ рд╕реЗ рдЙрдардирд╛ рд╕реБрд╣рд╛рддрд╛ рдирд╣реАрдВред рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛ рдХрд░рдХрдорд▓ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЗ рд╕рд┐рд░ рдкрд░ рд╣реИред рдЙрд╕ рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдХрд╛ рд╕реНрдорд░рдг рдХрд░рдХреЗ рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдкреНрд░реЗрдордордЧреНрди рд╣реЛ рдЧрдПрее1рее
English: Again and again the Lord sought to raise him up; he, however, was so absorbed in love that he would not rise. The lotus hand of the Lord rested on his head. Gauri lord (Shiv) was overcome with emotion as He called to mind Hanuman’s enviable lot.
* рд╕рд╛рд╡рдзрд╛рди рдорди рдХрд░рд┐ рдкреБрдирд┐ рд╕рдВрдХрд░ред рд▓рд╛рдЧреЗ рдХрд╣рди рдХрдерд╛ рдЕрддрд┐ рд╕реБрдВрджрд░рее
рдХрдкрд┐ рдЙрдард╛рдИ рдкреНрд░рднреБ рд╣реГрджрдпрдБ рд▓рдЧрд╛рд╡рд╛ред рдХрд░ рдЧрд╣рд┐ рдкрд░рдо рдирд┐рдХрдЯ рдмреИрдард╛рд╡рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдлрд┐рд░ рдорди рдХреЛ рд╕рд╛рд╡рдзрд╛рди рдХрд░рдХреЗ рд╢рдВрдХрд░рдЬреА рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╕реБрдВрджрд░ рдХрдерд╛ рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗ- рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреЛ рдЙрдард╛рдХрд░ рдкреНрд░рднреБ рдиреЗ рд╣реГрджрдп рд╕реЗ рд▓рдЧрд╛рдпрд╛ рдФрд░ рд╣рд╛рде рдкрдХрдбрд╝рдХрд░ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдирд┐рдХрдЯ рдмреИрдард╛ рд▓рд┐рдпрд╛рее2рее
English: But, recovering Himself, Shiv resumed the most charming narrative. The Lord lifted up Hanuman and clasped him to His bosom; then He took him by the hand and seated him very close to Him.
* рдХрд╣реБ рдХрдкрд┐ рд░рд╛рд╡рди рдкрд╛рд▓рд┐рдд рд▓рдВрдХрд╛ред рдХреЗрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рджрд╣реЗрдЙ рджреБрд░реНрдЧ рдЕрддрд┐ рдмрдВрдХрд╛рее
рдкреНрд░рднреБ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рдЬрд╛рдирд╛ рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛ред рдмреЛрд▓рд╛ рдмрдЪрди рдмрд┐рдЧрдд рдЕрднрд┐рдорд╛рдирд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН! рдмрддрд╛рдУ рддреЛ, рд░рд╛рд╡рдг рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕реБрд░рдХреНрд╖рд┐рдд рд▓рдВрдХрд╛ рдФрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдмрдбрд╝реЗ рдмрд╛рдБрдХреЗ рдХрд┐рд▓реЗ рдХреЛ рддреБрдордиреЗ рдХрд┐рд╕ рддрд░рд╣ рдЬрд▓рд╛рдпрд╛? рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдиреЗ рдкреНрд░рднреБ рдХреЛ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рдЬрд╛рдирд╛ рдФрд░ рд╡реЗ рдЕрднрд┐рдорд╛рдирд░рд╣рд┐рдд рд╡рдЪрди рдмреЛрд▓реЗ- рее3рее
English: тАЬTell me, Hanuman, how could you burn Ravan’s stronghold of Lanka, a most impregnable fortress?тАЭ When Hanuman found the Lord so pleased, he replied in words altogether free from pride.
* рд╕рд╛рдЦрд╛рдордЧ рдХреИ рдмрдбрд╝рд┐ рдордиреБрд╕рд╛рдИред рд╕рд╛рдЦрд╛ рддреЗрдВ рд╕рд╛рдЦрд╛ рдкрд░ рдЬрд╛рдИрее
рдирд╛рдШрд┐ рд╕рд┐рдВрдзреБ рд╣рд╛рдЯрдХрдкреБрд░ рдЬрд╛рд░рд╛ред рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдЧрди рдмрдзрд┐ рдмрд┐рдкрд┐рди рдЙрдЬрд╛рд░рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдмрдВрджрд░ рдХрд╛ рдмрд╕, рдпрд╣реА рдмрдбрд╝рд╛ рдкреБрд░реБрд╖рд╛рд░реНрде рд╣реИ рдХрд┐ рд╡рд╣ рдПрдХ рдбрд╛рд▓ рд╕реЗ рджреВрд╕рд░реА рдбрд╛рд▓ рдкрд░ рдЪрд▓рд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдореИрдВрдиреЗ рдЬреЛ рд╕рдореБрджреНрд░ рд▓рд╛рдБрдШрдХрд░ рд╕реЛрдиреЗ рдХрд╛ рдирдЧрд░ рдЬрд▓рд╛рдпрд╛ рдФрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕рдЧрдг рдХреЛ рдорд╛рд░рдХрд░ рдЕрд╢реЛрдХ рд╡рди рдХреЛ рдЙрдЬрд╛рдбрд╝ рдбрд╛рд▓рд╛,рее4рее
English: тАЬA monkeyтАЩs greatest valour lies in his skipping about from one bough to another. That I should have been able to leap across the ocean, burn the gold city, kill the demon host and lay waste the Ashok grove,
* рд╕реЛ рд╕рдм рддрд╡ рдкреНрд░рддрд╛рдк рд░рдШреБрд░рд╛рдИред рдирд╛рде рди рдХрдЫреВ рдореЛрд░рд┐ рдкреНрд░рднреБрддрд╛рдИрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрд╣ рд╕рдм рддреЛ рд╣реЗ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА! рдЖрдк рд╣реА рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд╛рдк рд╣реИред рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЗрд╕рдореЗрдВ рдореЗрд░реА рдкреНрд░рднреБрддрд╛ (рдмрдбрд╝рд╛рдИ) рдХреБрдЫ рднреА рдирд╣реАрдВ рд╣реИрее5рее
English: was all due to Your might; no credit, my lord, is due to me for the same.тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рддрд╛ рдХрд╣реБрдБ рдкреНрд░рднреБ рдХрдЫреБ рдЕрдЧрдо рдирд╣рд┐рдВ рдЬрд╛ рдкрд░ рддреБрдореНрд╣ рдЕрдиреБрдХреВрд▓ред
рддрд╡ рдкреНрд░рднрд╛рд╡рдБ рдмрдбрд╝рд╡рд╛рдирд▓рд╣рд┐ рдЬрд╛рд░рд┐ рд╕рдХрдЗ рдЦрд▓реБ рддреВрд▓рее33рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдкреНрд░рднреБ! рдЬрд┐рд╕ рдкрд░ рдЖрдк рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реЛрдВ, рдЙрд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХреБрдЫ рднреА рдХрдард┐рди рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рдЖрдкрдХреЗ рдкреНрд░рднрд╛рд╡ рд╕реЗ рд░реВрдИ (рдЬреЛ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдмрд╣реБрдд рдЬрд▓реНрджреА рдЬрд▓ рдЬрд╛рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╡рд╕реНрддреБ рд╣реИ) рдмрдбрд╝рд╡рд╛рдирд▓ рдХреЛ рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рд╣реА рдЬрд▓рд╛ рд╕рдХрддреА рд╣реИ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЕрд╕рдВрднрд╡ рднреА рд╕рдВрднрд╡ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ)рее3рее
English: тАЬNothing is unattainable, my lord, to him who enjoys Your grace. Through Your might a mere shred of cotton can surely burn a submarine fire (the impossible can be made possible).тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдирд╛рде рднрдЧрддрд┐ рдЕрддрд┐ рд╕реБрдЦрджрд╛рдпрдиреАред рджреЗрд╣реБ рдХреГрдкрд╛ рдХрд░рд┐ рдЕрдирдкрд╛рдпрдиреАрее
рд╕реБрдирд┐ рдкреНрд░рднреБ рдкрд░рдо рд╕рд░рд▓ рдХрдкрд┐ рдмрд╛рдиреАред рдПрд╡рдорд╕реНрддреБ рддрдм рдХрд╣реЗрдЙ рднрд╡рд╛рдиреАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдирд╛рде! рдореБрдЭреЗ рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╕реБрдЦ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЕрдкрдиреА рдирд┐рд╢реНрдЪрд▓ рднрдХреНрддрд┐ рдХреГрдкрд╛ рдХрд░рдХреЗ рджреАрдЬрд┐рдПред рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рдХреА рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╕рд░рд▓ рд╡рд╛рдгреА рд╕реБрдирдХрд░, рд╣реЗ рднрд╡рд╛рдиреА! рддрдм рдкреНрд░рднреБ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдиреЗ ‘рдПрд╡рдорд╕реНрддреБ’ (рдРрд╕рд╛ рд╣реА рд╣реЛ) рдХрд╣рд╛рее1рее
English: тАЬTherefore, be pleased, my lord, to grant me unceasing Devotion, which is a source of supreme bliss.тАЭ When the Lord, O Parvati, heard the most artless speech of Hanuman He said, тАЬBe it so!тАЭ
* рдЙрдорд╛ рд░рд╛рдо рд╕реБрднрд╛рдЙ рдЬреЗрд╣рд┐рдВ рдЬрд╛рдирд╛ред рддрд╛рд╣рд┐ рднрдЬрдиреБ рддрдЬрд┐ рднрд╛рд╡ рди рдЖрдирд╛рее
рдпрд╣ рд╕рдВрдмрд╛рдж рдЬрд╛рд╕реБ рдЙрд░ рдЖрд╡рд╛ред рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдЪрд░рди рднрдЧрддрд┐ рд╕реЛрдЗ рдкрд╛рд╡рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдЙрдорд╛! рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХрд╛ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдЬрд╛рди рд▓рд┐рдпрд╛, рдЙрд╕реЗ рднрдЬрди рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рджреВрд╕рд░реА рдмрд╛рдд рд╣реА рдирд╣реАрдВ рд╕реБрд╣рд╛рддреАред рдпрд╣ рд╕реНрд╡рд╛рдореА-рд╕реЗрд╡рдХ рдХрд╛ рд╕рдВрд╡рд╛рдж рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдЖ рдЧрдпрд╛, рд╡рд╣реА рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХреА рднрдХреНрддрд┐ рдкрд╛ рдЧрдпрд╛рее2рее
English: Uma, he who has come to know the true nature of Ram can have no relish for anything other than His worship. Even he who takes this dialogue (between Shri Ram and Hanuman) to heart is blessed with devotion to Shri Ram’s feet.

* рд╕реБрдирд┐ рдкреНрд░рднреБ рдмрдЪрди рдХрд╣рд╣рд┐рдВ рдХрдкрд┐ рдмреГрдВрджрд╛ред рдЬрдп рдЬрдп рдЬрдп рдХреГрдкрд╛рд▓ рд╕реБрдЦрдХрдВрджрд╛рее
рддрдм рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдХрдкрд┐рдкрддрд┐рд╣рд┐ рдмреЛрд▓рд╛рд╡рд╛ред рдХрд╣рд╛ рдЪрд▓реИрдВ рдХрд░ рдХрд░рд╣реБ рдмрдирд╛рд╡рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рд╡рд╛рдирд░рдЧрдг рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗ- рдХреГрдкрд╛рд▓реБ рдЖрдирдВрджрдХрдВрдж рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреА рдЬрдп рд╣реЛ рдЬрдп рд╣реЛ, рдЬрдп рд╣реЛ! рддрдм рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдиреЗ рдХрдкрд┐рд░рд╛рдЬ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдХреЛ рдмреБрд▓рд╛рдпрд╛ рдФрд░ рдХрд╣рд╛- рдЪрд▓рдиреЗ рдХреА рддреИрдпрд╛рд░реА рдХрд░реЛрее3рее
English: On hearing the words of the Lord the whole host of monkeys cried, тАЬGlory, glory, all glory to the gracious Lord, the fountain of bliss !тАЭ The Lord of the Raghus then summoned Sugriv (the King of the monkeys) and said, тАЬMake preparations for the march.
*рдЕрдм рдмрд┐рд▓рдВрдмреБ рдХреЗрд╣ рдХрд╛рд░рди рдХреАрдЬреЗред рддреБрд░рдВрдд рдХрдкрд┐рдиреНрд╣ рдХрд╣рдБ рдЖрдпрд╕реБ рджреАрдЬреЗрее
рдХреМрддреБрдХ рджреЗрдЦрд┐ рд╕реБрдорди рдмрд╣реБ рдмрд░рд╖реАред рдирдн рддреЗрдВ рднрд╡рди рдЪрд▓реЗ рд╕реБрд░ рд╣рд░рд╖реАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЕрдм рд╡рд┐рд▓рдВрдм рдХрд┐рд╕ рдХрд╛рд░рдг рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдПред рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреЛ рддреБрд░рдВрдд рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рджреЛред (рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреА) рдпрд╣ рд▓реАрд▓рд╛ (рд░рд╛рд╡рдгрд╡рдз рдХреА рддреИрдпрд╛рд░реА) рджреЗрдЦрдХрд░, рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рдлреВрд▓ рдмрд░рд╕рд╛рдХрд░ рдФрд░ рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рджреЗрд╡рддрд╛ рдЖрдХрд╛рд╢ рд╕реЗ рдЕрдкрдиреЗ-рдЕрдкрдиреЗ рд▓реЛрдХ рдХреЛ рдЪрд▓реЗрее4рее
English: Why should we tarry any longer? Issue orders to the monkeys at once.тАЭ The gods who were witnessing the spectacle rained down flowers in profusion and then gladly withdrew from the lower air to their own celestial spheres.

рд╢реНрд░реАрд░рд╛рдо рдЬреА рдХрд╛ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЪрд▓рдХрд░ рд╕рдореБрджреНрд░ рддрдЯ рдкрд░ рдкрд╣реБрдБрдЪрдирд╛
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:* рдХрдкрд┐рдкрддрд┐ рдмреЗрдЧрд┐ рдмреЛрд▓рд╛рдП рдЖрдП рдЬреВрдердк рдЬреВрдеред
рдирд╛рдирд╛ рдмрд░рди рдЕрддреБрд▓ рдмрд▓ рдмрд╛рдирд░ рднрд╛рд▓реБ рдмрд░реВрдерее34рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд╛рдирд░рд░рд╛рдЬ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдиреЗ рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреЛ рдмреБрд▓рд╛рдпрд╛, рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдЖ рдЧрдПред рд╡рд╛рдирд░-рднрд╛рд▓реБрдУрдВ рдХреЗ рдЭреБрдВрдб рдЕрдиреЗрдХ рд░рдВрдЧреЛрдВ рдХреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрдирдореЗрдВ рдЕрддреБрд▓рдиреАрдп рдмрд▓ рд╣реИрее34рее
English: Sugriv (the lord of the monkeys) quickly summoned the commanders of the various troops and they presented themselves in multitudes. The troops of monkeys and bears, though varying in colour, were all unequalled in strength.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:* рдкреНрд░рднреБ рдкрдж рдкрдВрдХрдЬ рдирд╛рд╡рд╣рд┐рдВ рд╕реАрд╕рд╛ред рдЧрд░реНрдЬрд╣рд┐рдВ рднрд╛рд▓реБ рдорд╣рд╛рдмрд▓ рдХреАрд╕рд╛рее
рджреЗрдЦреА рд░рд╛рдо рд╕рдХрд▓ рдХрдкрд┐ рд╕реЗрдирд╛ред рдЪрд┐рддрдЗ рдХреГрдкрд╛ рдХрд░рд┐ рд░рд╛рдЬрд┐рд╡ рдиреИрдирд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡реЗ рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдЪрд░рдг рдХрдорд▓реЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдорд╣рд╛рдиреН рдмрд▓рд╡рд╛рдиреН рд░реАрдЫ рдФрд░ рд╡рд╛рдирд░ рдЧрд░рдЬ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреА рд╕рд╛рд░реА рд╕реЗрдирд╛ рджреЗрдЦреАред рддрдм рдХрдорд▓ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рд╕реЗ рдХреГрдкрд╛рдкреВрд░реНрд╡рдХ рдЙрдирдХреА рдУрд░ рджреГрд╖реНрдЯрд┐ рдбрд╛рд▓реАрее1рее
English: The mighty bears and monkeys bowed their head at the LordтАЩs lotus feet and roared. Shri Ram surveyed the whole monkey host and cast on them His gracious lotus-like eyes.
* рд░рд╛рдо рдХреГрдкрд╛ рдмрд▓ рдкрд╛рдЗ рдХрдкрд┐рдВрджрд╛ред рднрдП рдкрдЪреНрдЫрдЬреБрдд рдордирд╣реБрдБ рдЧрд┐рд░рд┐рдВрджрд╛рее
рд╣рд░рд╖рд┐ рд░рд╛рдо рддрдм рдХреАрдиреНрд╣ рдкрдпрд╛рдирд╛ред рд╕рдЧреБрди рднрдП рд╕реБрдВрджрд░ рд╕реБрдн рдирд╛рдирд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд░рд╛рдо рдХреГрдкрд╛ рдХрд╛ рдмрд▓ рдкрд╛рдХрд░ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рд╡рд╛рдирд░ рдорд╛рдиреЛ рдкрдВрдЦрд╡рд╛рд▓реЗ рдмрдбрд╝реЗ рдкрд░реНрд╡рдд рд╣реЛ рдЧрдПред рддрдм рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди (рдХреВрдЪ) рдХрд┐рдпрд╛ред рдЕрдиреЗрдХ рд╕реБрдВрджрд░ рдФрд░ рд╢реБрдн рд╢рдХреБрди рд╣реБрдПрее2рее
English: Emboldened by His grace the monkey chiefs vied as it were with huge mountains equipped with wings. Shri Ram then sallied forth glad of heart and many were the delightful and auspicious omens that occurred to Him.
* рдЬрд╛рд╕реБ рд╕рдХрд▓ рдордВрдЧрд▓рдордп рдХреАрддреАред рддрд╛рд╕реБ рдкрдпрд╛рди рд╕рдЧреБрди рдпрд╣ рдиреАрддреАрее
рдкреНрд░рднреБ рдкрдпрд╛рди рдЬрд╛рдирд╛ рдмреИрджреЗрд╣реАрдВред рдлрд░рдХрд┐ рдмрд╛рдо рдЕрдБрдЧ рдЬрдиреБ рдХрд╣рд┐ рджреЗрд╣реАрдВрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд┐рдирдХреА рдХреАрд░реНрддрд┐ рд╕рдм рдордВрдЧрд▓реЛрдВ рд╕реЗ рдкреВрд░реНрдг рд╣реИ, рдЙрдирдХреЗ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди рдХреЗ рд╕рдордп рд╢рдХреБрди рд╣реЛрдирд╛, рдпрд╣ рдиреАрддрд┐ рд╣реИ (рд▓реАрд▓рд╛ рдХреА рдорд░реНрдпрд╛рджрд╛ рд╣реИ)ред рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдиреЗ рднреА рдЬрд╛рди рд▓рд┐рдпрд╛ред рдЙрдирдХреЗ рдмрд╛рдПрдБ рдЕрдВрдЧ рдлрдбрд╝рдХ-рдлрдбрд╝рдХрдХрд░ рдорд╛рдиреЛ рдХрд╣реЗ рджреЗрддреЗ рдереЗ (рдХрд┐ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдЖ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ)рее3рее
English: It was in the fitness of things that good omens should appear at the time of His departure (on an expedition) whose glory itself embodies all blessings. Videha’s Daughter came to know of the LordтАЩs march; the throbbing of Her left limbs apprised Her of the same as it were.
* рдЬреЛрдЗ рдЬреЛрдЗ рд╕рдЧреБрди рдЬрд╛рдирдХрд┐рд╣рд┐ рд╣реЛрдИред рдЕрд╕рдЧреБрди рднрдпрдЙ рд░рд╛рд╡рдирд╣рд┐рдВ рд╕реЛрдИрее
рдЪрд▓рд╛ рдХрдЯрдХреБ рдХреЛ рдмрд░рдиреИрдВ рдкрд╛рд░рд╛ред рдЧрд░реНрдЬрд╣рд┐рдВ рдмрд╛рдирд░ рднрд╛рд▓реБ рдЕрдкрд╛рд░рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдХреЛ рдЬреЛ-рдЬреЛ рд╢рдХреБрди рд╣реЛрддреЗ рдереЗ, рд╡рд╣реА-рд╡рд╣реА рд░рд╛рд╡рдг рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдкрд╢рдХреБрди рд╣реБрдПред рд╕реЗрдирд╛ рдЪрд▓реА, рдЙрд╕рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХреМрди рдХрд░ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ? рдЕрд╕рдВрдЦреНрдп рд╡рд╛рдирд░ рдФрд░ рднрд╛рд▓реВ рдЧрд░реНрдЬрдирд╛ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВрее4рее
English: But what were good omens for Janak’s Daughter foreboded evil for Raavan. Who could adequately describe the army as it marched with its countless monkeys and bears roaring.
* рдирдЦ рдЖрдпреБрдз рдЧрд┐рд░рд┐ рдкрд╛рджрдкрдзрд╛рд░реАред рдЪрд▓реЗ рдЧрдЧрди рдорд╣рд┐ рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдЪрд╛рд░реАрее
рдХреЗрд╣рд░рд┐рдирд╛рдж рднрд╛рд▓реБ рдХрдкрд┐ рдХрд░рд╣реАрдВред рдбрдЧрдордЧрд╛рд╣рд┐рдВ рджрд┐рдЧреНрдЧрдЬ рдЪрд┐рдХреНрдХрд░рд╣реАрдВрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдирдЦ рд╣реА рдЬрд┐рдирдХреЗ рд╢рд╕реНрддреНрд░ рд╣реИрдВ, рд╡реЗ рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдиреБрд╕рд╛рд░ (рд╕рд░реНрд╡рддреНрд░ рдмреЗрд░реЛрдХ-рдЯреЛрдХ) рдЪрд▓рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд░реАрдЫ-рд╡рд╛рдирд░ рдкрд░реНрд╡рддреЛрдВ рдФрд░ рд╡реГрдХреНрд╖реЛрдВ рдХреЛ рдзрд╛рд░рдг рдХрд┐рдП рдХреЛрдИ рдЖрдХрд╛рд╢ рдорд╛рд░реНрдЧ рд╕реЗ рдФрд░ рдХреЛрдИ рдкреГрдереНрд╡реА рдкрд░ рдЪрд▓реЗ рдЬрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рд╕рд┐рдВрд╣ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдЧрд░реНрдЬрдирд╛ рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред (рдЙрдирдХреЗ рдЪрд▓рдиреЗ рдФрд░ рдЧрд░реНрдЬрдиреЗ рд╕реЗ) рджрд┐рд╢рд╛рдУрдВ рдХреЗ рд╣рд╛рдереА рд╡рд┐рдЪрд▓рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдЪрд┐рдВрдЧреНрдШрд╛рдбрд╝ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВрее5рее
English: With no weapon other than their sharp claws, they carried rocks and trees (that they had uprooted on the way) and marched now in the air and now on land, for they had unhampered motion everywhere. The bears and monkeys roared like lions as they marched, while the elephants guarding the eight cardinal points shook and trumpeted.
рдЫрдВрдж :
Chhand:* рдЪрд┐рдХреНрдХрд░рд╣рд┐рдВ рджрд┐рдЧреНрдЧрдЬ рдбреЛрд▓ рдорд╣рд┐ рдЧрд┐рд░рд┐ рд▓реЛрд▓ рд╕рд╛рдЧрд░ рдЦрд░рднрд░реЗред
рдорди рд╣рд░рд╖ рд╕рдн рдЧрдВрдзрд░реНрдм рд╕реБрд░ рдореБрдирд┐ рдирд╛рдЧ рдХрд┐рдВрдирд░ рджреБрдЦ рдЯрд░реЗрее
рдХрдЯрдХрдЯрд╣рд┐рдВ рдорд░реНрдХрдЯ рдмрд┐рдХрдЯ рднрдЯ рдмрд╣реБ рдХреЛрдЯрд┐ рдХреЛрдЯрд┐рдиреНрд╣ рдзрд╛рд╡рд╣реАрдВред
рдЬрдп рд░рд╛рдо рдкреНрд░рдмрд▓ рдкреНрд░рддрд╛рдк рдХреЛрд╕рд▓рдирд╛рде рдЧреБрди рдЧрди рдЧрд╛рд╡рд╣реАрдВрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рджрд┐рд╢рд╛рдУрдВ рдХреЗ рд╣рд╛рдереА рдЪрд┐рдВрдЧреНрдШрд╛рдбрд╝рдиреЗ рд▓рдЧреЗ, рдкреГрдереНрд╡реА рдбреЛрд▓рдиреЗ рд▓рдЧреА, рдкрд░реНрд╡рдд рдЪрдВрдЪрд▓ рд╣реЛ рдЧрдП (рдХрд╛рдБрдкрдиреЗ рд▓рдЧреЗ) рдФрд░ рд╕рдореБрджреНрд░ рдЦрд▓рдмрд▓рд╛ рдЙрдареЗред рдЧрдВрдзрд░реНрд╡, рджреЗрд╡рддрд╛, рдореБрдирд┐, рдирд╛рдЧ, рдХрд┐рдиреНрдирд░ рд╕рдм рдХреЗ рд╕рдм рдорди рдореЗрдВ рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реБрдП’ рдХрд┐ (рдЕрдм) рд╣рдорд╛рд░реЗ рджреБрдГрдЦ рдЯрд▓ рдЧрдПред рдЕрдиреЗрдХреЛрдВ рдХрд░реЛрдбрд╝ рднрдпрд╛рдирдХ рд╡рд╛рдирд░ рдпреЛрджреНрдзрд╛ рдХрдЯрдХрдЯрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдХрд░реЛрдбрд╝реЛрдВ рд╣реА рджреМрдбрд╝ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред ‘рдкреНрд░рдмрд▓ рдкреНрд░рддрд╛рдк рдХреЛрд╕рд▓рдирд╛рде рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреА рдЬрдп рд╣реЛ’ рдРрд╕рд╛ рдкреБрдХрд╛рд░рддреЗ рд╣реБрдП рд╡реЗ рдЙрдирдХреЗ рдЧреБрдгрд╕рдореВрд╣реЛрдВ рдХреЛ рдЧрд╛ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВрее1рее
English: The elephants of the eight cardinal points trumpeted, the earth rocked, the mountains trembled and the oceans were agitated. The Gandharvs, gods, sages, Naags and Kinnars, all felt delighted at heart to perceive that their troubles were over. Myriads of formidable monkey warriors gnashed their teeth (in a bellicose mood); while many more millions dashed forward crying тАЬGlory to Shri Ram, Kaushal’s lord, of mighty valour тАЭ and hymning His praises.
* рд╕рд╣рд┐ рд╕рдХ рди рднрд╛рд░ рдЙрджрд╛рд░ рдЕрд╣рд┐рдкрддрд┐ рдмрд╛рд░ рдмрд╛рд░рд╣рд┐рдВ рдореЛрд╣рдИред
рдЧрд╣ рджрд╕рди рдкреБрдирд┐ рдкреБрдирд┐ рдХрдорда рдкреГрд╖реНрда рдХрдареЛрд░ рд╕реЛ рдХрд┐рдорд┐ рд╕реЛрд╣рдИрее
рд░рдШреБрдмреАрд░ рд░реБрдЪрд┐рд░ рдкреНрд░рдпрд╛рди рдкреНрд░рд╕реНрдерд┐рддрд┐ рдЬрд╛рдирд┐ рдкрд░рдо рд╕реБрд╣рд╛рд╡рдиреАред
рдЬрдиреБ рдХрдорда рдЦрд░реНрдкрд░ рд╕рд░реНрдкрд░рд╛рдЬ рд╕реЛ рд▓рд┐рдЦрдд рдЕрдмрд┐рдЪрд▓ рдкрд╛рд╡рдиреАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрджрд╛рд░ (рдкрд░рдо рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдПрд╡рдВ рдорд╣рд╛рдиреН) рд╕рд░реНрдкрд░рд╛рдЬ рд╢реЗрд╖рдЬреА рднреА рд╕реЗрдирд╛ рдХрд╛ рдмреЛрдЭ рдирд╣реАрдВ рд╕рд╣ рд╕рдХрддреЗ, рд╡реЗ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдореЛрд╣рд┐рдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддреЗ (рдШрдмрдбрд╝рд╛ рдЬрд╛рддреЗ) рд╣реИрдВ рдФрд░ рдкреБрдирдГ-рдкреБрдирдГ рдХрдЪреНрдЫрдк рдХреА рдХрдареЛрд░ рдкреАрда рдХреЛ рджрд╛рдБрддреЛрдВ рд╕реЗ рдкрдХрдбрд╝рддреЗ рд╣реИрдВред рдРрд╕рд╛ рдХрд░рддреЗ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рджрд╛рдБрддреЛрдВ рдХреЛ рдЧрдбрд╝рд╛рдХрд░ рдХрдЪреНрдЫрдк рдХреА рдкреАрда рдкрд░ рд▓рдХреАрд░ рд╕реА рдЦреАрдВрдЪрддреЗ рд╣реБрдП) рд╡реЗ рдХреИрд╕реЗ рд╢реЛрднрд╛ рджреЗ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдорд╛рдиреЛ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреА рд╕реБрдВрджрд░ рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди рдпрд╛рддреНрд░рд╛ рдХреЛ рдкрд░рдо рд╕реБрд╣рд╛рд╡рдиреА рдЬрд╛рдирдХрд░ рдЙрд╕рдХреА рдЕрдЪрд▓ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдХрдерд╛ рдХреЛ рд╕рд░реНрдкрд░рд╛рдЬ рд╢реЗрд╖рдЬреА рдХрдЪреНрдЫрдк рдХреА рдкреАрда рдкрд░ рд▓рд┐рдЦ рд░рд╣реЗ рд╣реЛрдВрее2рее
English: Even the great lord of serpents (Shesh) found himself unable to bear the crushing weight of the belligerent troops and felt dizzy again and again. But each time he would struggle by clutching with his teeth the hard shell of the divine Tortoise. The scratches thus made by his teeth would make one imagine as if, knowing the departure of Shri Ram (the Hero of Raghus line) on His glorious expedition to be a most attractive theme, the serpent-king was inscribing its immortal and sacred story on the TortoiseтАЩs back.
рджреЛрд╣рд╛ :
* рдПрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рдЬрд╛рдЗ рдХреГрдкрд╛рдирд┐рдзрд┐ рдЙрддрд░реЗ рд╕рд╛рдЧрд░ рддреАрд░ред
рдЬрд╣рдБ рддрд╣рдБ рд▓рд╛рдЧреЗ рдЦрд╛рди рдлрд▓ рднрд╛рд▓реБ рдмрд┐рдкреБрд▓ рдХрдкрд┐ рдмреАрд░рее35рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреГрдкрд╛рдирд┐рдзрд╛рди рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рд╕рдореБрджреНрд░ рддрдЯ рдкрд░ рдЬрд╛ рдЙрддрд░реЗред рдЕрдиреЗрдХреЛрдВ рд░реАрдЫ-рд╡рд╛рдирд░ рд╡реАрд░ рдЬрд╣рд╛рдБ-рддрд╣рд╛рдБ рдлрд▓ рдЦрд╛рдиреЗ рд▓рдЧреЗрее35рее
English: Continuing His march in this way the All-merciful arrived at the seashore and halted there. The host of valiant bears and monkeys began to guttle fruits all round there.

рдордВрджреЛрджрд░реА- рд░рд╛рд╡рдг рд╕рдВрд╡рд╛рдж
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:*рдЙрд╣рд╛рдБ рдирд┐рд╕рд╛рдЪрд░ рд░рд╣рд╣рд┐рдВ рд╕рд╕рдВрдХрд╛ред рдЬрдм рддреЗрдВ рдЬрд╛рд░рд┐ рдЧрдпрдЙ рдХрдкрд┐ рд▓рдВрдХрд╛рее
рдирд┐рдЬ рдирд┐рдЬ рдЧреГрд╣рдБ рд╕рдм рдХрд░рд╣рд┐рдВ рдмрд┐рдЪрд╛рд░рд╛ред рдирд╣рд┐рдВ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдХреБрд▓ рдХреЗрд░ рдЙрдмрд╛рд░рд╛ред1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд╣рд╛рдБ (рд▓рдВрдХрд╛ рдореЗрдВ) рдЬрдм рд╕реЗ рд╣рдиреБрдорд╛рди рдЬреА рд▓рдВрдХрд╛ рдХреЛ рдЬрд▓рд╛рдХрд░ рдЧрдП, рддрдм рд╕реЗ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рднрдпрднреАрдд рд░рд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рдЕрдкрдиреЗ-рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░реЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рдм рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рдЕрдм рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдХреБрд▓ рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ (рдХрд╛ рдХреЛрдИ рдЙрдкрд╛рдп) рдирд╣реАрдВ рд╣реИрее1рее
English: Ever since Hanuman left after burning down Lanka the demons there had lived in constant terror. In their own houses they thought, тАЬThere is no hope for the demon race now.
* рдЬрд╛рд╕реБ рджреВрдд рдмрд▓ рдмрд░рдирд┐ рди рдЬрд╛рдИред рддреЗрд╣рд┐ рдЖрдПрдБ рдкреБрд░ рдХрд╡рди рднрд▓рд╛рдИрее
рджреВрддрд┐рдиреНрд╣ рд╕рди рд╕реБрдирд┐ рдкреБрд░рдЬрди рдмрд╛рдиреАред рдордВрджреЛрджрд░реА рдЕрдзрд┐рдХ рдЕрдХреБрд▓рд╛рдиреАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рджреВрдд рдХрд╛ рдмрд▓ рд╡рд░реНрдгрди рдирд╣реАрдВ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛ рд╕рдХрддрд╛, рдЙрд╕рдХреЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рдирдЧрд░ рдореЗрдВ рдЖрдиреЗ рдкрд░ рдХреМрди рднрд▓рд╛рдИ рд╣реИ (рд╣рдо рд▓реЛрдЧреЛрдВ рдХреА рдмрдбрд╝реА рдмреБрд░реА рджрд╢рд╛ рд╣реЛрдЧреА)? рджреВрддрд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдирдЧрд░рд╡рд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рдордВрджреЛрджрд░реА рдмрд╣реБрдд рд╣реА рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рд╣реЛ рдЧрдИрее2рее
English: If his messenger was mighty beyond words, what good would result when the master himself enters the city?тАЭ When Mandodari (Ravan`s principal queen) heard from her female spies what the citizens were saying, she felt much erturbed.
* рд░рд╣рд╕рд┐ рдЬреЛрд░рд┐ рдХрд░ рдкрддрд┐ рдкрдЧ рд▓рд╛рдЧреАред рдмреЛрд▓реА рдмрдЪрди рдиреАрддрд┐ рд░рд╕ рдкрд╛рдЧреАрее
рдХрдВрдд рдХрд░рд╖ рд╣рд░рд┐ рд╕рди рдкрд░рд┐рд╣рд░рд╣реВред рдореЛрд░ рдХрд╣рд╛ рдЕрддрд┐ рд╣рд┐рдд рд╣рд┐рдпрдБ рдзрд░рд╣реВрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд╣ рдПрдХрд╛рдВрдд рдореЗрдВ рд╣рд╛рде рдЬреЛрдбрд╝рдХрд░ рдкрддрд┐ (рд░рд╛рд╡рдг) рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рд▓рдЧреА рдФрд░ рдиреАрддрд┐рд░рд╕ рдореЗрдВ рдкрдЧреА рд╣реБрдИ рд╡рд╛рдгреА рдмреЛрд▓реА- рд╣реЗ рдкреНрд░рд┐рдпрддрдо! рд╢реНрд░реА рд╣рд░рд┐ рд╕реЗ рд╡рд┐рд░реЛрдз рдЫреЛрдбрд╝ рджреАрдЬрд┐рдПред рдореЗрд░реЗ рдХрд╣рдиреЗ рдХреЛ рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╣реА рд╣рд┐рддрдХрд░ рдЬрд╛рдирдХрд░ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдзрд╛рд░рдг рдХреАрдЬрд┐рдПрее3рее
English: Meeting her lord in seclusion she fell at his feet and with joined palms addressed to him words steeped in wisdom: тАЬMy lord, avoid all strife with Shri Hari. Take my words to your heart as a most salutary advice.
* рд╕рдореБрдЭрдд рдЬрд╛рд╕реБ рджреВрдд рдХрдЗ рдХрд░рдиреАред рд╕реНрд░рд╡рд╣рд┐рдВ рдЧрд░реНрдн рд░рдЬрдиреАрдЪрд░ рдШрд░рдиреАрее
рддрд╛рд╕реБ рдирд╛рд░рд┐ рдирд┐рдЬ рд╕рдЪрд┐рд╡ рдмреЛрд▓рд╛рдИред рдкрдард╡рд╣реБ рдХрдВрдд рдЬреЛ рдЪрд╣рд╣реБ рднрд▓рд╛рдИрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд┐рдирдХреЗ рджреВрдд рдХреА рдХрд░рдиреА рдХрд╛ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реА (рд╕реНрдорд░рдг рдЖрддреЗ рд╣реА) рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреА рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рдЧрд░реНрдн рдЧрд┐рд░ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ, рд╣реЗ рдкреНрдпрд╛рд░реЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА! рдпрджрд┐ рднрд▓рд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рддреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдордВрддреНрд░реА рдХреЛ рдмреБрд▓рд╛рдХрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЙрдирдХреА рд╕реНрддреНрд░реА рдХреЛ рднреЗрдЬ рджреАрдЬрд┐рдПрее4рее
English: My lord, if you seek your own welfare, call one of your ministers and send back with him the consort of that prince (Shri Ram), the very thought of whose messengerтАЩs doings makes the wives of the demons miscarry.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
*рддрд╡ рдХреБрд▓ рдХрдорд▓ рдмрд┐рдкрд┐рди рджреБрдЦрджрд╛рдИред рд╕реАрддрд╛ рд╕реАрдд рдирд┐рд╕рд╛ рд╕рдо рдЖрдИрее
рд╕реБрдирд╣реБ рдирд╛рде рд╕реАрддрд╛ рдмрд┐рдиреБ рджреАрдиреНрд╣реЗрдВред рд╣рд┐рдд рди рддреБрдореНрд╣рд╛рд░ рд╕рдВрднреБ рдЕрдЬ рдХреАрдиреНрд╣реЗрдВрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реАрддрд╛ рдЖрдкрдХреЗ рдХреБрд▓ рд░реВрдкреА рдХрдорд▓реЛрдВ рдХреЗ рд╡рди рдХреЛ рджреБрдГрдЦ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЬрд╛рдбрд╝реЗ рдХреА рд░рд╛рддреНрд░рд┐ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдЖрдИ рд╣реИред рд╣реЗ рдирд╛рдеред рд╕реБрдирд┐рдП, рд╕реАрддрд╛ рдХреЛ рджрд┐рдП (рд▓реМрдЯрд╛рдП) рдмрд┐рдирд╛ рд╢рдореНрднреБ рдФрд░ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ рдХреЗ рдХрд┐рдП рднреА рдЖрдкрдХрд╛ рднрд▓рд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛рее5рее
English: Just as a frosty night spells disaster to a bed of lotuses, so Sita has come here as a bane to your race. Listen, my lord: unless you return Sita, not even ├Эambhu (Lord Shiv) and Brahma(the creator) can be of any good to you.

рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рд░рд╛рдо рдмрд╛рди рдЕрд╣рд┐ рдЧрди рд╕рд░рд┐рд╕ рдирд┐рдХрд░ рдирд┐рд╕рд╛рдЪрд░ рднреЗрдХред
рдЬрдм рд▓рдЧрд┐ рдЧреНрд░рд╕рдд рди рддрдм рд▓рдЧрд┐ рдЬрддрдиреБ рдХрд░рд╣реБ рддрдЬрд┐ рдЯреЗрдХрее36рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдмрд╛рдг рд╕рд░реНрдкреЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИрдВ рдФрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдореЗрдВрдврдХ рдХреЗ рд╕рдорд╛рдиред рдЬрдм рддрдХ рд╡реЗ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдЧреНрд░рд╕ рдирд╣реАрдВ рд▓реЗрддреЗ (рдирд┐рдЧрд▓ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рддреЗ) рддрдм рддрдХ рд╣рда рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рдЙрдкрд╛рдп рдХрд░ рд▓реАрдЬрд┐рдПрее36рее
English: тАЬRam`s arrows are like a swarm of serpents, while the demon host can only compare with frogs. Therefore, giving up obstinacy, devise some means of safety before the serpents devour them.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рд╢реНрд░рд╡рди рд╕реБрдиреА рд╕рда рддрд╛ рдХрд░рд┐ рдмрд╛рдиреАред рдмрд┐рд╣рд╕рд╛ рдЬрдЧрдд рдмрд┐рджрд┐рдд рдЕрднрд┐рдорд╛рдиреАрее
рд╕рднрдп рд╕реБрднрд╛рдЙ рдирд╛рд░рд┐ рдХрд░ рд╕рд╛рдЪрд╛ред рдордВрдЧрд▓ рдорд╣реБрдБ рднрдп рдорди рдЕрддрд┐ рдХрд╛рдЪрд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореВрд░реНрдЦ рдФрд░ рдЬрдЧрдд рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рдЕрднрд┐рдорд╛рдиреА рд░рд╛рд╡рдг рдХрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рдЙрд╕рдХреА рд╡рд╛рдгреА рд╕реБрдирдХрд░ рдЦреВрдм рд╣рдБрд╕рд╛ (рдФрд░ рдмреЛрд▓рд╛-) рд╕реНрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рд╕рдЪрдореБрдЪ рд╣реА рдмрд╣реБрдд рдбрд░рдкреЛрдХ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред рдордВрдЧрд▓ рдореЗрдВ рднреА рднрдп рдХрд░рддреА рд╣реЛред рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдорди (рд╣реГрджрдп) рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдХрдЪреНрдЪрд╛ (рдХрдордЬреЛрд░) рд╣реИрее1рее
English:When the foolish Ravan, who was known all the world over for his haughtiness, heard Mandodari`s admonition, he roared with laughter, тАЬA woman is timorous by nature, it is truly said. She entertains fear even on an auspicious occasion; for her mind is very weak.
* рдЬреМрдВ рдЖрд╡рдЗ рдорд░реНрдХрдЯ рдХрдЯрдХрд╛рдИред рдЬрд┐рдЕрд╣рд┐рдВ рдмрд┐рдЪрд╛рд░реЗ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдЦрд╛рдИрее
рдХрдВрдкрд╣рд┐рдВ рд▓реЛрдХрдк рдЬрд╛рдХреАрдВ рддреНрд░рд╛рд╕рд╛ред рддрд╛рд╕реБ рдирд╛рд░рд┐ рд╕рднреАрдд рдмрдбрд╝рд┐ рд╣рд╛рд╕рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрджрд┐ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдЖрд╡реЗрдЧреА рддреЛ рдмреЗрдЪрд╛рд░реЗ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдЙрд╕реЗ рдЦрд╛рдХрд░ рдЕрдкрдирд╛ рдЬреАрд╡рди рдирд┐рд░реНрд╡рд╛рд╣ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗред рд▓реЛрдХрдкрд╛рд▓ рднреА рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдбрд░ рд╕реЗ рдХрд╛рдБрдкрддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрд╕рдХреА рд╕реНрддреНрд░реА рдбрд░рддреА рд╣реЛ, рдпрд╣ рдмрдбрд╝реА рд╣рдБрд╕реА рдХреА рдмрд╛рдд рд╣реИрее2рее
English: If the monkey host comes, the poor demons would feast on them and sustain themselves. The very guardians of the spheres tremble for fear of me; how ridiculous that you, my wife, should be afraid!тАЭ
* рдЕрд╕ рдХрд╣рд┐ рдмрд┐рд╣рд╕рд┐ рддрд╛рд╣рд┐ рдЙрд░ рд▓рд╛рдИред рдЪрд▓реЗрдЙ рд╕рднрд╛рдБ рдордорддрд╛ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рдИрее
рдлрдордВрджреЛрджрд░реА рд╣реГрджрдпрдБ рдХрд░ рдЪрд┐рдВрддрд╛ред рднрдпрдЙ рдХрдВрдд рдкрд░ рдмрд┐рдзрд┐ рдмрд┐рдкрд░реАрддрд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рд╣рдБрд╕рдХрд░ рдЙрд╕реЗ рд╣реГрджрдп рд╕реЗ рд▓рдЧрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдордорддрд╛ рдмрдврд╝рд╛рдХрд░ (рдЕрдзрд┐рдХ рд╕реНрдиреЗрд╣ рджрд░реНрд╢рд╛рдХрд░) рд╡рд╣ рд╕рднрд╛ рдореЗрдВ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛ред рдордВрджреЛрджрд░реА рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдЪрд┐рдВрддрд╛ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреА рдХрд┐ рдкрддрд┐ рдкрд░ рд╡рд┐рдзрд╛рддрд╛ рдкреНрд░рддрд┐рдХреВрд▓ рд╣реЛ рдЧрдПрее3рее
English: So saying he laughed and embraced her and then left for his council-chamber exhibiting great fondness for her. Mandodari, however, felt troubled at heart and thought that heaven had turned against her lord.
* рдмреИрдареЗрдЙ рд╕рднрд╛рдБ рдЦрдмрд░рд┐ рдЕрд╕рд┐ рдкрд╛рдИред рд╕рд┐рдВрдзреБ рдкрд╛рд░ рд╕реЗрдирд╛ рд╕рдм рдЖрдИрее
рдмреВрдЭреЗрд╕рд┐ рд╕рдЪрд┐рд╡ рдЙрдЪрд┐рдд рдордд рдХрд╣рд╣реВред рддреЗ рд╕рдм рд╣рдБрд╕реЗ рдорд╖реНрдЯ рдХрд░рд┐ рд░рд╣рд╣реВрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬреНрдпреЛрдВ рд╣реА рд╡рд╣ рд╕рднрд╛ рдореЗрдВ рдЬрд╛рдХрд░ рдмреИрдард╛, рдЙрд╕рдиреЗ рдРрд╕реА рдЦрдмрд░ рдкрд╛рдИ рдХрд┐ рд╢рддреНрд░реБ рдХреА рд╕рд╛рд░реА рд╕реЗрдирд╛ рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЗ рдЙрд╕ рдкрд╛рд░ рдЖ рдЧрдИ рд╣реИ, рдЙрд╕рдиреЗ рдордВрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рдкреВрдЫрд╛ рдХрд┐ рдЙрдЪрд┐рдд рд╕рд▓рд╛рд╣ рдХрд╣рд┐рдП (рдЕрдм рдХреНрдпрд╛ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдП?)ред рддрдм рд╡реЗ рд╕рдм рд╣рдБрд╕реЗ рдФрд░ рдмреЛрд▓реЗ рдХрд┐ рдЪреБрдк рдХрд┐рдП рд░рд╣рд┐рдП (рдЗрд╕рдореЗрдВ рд╕рд▓рд╛рд╣ рдХреА рдХреМрди рд╕реА рдмрд╛рдд рд╣реИ?)рее4рее
English: As he occupied his royal seat in the council-chamber, he received intelligence that all the invading host had arrived on the other side of the ocean. He thereupon asked his councillors; тАЬGive me proper advice.тАЭ
* рдЬрд┐рддреЗрд╣реБ рд╕реБрд░рд╛рд╕реБрд░ рддрдм рд╢реНрд░рдо рдирд╛рд╣реАрдВред рдирд░ рдмрд╛рдирд░ рдХреЗрд╣рд┐ рд▓реЗрдЦреЗ рдорд╛рд╣реАрдВрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЖрдкрдиреЗ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдФрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЛ рдЬреАрдд рд▓рд┐рдпрд╛, рддрдм рддреЛ рдХреБрдЫ рд╢реНрд░рдо рд╣реА рдирд╣реАрдВ рд╣реБрдЖред рдлрд┐рд░ рдордиреБрд╖реНрдп рдФрд░ рд╡рд╛рдирд░ рдХрд┐рд╕ рдЧрд┐рдирддреА рдореЗрдВ рд╣реИрдВ?рее5рее
English: They however, laughed and submitted, тАЬOnly remain quiet, my lord. Your Majesty experienced no difficulty when you conquered the gods and demons. Of what account, then, can men and monkeys be?тАЭ

рд░рд╛рд╡рдг рдХреЛ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХрд╛ рд╕рдордЭрд╛рдирд╛ рдФрд░ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХрд╛ рдЕрдкрдорд╛рди
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:* рд╕рдЪрд┐рд╡ рдмреИрдж рдЧреБрд░ рддреАрдирд┐ рдЬреМрдВ рдкреНрд░рд┐рдп рдмреЛрд▓рд╣рд┐рдВ рднрдп рдЖрд╕
рд░рд╛рдЬ рдзрд░реНрдо рддрди рддреАрдирд┐ рдХрд░ рд╣реЛрдЗ рдмреЗрдЧрд┐рд╣реАрдВ рдирд╛рд╕рее37рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдордВрддреНрд░реА, рд╡реИрджреНрдп рдФрд░ рдЧреБрд░реБ- рдпреЗ рддреАрди рдпрджрд┐ (рдЕрдкреНрд░рд╕рдиреНрдирддрд╛ рдХреЗ) рднрдп рдпрд╛ (рд▓рд╛рдн рдХреА) рдЖрд╢рд╛ рд╕реЗ (рд╣рд┐рдд рдХреА рдмрд╛рдд рди рдХрд╣рдХрд░) рдкреНрд░рд┐рдп рдмреЛрд▓рддреЗ рд╣реИрдВ (рдардХреБрд░ рд╕реБрд╣рд╛рддреА рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧрддреЗ рд╣реИрдВ), рддреЛ (рдХреНрд░рдорд╢рдГ) рд░рд╛рдЬреНрдп, рд╢рд░реАрд░ рдФрд░ рдзрд░реНрдо- рдЗрди рддреАрди рдХрд╛ рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рдирд╛рд╢ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИрее37рее
English: When a minister, a physician and a religious preceptorтАФ these three use pleasing words from fear or hope of reward, the result is that dominion, health and faithтАФall the three forthwith go to the dogs.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рд╕реЛрдЗ рд░рд╛рд╡рди рдХрд╣реБрдБ рдмрдиреА рд╕рд╣рд╛рдИред рдЕрд╕реНрддреБрддрд┐ рдХрд░рд╣рд┐рдВ рд╕реБрдирд╛рдЗ рд╕реБрдирд╛рдИрее
рдЕрд╡рд╕рд░ рдЬрд╛рдирд┐ рдмрд┐рднреАрд╖рдиреБ рдЖрд╡рд╛ред рднреНрд░рд╛рддрд╛ рдЪрд░рди рд╕реАрд╕реБ рддреЗрд╣рд┐рдВ рдирд╛рд╡рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд░рд╛рд╡рдг рдХреЗ рд▓рд┐рдП рднреА рд╡рд╣реА рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ (рд╕рдВрдпреЛрдЧ) рдЖ рдмрдиреА рд╣реИред рдордВрддреНрд░реА рдЙрд╕реЗ рд╕реБрдирд╛-рд╕реБрдирд╛рдХрд░ (рдореБрдБрд╣ рдкрд░) рд╕реНрддреБрддрд┐ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред (рдЗрд╕реА рд╕рдордп) рдЕрд╡рд╕рд░ рдЬрд╛рдирдХрд░ рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдЖрдПред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдмрдбрд╝реЗ рднрд╛рдИ рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рдпрд╛рее1рее
English: It was such a contingency that presented itself before Ravana. They all extolled him only to his face. Perceiving it to be an opportune hour, Vibhishan (Ravan`s youngest brother) arrived and bowed his head at his brotherтАЩs feet.
* рдкреБрдирд┐ рд╕рд┐рд░реБ рдирд╛рдЗ рдмреИрда рдирд┐рдЬ рдЖрд╕рдиред рдмреЛрд▓рд╛ рдмрдЪрди рдкрд╛рдЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд╕рдирее
рдЬреМ рдХреГрдкрд╛рд▓ рдкреВрдБрдЫрд┐рд╣реБ рдореЛрд╣рд┐ рдмрд╛рддрд╛ред рдорддрд┐ рдЕрдиреБрд░реВрдк рдХрд╣рдЙрдБ рд╣рд┐рдд рддрд╛рддрд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдлрд┐рд░ рд╕реЗ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрд╕рди рдкрд░ рдмреИрда рдЧрдП рдФрд░ рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдкрд╛рдХрд░ рдпреЗ рд╡рдЪрди рдмреЛрд▓реЗ- рд╣реЗ рдХреГрдкрд╛рд▓ рдЬрдм рдЖрдкрдиреЗ рдореБрдЭрд╕реЗ рдмрд╛рдд (рд░рд╛рдп) рдкреВрдЫреА рд╣реА рд╣реИ, рддреЛ рд╣реЗ рддрд╛рдд! рдореИрдВ рдЕрдкрдиреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдЖрдкрдХреЗ рд╣рд┐рдд рдХреА рдмрд╛рдд рдХрд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ-рее2рее
English: Bowing his head once more he occupied his own seat and, when ordered to speak, addressed him thus: тАЬSince Your gracious Majesty has asked me my opinion I tender it, dear brother, according to my own lights and in your own interest.
* рдЬреЛ рдЖрдкрди рдЪрд╛рд╣реИ рдХрд▓реНрдпрд╛рдирд╛ред рд╕реБрдЬрд╕реБ рд╕реБрдорддрд┐ рд╕реБрдн рдЧрддрд┐ рд╕реБрдЦ рдирд╛рдирд╛рее
рд╕реЛ рдкрд░рдирд╛рд░рд┐ рд▓рд┐рд▓рд╛рд░ рдЧреЛрд╕рд╛рдИрдВред рддрдЬрдЙ рдЪрдЙрдерд┐ рдХреЗ рдЪрдВрдж рдХрд┐ рдирд╛рдИрдВрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬреЛ рдордиреБрд╖реНрдп рдЕрдкрдирд╛ рдХрд▓реНрдпрд╛рдг, рд╕реБрдВрджрд░ рдпрд╢, рд╕реБрдмреБрджреНрдзрд┐, рд╢реБрдн рдЧрддрд┐ рдФрд░ рдирд╛рдирд╛ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рд╕реБрдЦ рдЪрд╛рд╣рддрд╛ рд╣реЛ, рд╡рд╣ рд╣реЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА! рдкрд░рд╕реНрддреНрд░реА рдХреЗ рд▓рд▓рд╛рдЯ рдХреЛ рдЪреМрде рдХреЗ рдЪрдВрджреНрд░рдорд╛ рдХреА рддрд░рд╣ рддреНрдпрд╛рдЧ рджреЗ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЬреИрд╕реЗ рд▓реЛрдЧ рдЪреМрде рдХреЗ рдЪрдВрджреНрд░рдорд╛ рдХреЛ рдирд╣реАрдВ рджреЗрдЦрддреЗ, рдЙрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкрд░рд╕реНрддреНрд░реА рдХрд╛ рдореБрдЦ рд╣реА рди рджреЗрдЦреЗ)рее3рее
English: Let him who seeks after his welfare, good reputation, wisdom, a good destiny after his death and joys of various kinds turn his eyes away from the brow of anotherтАЩs wife even as one should refuse to see the moon on the fourth night (of the bright half) of a lunar month.
* рдЪреМрджрд╣ рднреБрд╡рди рдПрдХ рдкрддрд┐ рд╣реЛрдИред рднреВрдд рджреНрд░реЛрд╣ рддрд┐рд╖реНрдЯрдЗ рдирд╣рд┐рдВ рд╕реЛрдИрее
рдЧреБрди рд╕рд╛рдЧрд░ рдирд╛рдЧрд░ рдирд░ рдЬреЛрдКред рдЕрд▓рдк рд▓реЛрдн рднрд▓ рдХрд╣рдЗ рди рдХреЛрдКрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЪреМрджрд╣реЛрдВ рднреБрд╡рдиреЛрдВ рдХрд╛ рдПрдХ рд╣реА рд╕реНрд╡рд╛рдореА рд╣реЛ, рд╡рд╣ рднреА рдЬреАрд╡реЛрдВ рд╕реЗ рд╡реИрд░ рдХрд░рдХреЗ рдард╣рд░ рдирд╣реАрдВ рд╕рдХрддрд╛ (рдирд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ) рдЬреЛ рдордиреБрд╖реНрдп рдЧреБрдгреЛрдВ рдХрд╛ рд╕рдореБрджреНрд░ рдФрд░ рдЪрддреБрд░ рд╣реЛ, рдЙрд╕реЗ рдЪрд╛рд╣реЗ рдереЛрдбрд╝рд╛ рднреА рд▓реЛрдн рдХреНрдпреЛрдВ рди рд╣реЛ, рддреЛ рднреА рдХреЛрдИ рднрд▓рд╛ рдирд╣реАрдВ рдХрд╣рддрд╛рее4рее
English: Even though a man happened to be the sole lord of the fourteen spheres, he would certainly fall if he turned hostile to living beings. No one will speak well of a man who has the slightest avarice even if he were an ocean of virtues and clever too.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдХрд╛рдо рдХреНрд░реЛрдз рдордж рд▓реЛрдн рд╕рдм рдирд╛рде рдирд░рдХ рдХреЗ рдкрдВрдеред
рд╕рдм рдкрд░рд┐рд╣рд░рд┐ рд░рдШреБрдмреАрд░рд╣рд┐ рднрдЬрд╣реБ рднрдЬрд╣рд┐рдВ рдЬреЗрд╣рд┐ рд╕рдВрддрее38рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдирд╛рде! рдХрд╛рдо, рдХреНрд░реЛрдз, рдордж рдФрд░ рд▓реЛрдн- рдпреЗ рд╕рдм рдирд░рдХ рдХреЗ рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рд╣реИрдВ, рдЗрди рд╕рдмрдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреЛ рднрдЬрд┐рдП, рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рд╕рдВрдд (рд╕рддреНрдкреБрд░реБрд╖) рднрдЬрддреЗ рд╣реИрдВрее38рее
English: тАЬLust, anger, vanity and covetousness are all paths leading to hell. Abjuring, all these adore the Hero of RaghuтАЩs line, whom saints worship.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рддрд╛рдд рд░рд╛рдо рдирд╣рд┐рдВ рдирд░ рднреВрдкрд╛рд▓рд╛ред рднреБрд╡рдиреЗрд╕реНрд╡рд░ рдХрд╛рд▓рд╣реБ рдХрд░ рдХрд╛рд▓рд╛рее
рдмреНрд░рд╣реНрдо рдЕрдирд╛рдордп рдЕрдЬ рднрдЧрд╡рдВрддрд╛ред рдмреНрдпрд╛рдкрдХ рдЕрдЬрд┐рдд рдЕрдирд╛рджрд┐ рдЕрдирдВрддрд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рддрд╛рдд! рд░рд╛рдо рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдХреЗ рд╣реА рд░рд╛рдЬрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рд╕рдорд╕реНрдд рд▓реЛрдХреЛрдВ рдХреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА рдФрд░ рдХрд╛рд▓ рдХреЗ рднреА рдХрд╛рд▓ рд╣реИрдВред рд╡реЗ (рд╕рдВрдкреВрд░реНрдг рдРрд╢реНрд╡рд░реНрдп, рдпрд╢, рд╢реНрд░реА, рдзрд░реНрдо, рд╡реИрд░рд╛рдЧреНрдп рдПрд╡рдВ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреЗ рднрдВрдбрд╛рд░) рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╣реИрдВ, рд╡реЗ рдирд┐рд░рд╛рдордп (рд╡рд┐рдХрд╛рд░рд░рд╣рд┐рдд), рдЕрдЬрдиреНрдореЗ, рд╡реНрдпрд╛рдкрдХ, рдЕрдЬреЗрдп, рдЕрдирд╛рджрд┐ рдФрд░ рдЕрдирдВрдд рдмреНрд░рд╣реНрдо рд╣реИрдВрее1рее
English: Shri Ram, dear brother, is no mere human king; He is the Lord of the universe and the Death of Death himself. He is the Brahma (Absolute) who is free from the malady of Maya┼Т, the unborn God, all-pervading, invincible, without beginning or end.
* рдЧреЛ рджреНрд╡рд┐рдЬ рдзреЗрдиреБ рджреЗрд╡ рд╣рд┐рддрдХрд╛рд░реАред рдХреГрдкрд╛ рд╕рд┐рдВрдзреБ рдорд╛рдиреБрд╖ рддрдиреБрдзрд╛рд░реАрее
рдЬрди рд░рдВрдЬрди рднрдВрдЬрди рдЦрд▓ рдмреНрд░рд╛рддрд╛ред рдмреЗрдж рдзрд░реНрдо рд░рдЪреНрдЫрдХ рд╕реБрдиреБ рднреНрд░рд╛рддрд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрди рдХреГрдкрд╛ рдХреЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдиреЗ рдкреГрдереНрд╡реА, рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг, рдЧреЛ рдФрд░ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХрд╛ рд╣рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╣реА рдордиреБрд╖реНрдп рд╢рд░реАрд░ рдзрд╛рд░рдг рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИред рд╣реЗ рднрд╛рдИ! рд╕реБрдирд┐рдП, рд╡реЗ рд╕реЗрд╡рдХреЛрдВ рдХреЛ рдЖрдирдВрдж рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ, рджреБрд╖реНрдЯреЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдХрд╛ рдирд╛рд╢ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдФрд░ рд╡реЗрдж рддрдерд╛ рдзрд░реНрдо рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВрее2рее
English: An ocean of compassion, He has assumed the form of a human being for the good of Earth, the Brahmana, the cow and the gods. Listen, brother: He delights His devotees and breaks the ranks of the impious and is the champion of the Vedas and true religion.
* рддрд╛рд╣рд┐ рдмрдпрд░реБ рддрдЬрд┐ рдирд╛рдЗрдЕ рдорд╛рдерд╛ред рдкреНрд░рдирддрд╛рд░рддрд┐ рднрдВрдЬрди рд░рдШреБрдирд╛рдерд╛рее
рджреЗрд╣реБ рдирд╛рде рдкреНрд░рднреБ рдХрд╣реБрдБ рдмреИрджреЗрд╣реАред рднрдЬрд╣реБ рд░рд╛рдо рдмрд┐рдиреБ рд╣реЗрддреБ рд╕рдиреЗрд╣реАрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡реИрд░ рддреНрдпрд╛рдЧрдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдорд╕реНрддрдХ рдирд╡рд╛рдЗрдПред рд╡реЗ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рд╢рд░рдгрд╛рдЧрдд рдХрд╛ рджреБрдГрдЦ рдирд╛рд╢ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВред рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЙрди рдкреНрд░рднреБ (рд╕рд░реНрд╡реЗрд╢реНрд╡рд░) рдХреЛ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рджреЗ рджреАрдЬрд┐рдП рдФрд░ рдмрд┐рдирд╛ рд╣реА рдХрд╛рд░рдг рд╕реНрдиреЗрд╣ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЛ рднрдЬрд┐рдПрее3рее
English: Giving up enmity with Him, bow your head to Him; for the Lord of the Raghus relieves the distress of those who seek refuge in Him. My master, restore VidehaтАЩs Daughter to the Lord Shri Ram, and adore Him,
* рд╕рд░рди рдЧрдПрдБ рдкреНрд░рднреБ рддрд╛рд╣реБ рди рддреНрдпрд╛рдЧрд╛ред рдмрд┐рд╕реНрд╡ рджреНрд░реЛрд╣ рдХреГрдд рдЕрдШ рдЬреЗрд╣рд┐ рд▓рд╛рдЧрд╛рее
рдЬрд╛рд╕реБ рдирд╛рдо рддреНрд░рдп рддрд╛рдк рдирд╕рд╛рд╡рдиред рд╕реЛрдЗ рдкреНрд░рднреБ рдкреНрд░рдЧрдЯ рд╕рдореБрдЭреБ рдЬрд┐рдпрдБ рд░рд╛рд╡рдирее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд┐рд╕реЗ рд╕рдВрдкреВрд░реНрдг рдЬрдЧрддреН рд╕реЗ рджреНрд░реЛрд╣ рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдкрд╛рдк рд▓рдЧрд╛ рд╣реИ, рд╢рд░рдг рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рдкреНрд░рднреБ рдЙрд╕рдХрд╛ рднреА рддреНрдпрд╛рдЧ рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддреЗред рдЬрд┐рдирдХрд╛ рдирд╛рдо рддреАрдиреЛрдВ рддрд╛рдкреЛрдВ рдХрд╛ рдирд╛рд╢ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рд╣реИ, рд╡реЗ рд╣реА рдкреНрд░рднреБ (рднрдЧрд╡рд╛рдиреН) рдордиреБрд╖реНрдп рд░реВрдк рдореЗрдВ рдкреНрд░рдХрдЯ рд╣реБрдП рд╣реИрдВред рд╣реЗ рд░рд╛рд╡рдг! рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдпрд╣ рд╕рдордЭ рд▓реАрдЬрд┐рдПрее4рее
English: the disinterested friend of all. On being approached, He forsakes not even him who has incurred sin by wishing ill to the whole world. Bear this in mind, Ravana: the same Lord whose Name destroys the threefold agony has manifested Himself (in human form).
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдмрд╛рд░ рдмрд╛рд░ рдкрдж рд▓рд╛рдЧрдЙрдБ рдмрд┐рдирдп рдХрд░рдЙрдБ рджрд╕рд╕реАрд╕ред
рдкрд░рд┐рд╣рд░рд┐ рдорд╛рди рдореЛрд╣ рдордж рднрдЬрд╣реБ рдХреЛрд╕рд▓рд╛рдзреАрд╕рее39рдХрее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рджрд╢рд╢реАрд╢! рдореИрдВ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдЖрдкрдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реВрдБ рдФрд░ рд╡рд┐рдирддреА рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдорд╛рди, рдореЛрд╣ рдФрд░ рдордж рдХреЛ рддреНрдпрд╛рдЧрдХрд░ рдЖрдк рдХреЛрд╕рд▓рдкрддрд┐ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХрд╛ рднрдЬрди рдХреАрдЬрд┐рдПрее39 (рдХ)рее
English: тАЬAgain and again I fall at your feet and pray you, Ravana: abandoning pride, infatuation and arrogance, adore the Lord of Kosala.
* рдореБрдирд┐ рдкреБрд▓рд╕реНрддрд┐ рдирд┐рдЬ рд╕рд┐рд╖реНрдп рд╕рди рдХрд╣рд┐ рдкрдардИ рдпрд╣ рдмрд╛рддред
рддреБрд░рдд рд╕реЛ рдореИрдВ рдкреНрд░рднреБ рд╕рди рдХрд╣реА рдкрд╛рдЗ рд╕реБрдЕрд╡рд╕рд░реБ рддрд╛рддрее39рдЦрее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореБрдирд┐ рдкреБрд▓рд╕реНрддреНрдпрдЬреА рдиреЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╢рд┐рд╖реНрдп рдХреЗ рд╣рд╛рде рдпрд╣ рдмрд╛рдд рдХрд╣рд▓рд╛ рднреЗрдЬреА рд╣реИред рд╣реЗ рддрд╛рдд! рд╕реБрдВрджрд░ рдЕрд╡рд╕рд░ рдкрд╛рдХрд░ рдореИрдВрдиреЗ рддреБрд░рдВрдд рд╣реА рд╡рд╣ рдмрд╛рдд рдкреНрд░рднреБ (рдЖрдк) рд╕реЗ рдХрд╣ рджреАрее39 (рдЦ)рее
English: The sage Pulastya (our grand-father) had sent this message to us through a disciple of his. Availing myself of this golden opportunity, dear brother, I have immediately conveyed it to you.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдорд╛рд▓реНрдпрд╡рдВрдд рдЕрддрд┐ рд╕рдЪрд┐рд╡ рд╕рдпрд╛рдирд╛ред рддрд╛рд╕реБ рдмрдЪрди рд╕реБрдирд┐ рдЕрддрд┐ рд╕реБрдЦ рдорд╛рдирд╛рее
рддрд╛рдд рдЕрдиреБрдЬ рддрд╡ рдиреАрддрд┐ рдмрд┐рднреВрд╖рдиред рд╕реЛ рдЙрд░ рдзрд░рд╣реБ рдЬреЛ рдХрд╣рдд рдмрд┐рднреАрд╖рдирее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдорд╛рд▓реНрдпрд╡рд╛рдиреН рдирд╛рдо рдХрд╛ рдПрдХ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдмреБрджреНрдзрд┐рдорд╛рди рдордВрддреНрд░реА рдерд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдЙрди (рд╡рд┐рднреАрд╖рдг) рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рдмрд╣реБрдд рд╕реБрдЦ рдорд╛рдирд╛ (рдФрд░ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рддрд╛рдд! рдЖрдкрдХреЗ рдЫреЛрдЯреЗ рднрд╛рдИ рдиреАрддрд┐ рд╡рд┐рднреВрд╖рдг (рдиреАрддрд┐ рдХреЛ рднреВрд╖рдг рд░реВрдк рдореЗрдВ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдиреАрддрд┐рдорд╛рдиреН) рд╣реИрдВред рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдЬреЛ рдХреБрдЫ рдХрд╣ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдЙрд╕реЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░ рд▓реАрдЬрд┐рдПрее1рее
English: Ravan had a very old and sagacious minister named Malyavan. He felt much gratified to hear Vibhishana`s words. тАЬYour younger brother, dear son, is the very ornament of wisdom. Therefore, take to heart what Vibhishana says.тАЭ
* рд░рд┐рдкреБ рдЙрддрдХрд░рд╖ рдХрд╣рдд рд╕рда рджреЛрдКред рджреВрд░рд┐ рди рдХрд░рд╣реБ рдЗрд╣рд╛рдБ рд╣рдЗ рдХреЛрдКрее
рдорд╛рд▓реНрдпрд╡рдВрдд рдЧрд╣ рдЧрдпрдЙ рдмрд╣реЛрд░реАред рдХрд╣рдЗ рдмрд┐рднреАрд╖рдиреБ рдкреБрдирд┐ рдХрд░ рдЬреЛрд░реАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд░рд╛рд╡рди рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рдпреЗ рджреЛрдиреЛрдВ рдореВрд░реНрдЦ рд╢рддреНрд░реБ рдХреА рдорд╣рд┐рдорд╛ рдмрдЦрд╛рди рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рдпрд╣рд╛рдБ рдХреЛрдИ рд╣реИ? рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рджреВрд░ рдХрд░реЛ рди! рддрдм рдорд╛рд▓реНрдпрд╡рд╛рдиреН рддреЛ рдШрд░ рд▓реМрдЯ рдЧрдпрд╛ рдФрд░ рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рд╣рд╛рде рдЬреЛрдбрд╝рдХрд░ рдлрд┐рд░ рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗ-рее2рее
English: тАЬBoth these fools glorify the enemy ! Is there no one here who will remove them out of my sight ?тАЭ Malyavana thereupon returned to his residence, while Vibhishana began again with joined palms:
* рд╕реБрдорддрд┐ рдХреБрдорддрд┐ рд╕рдм рдХреЗрдВ рдЙрд░ рд░рд╣рд╣реАрдВред рдирд╛рде рдкреБрд░рд╛рди рдирд┐рдЧрдо рдЕрд╕ рдХрд╣рд╣реАрдВрее
рдЬрд╣рд╛рдБ рд╕реБрдорддрд┐ рддрд╣рдБ рд╕рдВрдкрддрд┐ рдирд╛рдирд╛ред рдЬрд╣рд╛рдБ рдХреБрдорддрд┐ рддрд╣рдБ рдмрд┐рдкрддрд┐ рдирд┐рджрд╛рдирд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдирд╛рде! рдкреБрд░рд╛рдг рдФрд░ рд╡реЗрдж рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ рдХрд┐ рд╕реБрдмреБрджреНрдзрд┐ (рдЕрдЪреНрдЫреА рдмреБрджреНрдзрд┐) рдФрд░ рдХреБрдмреБрджреНрдзрд┐ (рдЦреЛрдЯреА рдмреБрджреНрдзрд┐) рд╕рдмрдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рд░рд╣рддреА рд╣реИ, рдЬрд╣рд╛рдБ рд╕реБрдмреБрджреНрдзрд┐ рд╣реИ, рд╡рд╣рд╛рдБ рдирд╛рдирд╛ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреА рд╕рдВрдкрджрд╛рдПрдБ (рд╕реБрдЦ рдХреА рд╕реНрдерд┐рддрд┐) рд░рд╣рддреА рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЬрд╣рд╛рдБ рдХреБрдмреБрджреНрдзрд┐ рд╣реИ рд╡рд╣рд╛рдБ рдкрд░рд┐рдгрд╛рдо рдореЗрдВ рд╡рд┐рдкрддреНрддрд┐ (рджреБрдГрдЦ) рд░рд╣рддреА рд╣реИрее3рее
English: тАЬWisdom and unwisdom dwell in the heart of all: so declare the Puranas and Vedas, my lord. Where there is wisdom, prosperity of every kind reigns; and where there is unwisdom misfortune is the inevitable end.
* рддрд╡ рдЙрд░ рдХреБрдорддрд┐ рдмрд╕реА рдмрд┐рдкрд░реАрддрд╛ред рд╣рд┐рдд рдЕрдирд╣рд┐рдд рдорд╛рдирд╣реБ рд░рд┐рдкреБ рдкреНрд░реАрддрд╛рее
рдХрд╛рд▓рд░рд╛рддрд┐ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдХреБрд▓ рдХреЗрд░реАред рддреЗрд╣рд┐ рд╕реАрддрд╛ рдкрд░ рдкреНрд░реАрддрд┐ рдШрдиреЗрд░реАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЖрдкрдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдЙрд▓рдЯреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рдЖ рдмрд╕реА рд╣реИред рдЗрд╕реА рд╕реЗ рдЖрдк рд╣рд┐рдд рдХреЛ рдЕрд╣рд┐рдд рдФрд░ рд╢рддреНрд░реБ рдХреЛ рдорд┐рддреНрд░ рдорд╛рди рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рдЬреЛ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдХреБрд▓ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд╛рд▓рд░рд╛рддреНрд░рд┐ (рдХреЗ рд╕рдорд╛рди) рд╣реИрдВ, рдЙрди рд╕реАрддрд╛ рдкрд░ рдЖрдкрдХреА рдмрдбрд╝реА рдкреНрд░реАрддрд┐ рд╣реИрее4рее
English: Perversity has obviously taken possession of your heart; that is why you account your friends as foes and your enemies as friends. And that is why you are so very fond of Sita, who is the very night of destruction* for the demon race.тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рддрд╛рдд рдЪрд░рди рдЧрд╣рд┐ рдорд╛рдЧрдЙрдБ рд░рд╛рдЦрд╣реБ рдореЛрд░ рджреБрд▓рд╛рд░ред
рд╕реАрддрд╛ рджреЗрд╣реБ рд░рд╛рдо рдХрд╣реБрдБ рдЕрд╣рд┐рдд рди рд╣реЛрдЗ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛рее40рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рддрд╛рдд! рдореИрдВ рдЪрд░рдг рдкрдХрдбрд╝рдХрд░ рдЖрдкрд╕реЗ рднреАрдЦ рдорд╛рдБрдЧрддрд╛ рд╣реВрдБ (рд╡рд┐рдирддреА рдХрд░рддрд╛ рд╣реВрдБ)ред рдХрд┐ рдЖрдк рдореЗрд░рд╛ рджреБрд▓рд╛рд░ рд░рдЦрд┐рдП (рдореБрдЭ рдмрд╛рд▓рдХ рдХреЗ рдЖрдЧреНрд░рд╣ рдХреЛ рд╕реНрдиреЗрд╣рдкреВрд░реНрд╡рдХ рд╕реНрд╡реАрдХрд╛рд░ рдХреАрдЬрд┐рдП) рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЛ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рджреЗ рджреАрдЬрд┐рдП, рдЬрд┐рд╕рдореЗрдВ рдЖрдкрдХрд╛ рдЕрд╣рд┐рдд рди рд╣реЛрее40рее
English: тАЬClasping your feet I beseech you: grant this prayer of mine as a token of affection for me. Restore Sita to Ram so that no harm may come to you.тАЭрдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдмреБрдз рдкреБрд░рд╛рди рд╢реНрд░реБрддрд┐ рд╕рдВрдордд рдмрд╛рдиреАред рдХрд╣реА рдмрд┐рднреАрд╖рди рдиреАрддрд┐ рдмрдЦрд╛рдиреАрее
рд╕реБрдирдд рджрд╕рд╛рдирди рдЙрдард╛ рд░рд┐рд╕рд╛рдИред рдЦрд▓ рддреЛрд╣рд┐рдВ рдирд┐рдХрдЯ рдореГрддреНрдпреБ рдЕрдм рдЖрдИрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдиреЗ рдкрдВрдбрд┐рддреЛрдВ, рдкреБрд░рд╛рдгреЛрдВ рдФрд░ рд╡реЗрджреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕рдореНрдордд (рдЕрдиреБрдореЛрджрд┐рдд) рд╡рд╛рдгреА рд╕реЗ рдиреАрддрд┐ рдмрдЦрд╛рдирдХрд░ рдХрд╣реАред рдкрд░ рдЙрд╕реЗ рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рд░рд╛рд╡рдг рдХреНрд░реЛрдзрд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдЙрдард╛ рдФрд░ рдмреЛрд▓рд╛ рдХрд┐ рд░реЗ рджреБрд╖реНрдЯ! рдЕрдм рдореГрддреНрдпреБ рддреЗрд░реЗ рдирд┐рдХрдЯ рдЖ рдЧрдИ рд╣реИ!рее1рее
English: Vibhishana spoke wisdom and that too in words that had the approval of the wise, as well as of the Puranas and Vedas. Ravana, however, rose in a fury as soon as he heard them. тАЬO wretch, your death is imminent now.
* рдЬрд┐рдЕрд╕рд┐ рд╕рджрд╛ рд╕рда рдореЛрд░ рдЬрд┐рдЖрд╡рд╛ред рд░рд┐рдкреБ рдХрд░ рдкрдЪреНрдЫ рдореВрдврд╝ рддреЛрд╣рд┐ рднрд╛рд╡рд╛рее
рдХрд╣рд╕рд┐ рди рдЦрд▓ рдЕрд╕ рдХреЛ рдЬрдЧ рдорд╛рд╣реАрдВред рднреБрдЬ рдмрд▓ рдЬрд╛рд╣рд┐ рдЬрд┐рддрд╛ рдореИрдВ рдирд╛рд╣реАрдВрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЕрд░реЗ рдореВрд░реНрдЦ! рддреВ рдЬреАрддрд╛ рддреЛ рд╣реИ рд╕рджрд╛ рдореЗрд░рд╛ рдЬрд┐рд▓рд╛рдпрд╛ рд╣реБрдЖ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдореЗрд░реЗ рд╣реА рдЕрдиреНрди рд╕реЗ рдкрд▓ рд░рд╣рд╛ рд╣реИ), рдкрд░ рд╣реЗ рдореВрдврд╝! рдкрдХреНрд╖ рддреБрдЭреЗ рд╢рддреНрд░реБ рдХрд╛ рд╣реА рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИред рдЕрд░реЗ рджреБрд╖реНрдЯ! рдмрддрд╛ рди, рдЬрдЧрддреН рдореЗрдВ рдРрд╕рд╛ рдХреМрди рд╣реИ рдЬрд┐рд╕реЗ рдореИрдВрдиреЗ рдЕрдкрдиреА рднреБрдЬрд╛рдУрдВ рдХреЗ рдмрд▓ рд╕реЗ рди рдЬреАрддрд╛ рд╣реЛ?рее2рее
English: O fool, you have always lived on my generosity; yet, O dullard, you have favoured the enemyтАЩs cause. Tell me, wretch, if there is any one in this world whom I have failed to conquer by the might of my arm.
* рдордо рдкреБрд░ рдмрд╕рд┐ рддрдкрд╕рд┐рдиреНрд╣ рдкрд░ рдкреНрд░реАрддреАред рд╕рда рдорд┐рд▓реБ рдЬрд╛рдЗ рддрд┐рдиреНрд╣рд╣рд┐ рдХрд╣реБ рдиреАрддреАрее
рдЕрд╕ рдХрд╣рд┐ рдХреАрдиреНрд╣реЗрд╕рд┐ рдЪрд░рди рдкреНрд░рд╣рд╛рд░рд╛ред рдЕрдиреБрдЬ рдЧрд╣реЗ рдкрдж рдмрд╛рд░рд╣рд┐рдВ рдмрд╛рд░рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореЗрд░реЗ рдирдЧрд░ рдореЗрдВ рд░рд╣рдХрд░ рдкреНрд░реЗрдо рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдпреЛрдВ рдкрд░ред рдореВрд░реНрдЦ! рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рд╕реЗ рдЬрд╛ рдорд┐рд▓ рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рдХреЛ рдиреАрддрд┐ рдмрддрд╛ред рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рд▓рд╛рдд рдорд╛рд░реА, рдкрд░рдВрддреБ рдЫреЛрдЯреЗ рднрд╛рдИ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдиреЗ (рдорд╛рд░рдиреЗ рдкрд░ рднреА) рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдЙрд╕рдХреЗ рдЪрд░рдг рд╣реА рдкрдХрдбрд╝реЗрее3рее
English: Dwelling in my capital you cherish love for the hermits ! If so, go and join hands with them, O fool, and teach wisdom to them.тАЭ So saying, he kicked his younger brother, who in his turn clasped his brotherтАЩs feet again and again.

* рдЙрдорд╛ рд╕рдВрдд рдХрдЗ рдЗрд╣рдЗ рдмрдбрд╝рд╛рдИред рдордВрдж рдХрд░рдд рдЬреЛ рдХрд░рдЗ рднрд▓рд╛рдИрее
рддреБрдореНрд╣ рдкрд┐рддреБ рд╕рд░рд┐рд╕ рднрд▓реЗрд╣рд┐рдВ рдореЛрд╣рд┐ рдорд╛рд░рд╛ред рд░рд╛рдореБ рднрдЬреЗрдВ рд╣рд┐рдд рдирд╛рде рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-) рд╣реЗ рдЙрдорд╛! рд╕рдВрдд рдХреА рдпрд╣реА рдмрдбрд╝рд╛рдИ (рдорд╣рд┐рдорд╛) рд╣реИ рдХрд┐ рд╡реЗ рдмреБрд░рд╛рдИ рдХрд░рдиреЗ рдкрд░ рднреА (рдмреБрд░рд╛рдИ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдХреА) рднрд▓рд╛рдИ рд╣реА рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред (рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рдЖрдк рдореЗрд░реЗ рдкрд┐рддрд╛ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИрдВ, рдореБрдЭреЗ рдорд╛рд░рд╛ рд╕реЛ рддреЛ рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд╣реА рдХрд┐рдпрд╛, рдкрд░рдВрддреБ рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЖрдкрдХрд╛ рднрд▓рд╛ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЛ рднрдЬрдиреЗ рдореЗрдВ рд╣реА рд╣реИрее4рее
English: Uma, here lies the greatness of a saint, who returns good for evil. тАЬIt is well you have beaten me, since you are like a father to me. But your welfare, my lord, lies in adoring Shri Ram.
* рд╕рдЪрд┐рд╡ рд╕рдВрдЧ рд▓реИ рдирдн рдкрде рдЧрдпрдКред рд╕рдмрд╣рд┐ рд╕реБрдирд╛рдЗ рдХрд╣рдд рдЕрд╕ рднрдпрдКрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рдЗрддрдирд╛ рдХрд╣рдХрд░) рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдЕрдкрдиреЗ рдордВрддреНрд░рд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕рд╛рде рд▓реЗрдХрд░ рдЖрдХрд╛рд╢ рдорд╛рд░реНрдЧ рдореЗрдВ рдЧрдП рдФрд░ рд╕рдмрдХреЛ рд╕реБрдирд╛рдХрд░ рд╡реЗ рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗ-рее5рее
English: Taking his ministers with him Vibhishana departed through the air exclaiming so as to make himself heard by all:

рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХрд╛ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреА рд╢рд░рдг рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдкреНрд░рд╕реНрдерд╛рди рдФрд░ рд╢рд░рдг рдкреНрд░рд╛рдкреНрддрд┐
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:* рд░рд╛рдореБ рд╕рддреНрдпрд╕рдВрдХрд▓реНрдк рдкреНрд░рднреБ рд╕рднрд╛ рдХрд╛рд▓рдмрд╕ рддреЛрд░рд┐ред
рдореИрдВ рд░рдШреБрдмреАрд░ рд╕рд░рди рдЕрдм рдЬрд╛рдЙрдБ рджреЗрд╣реБ рдЬрдирд┐ рдЦреЛрд░рд┐рее41рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рд╕рддреНрдп рд╕рдВрдХрд▓реНрдк рдПрд╡рдВ (рд╕рд░реНрд╡рд╕рдорд░реНрде) рдкреНрд░рднреБ рд╣реИрдВ рдФрд░ (рд╣реЗ рд░рд╛рд╡рдг) рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рд╕рднрд╛ рдХрд╛рд▓ рдХреЗ рд╡рд╢ рд╣реИред рдЕрддрдГ рдореИрдВ рдЕрдм рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрд╡реАрд░ рдХреА рд╢рд░рдг рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реВрдБ, рдореБрдЭреЗ рджреЛрд╖ рди рджреЗрдирд╛рее41рее
English: Shri Ram is true to His resolve and all-powerful; while your councillors are all doomed. I, therefore, now betake myself to the Hero of RaghuтАЩs line for protection; blame me no more.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдЕрд╕ рдХрд╣рд┐ рдЪрд▓рд╛ рдмрд┐рднреАрд╖рдиреБ рдЬрдмрд╣реАрдВред рдЖрдпреВ рд╣реАрди рднрдП рд╕рдм рддрдмрд╣реАрдВрее
рд╕рд╛рдзреБ рдЕрд╡рдЧреНрдпрд╛ рддреБрд░рдд рднрд╡рд╛рдиреАред рдХрд░ рдХрд▓реНрдпрд╛рди рдЕрдЦрд┐рд▓ рдХреИ рд╣рд╛рдиреАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдЬреНрдпреЛрдВ рд╣реА рдЪрд▓реЗ, рддреНрдпреЛрдВ рд╣реА рд╕рдм рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдЖрдпреБрд╣реАрди рд╣реЛ рдЧрдПред (рдЙрдирдХреА рдореГрддреНрдпреБ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдИ)ред (рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-) рд╣реЗ рднрд╡рд╛рдиреА! рд╕рд╛рдзреБ рдХрд╛ рдЕрдкрдорд╛рди рддреБрд░рдВрдд рд╣реА рд╕рдВрдкреВрд░реНрдг рдХрд▓реНрдпрд╛рдг рдХреА рд╣рд╛рдирд┐ (рдирд╛рд╢) рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реИрее1рее
English: No sooner had Vibhishan left with these words than the doom of them all was sealed. Disrespect to a saint, Parvati, immediately robs one of all blessings.
* рд░рд╛рд╡рди рдЬрдмрд╣рд┐рдВ рдмрд┐рднреАрд╖рди рддреНрдпрд╛рдЧрд╛ред рднрдпрдЙ рдмрд┐рднрд╡ рдмрд┐рдиреБ рддрдмрд╣рд┐рдВ рдЕрднрд╛рдЧрд╛рее
рдЪрд▓реЗрдЙ рд╣рд░рд╖рд┐ рд░рдШреБрдирд╛рдпрдХ рдкрд╛рд╣реАрдВред рдХрд░рдд рдордиреЛрд░рде рдмрд╣реБ рдорди рдорд╛рд╣реАрдВрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рдЬрд┐рд╕ рдХреНрд╖рдг рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХреЛ рддреНрдпрд╛рдЧрд╛, рдЙрд╕реА рдХреНрд╖рдг рд╡рд╣ рдЕрднрд╛рдЧрд╛ рд╡реИрднрд╡ (рдРрд╢реНрд╡рд░реНрдп) рд╕реЗ рд╣реАрди рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдорди рдореЗрдВ рдЕрдиреЗрдХреЛрдВ рдордиреЛрд░рде рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЪрд▓реЗрее2рее
English: The moment Ravana abandoned Vibhishana the wretch lost all his glory. Indulging in many expectations Vibhishana, however, gladly proceeded to the Lord of the Raghus.
* рджреЗрдЦрд┐рд╣рдЙрдБ рдЬрд╛рдЗ рдЪрд░рди рдЬрд▓рдЬрд╛рддрд╛ред рдЕрд░реБрди рдореГрджреБрд▓ рд╕реЗрд╡рдХ рд╕реБрдЦрджрд╛рддрд╛рее
рдЬреЗ рдкрдж рдкрд░рд╕рд┐ рддрд░реА рд░рд┐рд╖рдирд╛рд░реАред рджрдВрдбрдХ рдХрд╛рдирди рдкрд╛рд╡рдирдХрд╛рд░реАрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╡реЗ рд╕реЛрдЪрддреЗ рдЬрд╛рддреЗ рдереЗ-) рдореИрдВ рдЬрд╛рдХрд░ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреЗ рдХреЛрдорд▓ рдФрд░ рд▓рд╛рд▓ рд╡рд░реНрдг рдХреЗ рд╕реБрдВрджрд░ рдЪрд░рдг рдХрдорд▓реЛрдВ рдХреЗ рджрд░реНрд╢рди рдХрд░реВрдБрдЧрд╛, рдЬреЛ рд╕реЗрд╡рдХреЛрдВ рдХреЛ рд╕реБрдЦ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВ, рдЬрд┐рди рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрдкрд░реНрд╢ рдкрд╛рдХрд░ рдЛрд╖рд┐ рдкрддреНрдиреА рдЕрд╣рд▓реНрдпрд╛ рддрд░ рдЧрдИрдВ рдФрд░ рдЬреЛ рджрдВрдбрдХрд╡рди рдХреЛ рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВрее3рее
English: Vibhishana, however, gladly proceeded to the Lord of the Raghus. тАЬOn reaching there I will behold those lotus-feet with ruddy soles, so soft and so delightful to the devotees. Nay, I will behold those feet whose very touch redeemed the Rsi`s wife (Ahaly┼Т), that hallowed the Dandaka forest,
* рдЬреЗ рдкрдж рдЬрдирдХрд╕реБрддрд╛рдБ рдЙрд░ рд▓рд╛рдПред рдХрдкрдЯ рдХреБрд░рдВрдЧ рд╕рдВрдЧ рдзрд░ рдзрд╛рдПрее
рд╣рд░ рдЙрд░ рд╕рд░ рд╕рд░реЛрдЬ рдкрдж рдЬреЗрдИред рдЕрд╣реЛрднрд╛рдЧреНрдп рдореИрдВ рджреЗрдЦрд┐рд╣рдЙрдБ рддреЗрдИрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд┐рди рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХреЛ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдиреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░ рд░рдЦрд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рдХрдкрдЯрдореГрдЧ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдкреГрдереНрд╡реА рдкрд░ (рдЙрд╕реЗ рдкрдХрдбрд╝рдиреЗ рдХреЛ) рджреМрдбрд╝реЗ рдереЗ рдФрд░ рдЬреЛ рдЪрд░рдгрдХрдорд▓ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рддреН рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдХреЗ рд╣реГрджрдп рд░реВрдкреА рд╕рд░реЛрд╡рд░ рдореЗрдВ рд╡рд┐рд░рд╛рдЬрддреЗ рд╣реИрдВ, рдореЗрд░рд╛ рдЕрд╣реЛрднрд╛рдЧреНрдп рд╣реИ рдХрд┐ рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рдХреЛ рдЖрдЬ рдореИрдВ рджреЗрдЦреВрдБрдЧрд╛рее4рее
English: that JanakaтАЩs Daughter has locked up in Her bosom, that chased the delusive deer and that dwell as a pair of lotuses in the lake of Shiva`s heart. I am really blessed that I am going to see those very feet.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдЬрд┐рдиреНрд╣ рдкрд╛рдпрдиреНрд╣ рдХреЗ рдкрд╛рджреБрдХрдиреНрд╣рд┐ рднрд░рддреБ рд░рд╣реЗ рдорди рд▓рд╛рдЗред
рддреЗ рдкрдж рдЖрдЬреБ рдмрд┐рд▓реЛрдХрд┐рд╣рдЙрдБ рдЗрдиреНрд╣ рдирдпрдирдиреНрд╣рд┐ рдЕрдм рдЬрд╛рдЗрее42рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд┐рди рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХреА рдкрд╛рджреБрдХрд╛рдУрдВ рдореЗрдВ рднрд░рддрдЬреА рдиреЗ рдЕрдкрдирд╛ рдорди рд▓рдЧрд╛ рд░рдЦрд╛ рд╣реИ, рдЕрд╣рд╛! рдЖрдЬ рдореИрдВ рдЙрдиреНрд╣реАрдВ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХреЛ рдЕрднреА рдЬрд╛рдХрд░ рдЗрди рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рд╕реЗ рджреЗрдЦреВрдБрдЧрд╛рее42рее
English: тАЬI will go today and presently behold with these eyes of mine those very feet in whose wooden sandals BharataтАЩs mind remains absorbed !тАЭ

рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдРрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рдХрд░рдд рд╕рдкреНрд░реЗрдо рдмрд┐рдЪрд╛рд░рд╛ред рдЖрдпрдЙ рд╕рдкрджрд┐ рд╕рд┐рдВрджреБ рдПрд╣рд┐рдВ рдкрд╛рд░рд╛рее
рдХрдкрд┐рдиреНрд╣ рдмрд┐рднреАрд╖рдиреБ рдЖрд╡рдд рджреЗрдЦрд╛ред рдЬрд╛рдирд╛ рдХреЛрдЙ рд░рд┐рдкреБ рджреВрдд рдмрд┐рд╕реЗрд╖рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкреНрд░реЗрдорд╕рд╣рд┐рдд рд╡рд┐рдЪрд╛рд░ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рд╡реЗ рд╢реАрдШреНрд░ рд╣реА рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЗ рдЗрд╕ рдкрд╛рд░ (рдЬрд┐рдзрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдереА) рдЖ рдЧрдПред рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдиреЗ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХреЛ рдЖрддреЗ рджреЗрдЦрд╛ рддреЛ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдХрд┐ рд╢рддреНрд░реБ рдХрд╛ рдХреЛрдИ рдЦрд╛рд╕ рджреВрдд рд╣реИрее1рее
English: Cherishing such fond expectations Vibhishana instantly crossed over to the other side of the ocean (where Shri Ram had encamped with His host). When the monkeys saw Vibhishana coming, they took him for some special messenger of the enemy.
* рддрд╛рд╣рд┐ рд░рд╛рдЦрд┐ рдХрдкреАрд╕ рдкрд╣рд┐рдВ рдЖрдПред рд╕рдорд╛рдЪрд╛рд░ рд╕рдм рддрд╛рд╣рд┐ рд╕реБрдирд╛рдПрее
рдХрд╣ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рд╕реБрдирд╣реБ рд░рдШреБрд░рд╛рдИред рдЖрд╡рд╛ рдорд┐рд▓рди рджрд╕рд╛рдирди рднрд╛рдИрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ (рдкрд╣рд░реЗ рдкрд░) рдард╣рд░рд╛рдХрд░ рд╡реЗ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЖрдП рдФрд░ рдЙрдирдХреЛ рд╕рдм рд╕рдорд╛рдЪрд╛рд░ рдХрд╣ рд╕реБрдирд╛рдПред рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдиреЗ (рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЬрд╛рдХрд░) рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА! рд╕реБрдирд┐рдП, рд░рд╛рд╡рдг рдХрд╛ рднрд╛рдИ (рдЖрдк рд╕реЗ) рдорд┐рд▓рдиреЗ рдЖрдпрд╛ рд╣реИрее2рее
English: Detaining him outside they approached Sugriva(the lord of the monkeys) and told him all the news. Said Sugriva, тАЬListen, O Lord of the Raghus: Ravana`s brother (Vibhishana) has come to see You.тАЭ
* рдХрд╣ рдкреНрд░рднреБ рд╕рдЦрд╛ рдмреВрдЭрд┐рдП рдХрд╛рд╣рд╛ред рдХрд╣рдЗ рдХрдкреАрд╕ рд╕реБрдирд╣реБ рдирд░рдирд╛рд╣рд╛рее
рдЬрд╛рдирд┐ рди рдЬрд╛рдЗ рдирд┐рд╕рд╛рдЪрд░ рдорд╛рдпрд╛ред рдХрд╛рдорд░реВрдк рдХреЗрд╣рд┐ рдХрд╛рд░рди рдЖрдпрд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкреНрд░рднреБ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рдорд┐рддреНрд░! рддреБрдо рдХреНрдпрд╛ рд╕рдордЭрддреЗ рд╣реЛ (рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдХреНрдпрд╛ рд░рд╛рдп рд╣реИ)? рд╡рд╛рдирд░рд░рд╛рдЬ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ! рд╕реБрдирд┐рдП, рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреА рдорд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рдиреА рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рддреАред рдпрд╣ рдЗрдЪреНрдЫрд╛рдиреБрд╕рд╛рд░ рд░реВрдк рдмрджрд▓рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ (рдЫрд▓реА) рди рдЬрд╛рдиреЗ рдХрд┐рд╕ рдХрд╛рд░рдг рдЖрдпрд╛ рд╣реИрее3рее
English: The Lord, however, asked, тАЬWhat do you think of the matter, my friend?тАЭ The lord of the monkeys replied, тАЬListen, O Ruler of men: the wiles of these demons are beyond oneтАЩs comprehension. One does not know wherefore he has come, capable as he is of taking any form he likes.
* рднреЗрдж рд╣рдорд╛рд░ рд▓реЗрди рд╕рда рдЖрд╡рд╛ред рд░рд╛рдЦрд┐рдЕ рдмрд╛рдБрдзрд┐ рдореЛрд╣рд┐ рдЕрд╕ рднрд╛рд╡рд╛рее
рд╕рдЦрд╛ рдиреАрддрд┐ рддреБрдореНрд╣ рдиреАрдХрд┐ рдмрд┐рдЪрд╛рд░реАред рдордо рдкрди рд╕рд░рдирд╛рдЧрдд рднрдпрд╣рд╛рд░реАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рдЬрд╛рди рдкрдбрд╝рддрд╛ рд╣реИ) рдпрд╣ рдореВрд░реНрдЦ рд╣рдорд╛рд░рд╛ рднреЗрдж рд▓реЗрдиреЗ рдЖрдпрд╛ рд╣реИ, рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рдореБрдЭреЗ рддреЛ рдпрд╣реА рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЗрд╕реЗ рдмрд╛рдБрдз рд░рдЦрд╛ рдЬрд╛рдПред (рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдорд┐рддреНрд░! рддреБрдордиреЗ рдиреАрддрд┐ рддреЛ рдЕрдЪреНрдЫреА рд╡рд┐рдЪрд╛рд░реА, рдкрд░рдВрддреБ рдореЗрд░рд╛ рдкреНрд░рдг рддреЛ рд╣реИ рд╢рд░рдгрд╛рдЧрдд рдХреЗ рднрдп рдХреЛ рд╣рд░ рд▓реЗрдирд╛!рее4рее
English: Obviously the fool has come to spy out our secrets; what appeals to me, therefore, is that he should be taken prisoner and detained.тАЭ тАЬFriend, you have thought out a wise course: but My vow is to dispel all fears from the mind of those who seek refuge in Me.тАЭ
* рд╕реБрдирд┐ рдкреНрд░рднреБ рдмрдЪрди рд╣рд░рд╖ рд╣рдиреБрдорд╛рдирд╛ред рд╕рд░рдирд╛рдЧрдд рдмрдЪреНрдЫрд▓ рднрдЧрд╡рд╛рдирд╛рее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреНрдЬреА рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реБрдП (рдФрд░ рдорди рд╣реА рдорди рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗ рдХрд┐) рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреИрд╕реЗ рд╢рд░рдгрд╛рдЧрддрд╡рддреНрд╕рд▓ (рд╢рд░рдг рдореЗрдВ рдЖрдП рд╣реБрдП рдкрд░ рдкрд┐рддрд╛ рдХреА рднрд╛рдБрддрд┐ рдкреНрд░реЗрдо рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ) рд╣реИрдВрее5рее
English: Hanuman rejoiced to hear these words of the Lord, who cherished paternal affection for His protege.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рд╕рд░рдирд╛рдЧрдд рдХрд╣реБрдБ рдЬреЗ рддрдЬрд╣рд┐рдВ рдирд┐рдЬ рдЕрдирд╣рд┐рдд рдЕрдиреБрдорд╛рдирд┐ред
рддреЗ рдирд░ рдкрд╛рд╡рдБрд░ рдкрд╛рдкрдордп рддрд┐рдиреНрд╣рд╣рд┐ рдмрд┐рд▓реЛрдХрдд рд╣рд╛рдирд┐рее43рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдлрд┐рд░ рдмреЛрд▓реЗ-) рдЬреЛ рдордиреБрд╖реНрдп рдЕрдкрдиреЗ рдЕрд╣рд┐рдд рдХрд╛ рдЕрдиреБрдорд╛рди рдХрд░рдХреЗ рд╢рд░рдг рдореЗрдВ рдЖрдП рд╣реБрдП рдХрд╛ рддреНрдпрд╛рдЧ рдХрд░ рджреЗрддреЗ рд╣реИрдВ, рд╡реЗ рдкрд╛рдорд░ (рдХреНрд╖реБрджреНрд░) рд╣реИрдВ, рдкрд╛рдкрдордп рд╣реИрдВ, рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рджреЗрдЦрдиреЗ рдореЗрдВ рднреА рд╣рд╛рдирд┐ рд╣реИ (рдкрд╛рдк рд▓рдЧрддрд╛ рд╣реИ)рее43рее
English: тАЬThose people who forsake a suppliant, apprehending evil from him are vile and sinful; their very sight is abominable.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдХреЛрдЯрд┐ рдмрд┐рдкреНрд░ рдмрдз рд▓рд╛рдЧрд╣рд┐рдВ рдЬрд╛рд╣реВред рдЖрдПрдБ рд╕рд░рди рддрдЬрдЙрдБ рдирд╣рд┐рдВ рддрд╛рд╣реВрее
рд╕рдирдореБрдЦ рд╣реЛрдЗ рдЬреАрд╡ рдореЛрд╣рд┐ рдЬрдмрд╣реАрдВред рдЬрдиреНрдо рдХреЛрдЯрд┐ рдЕрдШ рдирд╛рд╕рд╣рд┐рдВ рддрдмрд╣реАрдВрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд┐рд╕реЗ рдХрд░реЛрдбрд╝реЛрдВ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВ рдХреА рд╣рддреНрдпрд╛ рд▓рдЧреА рд╣реЛ, рд╢рд░рдг рдореЗрдВ рдЖрдиреЗ рдкрд░ рдореИрдВ рдЙрд╕реЗ рднреА рдирд╣реАрдВ рддреНрдпрд╛рдЧрддрд╛ред рдЬреАрд╡ рдЬреНрдпреЛрдВ рд╣реА рдореЗрд░реЗ рд╕рдореНрдореБрдЦ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рддреНрдпреЛрдВ рд╣реА рдЙрд╕рдХреЗ рдХрд░реЛрдбрд╝реЛрдВ рдЬрдиреНрдореЛрдВ рдХреЗ рдкрд╛рдк рдирд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВрее1рее
English: тАЬI will not abandon even the murderer of myriads of Brahmanas, if he seeks refuge in Me. The moment a creature turns its face towards Me the sins incurred by it through millions of lives are washed away.
* рдкрд╛рдкрд╡рдВрдд рдХрд░ рд╕рд╣рдЬ рд╕реБрднрд╛рдКред рднрдЬрдиреБ рдореЛрд░ рддреЗрд╣рд┐ рднрд╛рд╡ рди рдХрд╛рдКрее
рдЬреМрдВ рдкреИ рджреБрд╖реНрдЯ рд╣реГрджрдп рд╕реЛрдЗ рд╣реЛрдИред рдореЛрд░реЗрдВ рд╕рдирдореБрдЦ рдЖрд╡ рдХрд┐ рд╕реЛрдИрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкрд╛рдкреА рдХрд╛ рдпрд╣ рд╕рд╣рдЬ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдореЗрд░рд╛ рднрдЬрди рдЙрд╕реЗ рдХрднреА рдирд╣реАрдВ рд╕реБрд╣рд╛рддрд╛ред рдпрджрд┐ рд╡рд╣ (рд░рд╛рд╡рдг рдХрд╛ рднрд╛рдИ) рдирд┐рд╢реНрдЪрдп рд╣реА рджреБрд╖реНрдЯ рд╣реГрджрдп рдХрд╛ рд╣реЛрддрд╛ рддреЛ рдХреНрдпрд╛ рд╡рд╣ рдореЗрд░реЗ рд╕рдореНрдореБрдЦ рдЖ рд╕рдХрддрд╛ рдерд╛?рее2рее
English: A sinner by his very nature is averse to My worship. Had Vibhishana been wicked at heart, could he ever dare to approach Me?
* рдирд┐рд░реНрдорд▓ рдорди рдЬрди рд╕реЛ рдореЛрд╣рд┐ рдкрд╛рд╡рд╛ред рдореЛрд╣рд┐ рдХрдкрдЯ рдЫрд▓ рдЫрд┐рджреНрд░ рди рднрд╛рд╡рд╛рее
рднреЗрдж рд▓реЗрди рдкрдард╡рд╛ рджрд╕рд╕реАрд╕рд╛ред рддрдмрд╣реБрдБ рди рдХрдЫреБ рднрдп рд╣рд╛рдирд┐ рдХрдкреАрд╕рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬреЛ рдордиреБрд╖реНрдп рдирд┐рд░реНрдорд▓ рдорди рдХрд╛ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣реА рдореБрдЭреЗ рдкрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдореБрдЭреЗ рдХрдкрдЯ рдФрд░ рдЫрд▓-рдЫрд┐рджреНрд░ рдирд╣реАрдВ рд╕реБрд╣рд╛рддреЗред рдпрджрд┐ рдЙрд╕реЗ рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рднреЗрдж рд▓реЗрдиреЗ рдХреЛ рднреЗрдЬрд╛ рд╣реИ, рддрдм рднреА рд╣реЗ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡! рдЕрдкрдиреЗ рдХреЛ рдХреБрдЫ рднреА рднрдп рдпрд╛ рд╣рд╛рдирд┐ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрее3рее
English: That man alone who has a pure mind can attain to Me; I have an aversion for duplicity, wiles and censoriousness. Even if Ravana has sent him to find out our secrets, we have nothing to fear or lose, O lord of the monkeys. Sugreev,
* рдЬрдЧ рдорд╣реБрдБ рд╕рдЦрд╛ рдирд┐рд╕рд╛рдЪрд░ рдЬреЗрддреЗред рд▓рдЫрд┐рдордиреБ рд╣рдирдЗ рдирд┐рдорд┐рд╖ рдорд╣реБрдБ рддреЗрддреЗрее
рдЬреМрдВ рд╕рднреАрдд рдЖрд╡рд╛ рд╕рд░рдирд╛рдИрдВред рд░рдЦрд┐рд╣рдЙрдБ рддрд╛рд╣рд┐ рдкреНрд░рд╛рди рдХреА рдирд╛рдИрдВрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдХреНрдпреЛрдВрдХрд┐ рд╣реЗ рд╕рдЦреЗ! рдЬрдЧрдд рдореЗрдВ рдЬрд┐рддрдиреЗ рднреА рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рд╣реИрдВ, рд▓рдХреНрд╖реНрдордг рдХреНрд╖рдгрднрд░ рдореЗрдВ рдЙрди рд╕рдмрдХреЛ рдорд╛рд░ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдпрджрд┐ рд╡рд╣ рднрдпрднреАрдд рд╣реЛрдХрд░ рдореЗрд░реА рд╢рд░рдг рдЖрдпрд╛ рд╣реИ рддреЛ рдореИрдВ рддреЛ рдЙрд╕реЗ рдкреНрд░рд╛рдгреЛрдВ рдХреА рддрд░рд╣ рд░рдЦреВрдБрдЧрд╛рее4рее
English: O my friend, can dispose of in a trice all the demons the world contains. And if he has sought shelter with Me out of fear, I will cherish him as My own life.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдЙрднрдп рднрд╛рдБрддрд┐ рддреЗрд╣рд┐ рдЖрдирд╣реБ рд╣рдБрд╕рд┐ рдХрд╣ рдХреГрдкрд╛рдирд┐рдХреЗрддред
рдЬрдп рдХреГрдкрд╛рд▓ рдХрд╣рд┐ рдХрдкрд┐ рдЪрд▓реЗ рдЕрдВрдЧрдж рд╣рдиреВ рд╕рдореЗрддрее44рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдХреГрдкрд╛ рдХреЗ рдзрд╛рдо рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рд╣рдБрд╕рдХрд░ рдХрд╣рд╛- рджреЛрдиреЛрдВ рд╣реА рд╕реНрдерд┐рддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рдЙрд╕реЗ рд▓реЗ рдЖрдУред рддрдм рдЕрдВрдЧрдж рдФрд░ рд╣рдиреБрдорд╛рдиреН рд╕рд╣рд┐рдд рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡рдЬреА ‘рдХрдкрд╛рд▓реБ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреА рдЬрдп рд╣реЛ’ рдХрд╣рддреЗ рд╣реБрдП рдЪрд▓реЗрее44рее
English: тАЬIn either case bring him here,тАЭ the All-merciful laughed and said. тАЬGlory to the merciful Lord,тАЭ cried the monkeys and proceeded with Angad and Hanuman (to usher in Vibhishana).
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рд╕рд╛рджрд░ рддреЗрд╣рд┐ рдЖрдЧреЗрдВ рдХрд░рд┐ рдмрд╛рдирд░ред рдЪрд▓реЗ рдЬрд╣рд╛рдБ рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдХрд░реБрдирд╛рдХрд░рее
рджреВрд░рд┐рд╣рд┐ рддреЗ рджреЗрдЦреЗ рджреНрд╡реМ рднреНрд░рд╛рддрд╛ред рдирдпрдирд╛рдирдВрдж рджрд╛рди рдХреЗ рджрд╛рддрд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдХреЛ рдЖрджрд░ рд╕рд╣рд┐рдд рдЖрдЧреЗ рдХрд░рдХреЗ рд╡рд╛рдирд░ рдлрд┐рд░ рд╡рд╣рд╛рдБ рдЪрд▓реЗ, рдЬрд╣рд╛рдБ рдХрд░реБрдгрд╛ рдХреА рдЦрд╛рди рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдереЗред рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдХреЛ рдЖрдирдВрдж рдХрд╛ рджрд╛рди рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ (рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╕реБрдЦрдж) рджреЛрдиреЛрдВ рднрд╛рдЗрдпреЛрдВ рдХреЛ рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдиреЗ рджреВрд░ рд╣реА рд╕реЗ рджреЗрдЦрд╛рее1рее
English: The monkeys respectfully placed Vibhishan ahead of them and proceeded to the place where the all-merciful Lord of the Raghus was. Vibhishan beheld from a distance the two brothers who ravished the eyes of all. Again as he beheld Shri Ram, the home,
* рдмрд╣реБрд░рд┐ рд░рд╛рдо рдЫрдмрд┐рдзрд╛рдо рдмрд┐рд▓реЛрдХреАред рд░рд╣реЗрдЙ рдардЯреБрдХрд┐ рдПрдХрдЯрдХ рдкрд▓ рд░реЛрдХреАрее
рднреБрдЬ рдкреНрд░рд▓рдВрдм рдХрдВрдЬрд╛рд░реБрди рд▓реЛрдЪрдиред рд╕реНрдпрд╛рдорд▓ рдЧрд╛рдд рдкреНрд░рдирдд рднрдп рдореЛрдЪрдирее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдлрд┐рд░ рд╢реЛрднрд╛ рдХреЗ рдзрд╛рдо рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╡реЗ рдкрд▓рдХ (рдорд╛рд░рдирд╛) рд░реЛрдХрдХрд░ рдард┐рдардХрдХрд░ (рд╕реНрддрдмреНрдз рд╣реЛрдХрд░) рдПрдХрдЯрдХ рджреЗрдЦрддреЗ рд╣реА рд░рд╣ рдЧрдПред рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреА рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рднреБрдЬрд╛рдПрдБ рд╣реИрдВ рд▓рд╛рд▓ рдХрдорд▓ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдиреЗрддреНрд░ рд╣реИрдВ рдФрд░ рд╢рд░рдгрд╛рдЧрдд рдХреЗ рднрдп рдХрд╛ рдирд╛рд╢ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рд╕рд╛рдБрд╡рд▓рд╛ рд╢рд░реАрд░ рд╣реИрее2рее
English: Again as he beheld Shri Ram, the home of beauty, he stopped winking and stood stockstill with his gaze intently fixed on the Lord. He had exceptionally long arms, eyes resembling the red lotus and swarthy limbs that rid the suppliant of all fear.
* рд╕рдШ рдХрдВрдз рдЖрдпрдд рдЙрд░ рд╕реЛрд╣рд╛ред рдЖрдирди рдЕрдорд┐рдд рдорджрди рдорди рдореЛрд╣рд╛рее
рдирдпрди рдиреАрд░ рдкреБрд▓рдХрд┐рдд рдЕрддрд┐ рдЧрд╛рддрд╛ред рдорди рдзрд░рд┐ рдзреАрд░ рдХрд╣реА рдореГрджреБ рдмрд╛рддрд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕рд┐рдВрд╣ рдХреЗ рд╕реЗ рдХрдВрдзреЗ рд╣реИрдВ, рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рд╡рдХреНрд╖рдГрд╕реНрдерд▓ (рдЪреМрдбрд╝реА рдЫрд╛рддреА) рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╢реЛрднрд╛ рджреЗ рд░рд╣рд╛ рд╣реИред рдЕрд╕рдВрдЦреНрдп рдХрд╛рдорджреЗрд╡реЛрдВ рдХреЗ рдорди рдХреЛ рдореЛрд╣рд┐рдд рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдореБрдЦ рд╣реИред рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреЗ рд╕реНрд╡рд░реВрдк рдХреЛ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдХреЗ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рдореЗрдВ (рдкреНрд░реЗрдорд╛рд╢реНрд░реБрдУрдВ рдХрд╛) рдЬрд▓ рднрд░ рдЖрдпрд╛ рдФрд░ рд╢рд░реАрд░ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдкреБрд▓рдХрд┐рдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред рдлрд┐рд░ рдорди рдореЗрдВ рдзреАрд░рдЬ рдзрд░рдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдХреЛрдорд▓ рд╡рдЪрди рдХрд╣реЗрее3рее
English: His lion-like shoulders and broad chest exercised great charm, while His countenance bewitched the mind of countless Cupids. The sight brought tears to his eyes and a deep thrill ran through his body. He, however, composed his mind and spoke in gentle accents:
* рдирд╛рде рджрд╕рд╛рдирди рдХрд░ рдореИрдВ рднреНрд░рд╛рддрд╛ред рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдмрдВрд╕ рдЬрдирдо рд╕реБрд░рддреНрд░рд╛рддрд╛рее
рд╕рд╣рдЬ рдкрд╛рдкрдкреНрд░рд┐рдп рддрд╛рдорд╕ рджреЗрд╣рд╛ред рдЬрдерд╛ рдЙрд▓реВрдХрд╣рд┐ рддрдо рдкрд░ рдиреЗрд╣рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдирд╛рде! рдореИрдВ рджрд╢рдореБрдЦ рд░рд╛рд╡рдг рдХрд╛ рднрд╛рдИ рд╣реВрдБред рд╣реЗ рджреЗрд╡рддрд╛рдУрдВ рдХреЗ рд░рдХреНрд╖рдХ! рдореЗрд░рд╛ рдЬрдиреНрдо рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдХреБрд▓ рдореЗрдВ рд╣реБрдЖ рд╣реИред рдореЗрд░рд╛ рддрд╛рдорд╕реА рд╢рд░реАрд░ рд╣реИ, рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рд╕реЗ рд╣реА рдореБрдЭреЗ рдкрд╛рдк рдкреНрд░рд┐рдп рд╣реИрдВ, рдЬреИрд╕реЗ рдЙрд▓реНрд▓реВ рдХреЛ рдЕрдВрдзрдХрд╛рд░ рдкрд░ рд╕рд╣рдЬ рд╕реНрдиреЗрд╣ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИрее4рее
English: тАЬMy lord, I am Ravan`s brother. Having been born in the demon race. O Protector of gods, my body has the element of T┼Тmas (inertia and ignorance) preponderating in it and I have a natural affinity for sins even as an owl is fond of darkness.

рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рд╢реНрд░рд╡рди рд╕реБрдЬрд╕реБ рд╕реБрдирд┐ рдЖрдпрдЙрдБ рдкреНрд░рднреБ рднрдВрдЬрди рднрд╡ рднреАрд░ред
рддреНрд░рд╛рд╣рд┐ рддреНрд░рд╛рд╣рд┐ рдЖрд░рддрд┐ рд╣рд░рди рд╕рд░рди рд╕реБрдЦрдж рд░рдШреБрдмреАрд░рее45рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореИрдВ рдХрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рдЖрдкрдХрд╛ рд╕реБрдпрд╢ рд╕реБрдирдХрд░ рдЖрдпрд╛ рд╣реВрдБ рдХрд┐ рдкреНрд░рднреБ рднрд╡ (рдЬрдиреНрдо-рдорд░рдг) рдХреЗ рднрдп рдХрд╛ рдирд╛рд╢ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВред рд╣реЗ рджреБрдЦрд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рджреБрдГрдЦ рджреВрд░ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдФрд░ рд╢рд░рдгрд╛рдЧрдд рдХреЛ рд╕реБрдЦ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрд╡реАрд░! рдореЗрд░реА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХреАрдЬрд┐рдП, рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХреАрдЬрд┐рдПрее45рее
English: тАЬHaving heard with my own ears of Your fair renown I have come to You with the belief that my lord (You) dissipates the fear of rebirth. Save me, save me, O Hero of RaghuтАЩs line, reliever of distress, delighter of those who take refuge in you.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдЕрд╕ рдХрд╣рд┐ рдХрд░рдд рджрдВрдбрд╡рдд рджреЗрдЦрд╛ред рддреБрд░рдд рдЙрдареЗ рдкреНрд░рднреБ рд╣рд░рд╖ рдмрд┐рд╕реЗрд╖рд╛рее
рджреАрди рдмрдЪрди рд╕реБрдирд┐ рдкреНрд░рднреБ рдорди рднрд╛рд╡рд╛ред рднреБрдЬ рдмрд┐рд╕рд╛рд▓ рдЧрд╣рд┐ рд╣реГрджрдпрдБ рд▓рдЧрд╛рд╡рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкреНрд░рднреБ рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рджрдВрдбрд╡рддреН рдХрд░рддреЗ рджреЗрдЦрд╛ рддреЛ рд╡реЗ рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рддреБрд░рдВрдд рдЙрдареЗред рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдХреЗ рджреАрди рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдиреЗ рдкрд░ рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдорди рдХреЛ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рднрд╛рдПред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдЕрдкрдиреА рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рднреБрдЬрд╛рдУрдВ рд╕реЗ рдкрдХрдбрд╝рдХрд░ рдЙрдирдХреЛ рд╣реГрджрдп рд╕реЗ рд▓рдЧрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛рее1рее
English: When the Lord saw Vibhishan falling prostrate with these words, He immediately started up much delighted. The Lord rejoiced at heart to hear his humble speech and, taking him in His long arms, clasped him to His bosom.
* рдЕрдиреБрдЬ рд╕рд╣рд┐рдд рдорд┐рд▓рд┐ рдврд┐рдЧ рдмреИрдард╛рд░реАред рдмреЛрд▓реЗ рдмрдЪрди рднрдЧрдд рднрдп рд╣рд╛рд░реАрее
рдХрд╣реБ рд▓рдВрдХреЗрд╕ рд╕рд╣рд┐рдд рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░рд╛ред рдХреБрд╕рд▓ рдХреБрдард╛рд╣рд░ рдмрд╛рд╕ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЫреЛрдЯреЗ рднрд╛рдИ рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдЬреА рд╕рд╣рд┐рдд рдЧрд▓реЗ рдорд┐рд▓рдХрд░ рдЙрдирдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдкрд╛рд╕ рдмреИрдард╛рдХрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рднрдХреНрддреЛрдВ рдХреЗ рднрдп рдХреЛ рд╣рд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╡рдЪрди рдмреЛрд▓реЗ- рд╣реЗ рд▓рдВрдХреЗрд╢! рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рд╕рд╣рд┐рдд рдЕрдкрдиреА рдХреБрд╢рд▓ рдХрд╣реЛред рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдирд┐рд╡рд╛рд╕ рдмреБрд░реА рдЬрдЧрд╣ рдкрд░ рд╣реИрее2рее
English: Meeting him with His younger brother (Lankshaman) He seated him by His side and spoke words that dispelled the fear of His devotee: тАЬTell me, king of Lanka, if all is well with you and your family, placed as you are in vicious surroundings.
* рдЦрд▓ рдордВрдбрд▓реА рдмрд╕рд╣реБ рджрд┐рдиреБ рд░рд╛рддреАред рд╕рдЦрд╛ рдзрд░рдо рдирд┐рдмрд╣рдЗ рдХреЗрд╣рд┐ рднрд╛рдБрддреАрее
рдореИрдВ рдЬрд╛рдирдЙрдБ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд┐ рд╕рдм рд░реАрддреАред рдЕрддрд┐ рдирдп рдирд┐рдкреБрди рди рднрд╛рд╡ рдЕрдиреАрддреАрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рджрд┐рди-рд░рд╛рдд рджреБрд╖реНрдЯреЛрдВ рдХреА рдордВрдбрд▓реА рдореЗрдВ рдмрд╕рддреЗ рд╣реЛред (рдРрд╕реА рджрд╢рд╛ рдореЗрдВ) рд╣реЗ рд╕рдЦреЗ! рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдзрд░реНрдо рдХрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдирд┐рднрддрд╛ рд╣реИ? рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рд╕рдм рд░реАрддрд┐ (рдЖрдЪрд╛рд░-рд╡реНрдпрд╡рд╣рд╛рд░) рдЬрд╛рдирддрд╛ рд╣реВрдБред рддреБрдо рдЕрддреНрдпрдВрдд рдиреАрддрд┐рдирд┐рдкреБрдг рд╣реЛ, рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЕрдиреАрддрд┐ рдирд╣реАрдВ рд╕реБрд╣рд╛рддреАрее3рее
English: You live day and night in the midst of evil-minded persons; I wonder how you are able to maintain your piety, my friend, I know all your ways: you are a past master in correct behaviour and are averse to wrong-doing.
* рдмрд░реБ рднрд▓ рдмрд╛рд╕ рдирд░рдХ рдХрд░ рддрд╛рддрд╛ред рджреБрд╖реНрдЯ рд╕рдВрдЧ рдЬрдирд┐ рджреЗрдЗ рдмрд┐рдзрд╛рддрд╛рее
рдЕрдм рдкрдж рджреЗрдЦрд┐ рдХреБрд╕рд▓ рд░рдШреБрд░рд╛рдпрд╛ред рдЬреМрдВ рддреБрдореНрд╣ рдХреАрдиреНрд╣рд┐ рдЬрд╛рдирд┐ рдЬрди рджрд╛рдпрд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рддрд╛рдд! рдирд░рдХ рдореЗрдВ рд░рд╣рдирд╛ рд╡рд░рдиреН рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд╣реИ, рдкрд░рдВрддреБ рд╡рд┐рдзрд╛рддрд╛ рджреБрд╖реНрдЯ рдХрд╛ рд╕рдВрдЧ (рдХрднреА) рди рджреЗред (рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА! рдЕрдм рдЖрдкрдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХрд╛ рджрд░реНрд╢рди рдХрд░ рдХреБрд╢рд▓ рд╕реЗ рд╣реВрдБ, рдЬреЛ рдЖрдкрдиреЗ рдЕрдкрдирд╛ рд╕реЗрд╡рдХ рдЬрд╛рдирдХрд░ рдореБрдЭ рдкрд░ рджрдпрд╛ рдХреА рд╣реИрее4рее
English: it is much better to live in hell, dear Vibhsishan; but may Providence never place us in the company of the wicked.тАЭ тАЬAll is well with me now that I have beheld Your feet, O Lord of the Raghus, and since You have shown Your mercy to me, recognizing me as Your servant.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рддрдм рд▓рдЧрд┐ рдХреБрд╕рд▓ рди рдЬреАрд╡ рдХрд╣реБрдБ рд╕рдкрдиреЗрд╣реБрдБ рдорди рдмрд┐рд╢реНрд░рд╛рдоред
рдЬрдм рд▓рдЧрд┐ рднрдЬрдд рди рд░рд╛рдо рдХрд╣реБрдБ рд╕реЛрдХ рдзрд╛рдо рддрдЬрд┐ рдХрд╛рдорее46рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рддрдм рддрдХ рдЬреАрд╡ рдХреА рдХреБрд╢рд▓ рдирд╣реАрдВ рдФрд░ рди рд╕реНрд╡рдкреНрди рдореЗрдВ рднреА рдЙрд╕рдХреЗ рдорди рдХреЛ рд╢рд╛рдВрддрд┐ рд╣реИ, рдЬрдм рддрдХ рд╡рд╣ рд╢реЛрдХ рдХреЗ рдШрд░ рдХрд╛рдо (рд╡рд┐рд╖рдп-рдХрд╛рдордирд╛) рдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЛ рдирд╣реАрдВ рднрдЬрддрд╛рее46рее
English: тАЬThere can be no happiness for a creature nor can its mind know any peace even in a dream so long as it does not relinquish desire, which is an abode of sorrow, and adore Shri Ram(Yourself).тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рддрдм рд▓рдЧрд┐ рд╣реГрджрдпрдБ рдмрд╕рдд рдЦрд▓ рдирд╛рдирд╛ред рд▓реЛрдн рдореЛрд╣ рдордЪреНрдЫрд░ рдордж рдорд╛рдирд╛рее
рдЬрдм рд▓рдЧрд┐ рдЙрд░ рди рдмрд╕рдд рд░рдШреБрдирд╛рдерд╛ред рдзрд░реЗрдВ рдЪрд╛рдк рд╕рд╛рдпрдХ рдХрдЯрд┐ рднрд╛рдерд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд▓реЛрдн, рдореЛрд╣, рдорддреНрд╕рд░ (рдбрд╛рд╣), рдордж рдФрд░ рдорд╛рди рдЖрджрд┐ рдЕрдиреЗрдХреЛрдВ рджреБрд╖реНрдЯ рддрднреА рддрдХ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдмрд╕рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬрдм рддрдХ рдХрд┐ рдзрдиреБрд╖-рдмрд╛рдг рдФрд░ рдХрдорд░ рдореЗрдВ рддрд░рдХрд╕ рдзрд╛рд░рдг рдХрд┐рдП рд╣реБрдП рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдмрд╕рддреЗрее1рее
English: тАЬThat villainous crew- greed, infatuation, jealousy, arrogance and pride- haunts the mind only so long as the Lord of the Raghus does not take up His abode there, armed with a bow and arrow and with a quiver fastened at His waist.
* рдордорддрд╛ рддрд░реБрди рддрдореА рдЕрдБрдзрд┐рдЖрд░реАред рд░рд╛рдЧ рджреНрд╡реЗрд╖ рдЙрд▓реВрдХ рд╕реБрдЦрдХрд╛рд░реАрее
рддрдм рд▓рдЧрд┐ рдмрд╕рддрд┐ рдЬреАрд╡ рдорди рдорд╛рд╣реАрдВред рдЬрдм рд▓рдЧрд┐ рдкреНрд░рднреБ рдкреНрд░рддрд╛рдк рд░рдмрд┐ рдирд╛рд╣реАрдВрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдордорддрд╛ рдкреВрд░реНрдг рдЕрдБрдзреЗрд░реА рд░рд╛рдд рд╣реИ, рдЬреЛ рд░рд╛рдЧ-рджреНрд╡реЗрд╖ рд░реВрдкреА рдЙрд▓реНрд▓реБрдУрдВ рдХреЛ рд╕реБрдЦ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рд╣реИред рд╡рд╣ (рдордорддрд╛ рд░реВрдкреА рд░рд╛рддреНрд░рд┐) рддрднреА рддрдХ рдЬреАрд╡ рдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рдмрд╕рддреА рд╣реИ, рдЬрдм рддрдХ рдкреНрд░рднреБ (рдЖрдк) рдХрд╛ рдкреНрд░рддрд╛рдк рд░реВрдкреА рд╕реВрд░реНрдп рдЙрджрдп рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛рее2рее
English: Attachment to the world is like a dark night fully advanced, which is so delightful to the owls of attraction and aversion; it abides in the heart of a creature only so long as the sun of the LordтАЩs glory does not shine there. Having seen Your lotus feet,
* рдЕрдм рдореИрдВ рдХреБрд╕рд▓ рдорд┐рдЯреЗ рднрдп рднрд╛рд░реЗред рджреЗрдЦрд┐ рд░рд╛рдо рдкрдж рдХрдорд▓ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗрее
рддреБрдореНрд╣ рдХреГрдкрд╛рд▓ рдЬрд╛ рдкрд░ рдЕрдиреБрдХреВрд▓рд╛ред рддрд╛рд╣рд┐ рди рдмреНрдпрд╛рдк рддреНрд░рд┐рдмрд┐рдз рднрд╡ рд╕реВрд▓рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА! рдЖрдкрдХреЗ рдЪрд░рдгрд╛рд░рд╡рд┐рдиреНрдж рдХреЗ рджрд░реНрд╢рди рдХрд░ рдЕрдм рдореИрдВ рдХреБрд╢рд▓ рд╕реЗ рд╣реВрдБ, рдореЗрд░реЗ рднрд╛рд░реА рднрдп рдорд┐рдЯ рдЧрдПред рд╣реЗ рдХреГрдкрд╛рд▓реБ! рдЖрдк рдЬрд┐рд╕ рдкрд░ рдЕрдиреБрдХреВрд▓ рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрд╕реЗ рддреАрдиреЛрдВ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рднрд╡рд╢реВрд▓ (рдЖрдзреНрдпрд╛рддреНрдорд┐рдХ, рдЖрдзрд┐рджреИрд╡рд┐рдХ рдФрд░ рдЖрдзрд┐рднреМрддрд┐рдХ рддрд╛рдк) рдирд╣реАрдВ рд╡реНрдпрд╛рдкрддреЗрее3рее
English: O Ram, I am now quite well and my grave fears have been set at rest. The threefold torments of mundane existence cease to have any effect on him who enjoys Your favour, my gracious lord.
* рдореИрдВ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░ рдЕрддрд┐ рдЕрдзрдо рд╕реБрднрд╛рдКред рд╕реБрдн рдЖрдЪрд░рдиреБ рдХреАрдиреНрд╣ рдирд╣рд┐рдВ рдХрд╛рдКрее
рдЬрд╛рд╕реБ рд░реВрдк рдореБрдирд┐ рдзреНрдпрд╛рди рди рдЖрд╡рд╛ред рддреЗрд╣рд┐рдВ рдкреНрд░рднреБ рд╣рд░рд╖рд┐ рд╣реГрджрдпрдБ рдореЛрд╣рд┐ рд▓рд╛рд╡рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореИрдВ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдиреАрдЪ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдХрд╛ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рд╣реВрдБред рдореИрдВрдиреЗ рдХрднреА рд╢реБрдн рдЖрдЪрд░рдг рдирд╣реАрдВ рдХрд┐рдпрд╛ред рдЬрд┐рдирдХрд╛ рд░реВрдк рдореБрдирд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рднреА рдзреНрдпрд╛рди рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдЖрддрд╛, рдЙрди рдкреНрд░рднреБ рдиреЗ рд╕реНрд╡рдпрдВ рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рдореБрдЭреЗ рд╣реГрджрдп рд╕реЗ рд▓рдЧрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛рее4рее
English: I am a demon vilest of nature and have never done any good act. Yet the Lord whose beauty even sages fail to perceive with their mindтАЩs eye has been pleased to clasp me to His bosom.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдЕрд╣реЛрднрд╛рдЧреНрдп рдордо рдЕрдорд┐рдд рдЕрддрд┐ рд░рд╛рдо рдХреГрдкрд╛ рд╕реБрдЦ рдкреБрдВрдЬред
рджреЗрдЦреЗрдЙрдБ рдирдпрди рдмрд┐рд░рдВрдЪрд┐ рд╕рд┐рд╡ рд╕реЗрдмреНрдп рдЬреБрдЧрд▓ рдкрдж рдХрдВрдЬрее47рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдХреГрдкрд╛ рдФрд░ рд╕реБрдЦ рдХреЗ рдкреБрдВрдЬ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА! рдореЗрд░рд╛ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдЕрд╕реАрдо рд╕реМрднрд╛рдЧреНрдп рд╣реИ, рдЬреЛ рдореИрдВрдиреЗ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ рдФрд░ рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕реЗрд╡рд┐рдд рдпреБрдЧрд▓ рдЪрд░рдг рдХрдорд▓реЛрдВ рдХреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдиреЗрддреНрд░реЛрдВ рд╕реЗ рджреЗрдЦрд╛рее47рее
English:тАЬAh, I am blessed beyond measure, O all-gracious and all-blissful R┼Тma, in that I have beheld with my own eyes the lotus feet which are worthy of adoration even to Brahma and Shiv.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рд╕реБрдирд╣реБ рд╕рдЦрд╛ рдирд┐рдЬ рдХрд╣рдЙрдБ рд╕реБрднрд╛рдКред рдЬрд╛рди рднреБрд╕реБрдВрдбрд┐ рд╕рдВрднреБ рдЧрд┐рд░рд┐рдЬрд╛рдКрее
рдЬреМрдВ рдирд░ рд╣реЛрдЗ рдЪрд░рд╛рдЪрд░ рджреНрд░реЛрд╣реАред рдЖрд╡реИ рд╕рднрдп рд╕рд░рди рддрдХрд┐ рдореЛрд╣реАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рд╕рдЦрд╛! рд╕реБрдиреЛ, рдореИрдВ рддреБрдореНрд╣реЗрдВ рдЕрдкрдирд╛ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдХрд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ, рдЬрд┐рд╕реЗ рдХрд╛рдХрднреБрд╢реБрдгреНрдбрд┐, рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдФрд░ рдкрд╛рд░реНрд╡рддреАрдЬреА рднреА рдЬрд╛рдирддреА рд╣реИрдВред рдХреЛрдИ рдордиреБрд╖реНрдп (рд╕рдВрдкреВрд░реНрдг) рдЬрдбрд╝-рдЪреЗрддрди рдЬрдЧрддреН рдХрд╛ рджреНрд░реЛрд╣реА рд╣реЛ, рдпрджрд┐ рд╡рд╣ рднреА рднрдпрднреАрдд рд╣реЛрдХрд░ рдореЗрд░реА рд╢рд░рдг рддрдХ рдХрд░ рдЖ рдЬрд╛рдП,рее1рее
English: тАЬListen, My friend: I tell you My nature, which is known to Kakbhushundi, Shiv ji(Lord Shiv) and Parvati too. If a man, even though he has been an enemy of the whole animate and inanimate creation, comes terror-stricken to Me
* рддрдЬрд┐ рдордж рдореЛрд╣ рдХрдкрдЯ рдЫрд▓ рдирд╛рдирд╛ред рдХрд░рдЙрдБ рд╕рджреНрдп рддреЗрд╣рд┐ рд╕рд╛рдзреБ рд╕рдорд╛рдирд╛рее
рдЬрдирдиреА рдЬрдирдХ рдмрдВрдзреБ рд╕реБрдд рджрд╛рд░рд╛ред рддрдиреБ рдзрдиреБ рднрд╡рди рд╕реБрд╣реГрдж рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдФрд░ рдордж, рдореЛрд╣ рддрдерд╛ рдирд╛рдирд╛ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреЗ рдЫрд▓-рдХрдкрдЯ рддреНрдпрд╛рдЧ рджреЗ рддреЛ рдореИрдВ рдЙрд╕реЗ рдмрд╣реБрдд рд╢реАрдШреНрд░ рд╕рд╛рдзреБ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рдХрд░ рджреЗрддрд╛ рд╣реВрдБред рдорд╛рддрд╛, рдкрд┐рддрд╛, рднрд╛рдИ, рдкреБрддреНрд░, рд╕реНрддреНрд░реА, рд╢рд░реАрд░, рдзрди, рдШрд░, рдорд┐рддреНрд░ рдФрд░ рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░рее2рее
English: seeking My protection and discarding vanity, infatuation, hypocrisy and trickeries of various kinds, I speedily make him the very like of a saint. The ties of affection that bind a man to his mother, father, brother, son, wife, body, wealth, house, friends
* рд╕рдм рдХреИ рдордорддрд╛ рддрд╛рдЧ рдмрдЯреЛрд░реАред рдордо рдкрдж рдордирд╣рд┐ рдмрд╛рдБрдз рдмрд░рд┐ рдбреЛрд░реАрее
рд╕рдорджрд░рд╕реА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдХрдЫреБ рдирд╛рд╣реАрдВред рд╣рд░рд╖ рд╕реЛрдХ рднрдп рдирд╣рд┐рдВ рдорди рдорд╛рд╣реАрдВрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЗрди рд╕рдмрдХреЗ рдордорддреНрд╡ рд░реВрдкреА рддрд╛рдЧреЛрдВ рдХреЛ рдмрдЯреЛрд░рдХрд░ рдФрд░ рдЙрди рд╕рдмрдХреА рдПрдХ рдбреЛрд░реА рдмрдирд╛рдХрд░ рдЙрд╕рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдЬреЛ рдЕрдкрдиреЗ рдорди рдХреЛ рдореЗрд░реЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рдмрд╛рдБрдз рджреЗрддрд╛ рд╣реИред (рд╕рд╛рд░реЗ рд╕рд╛рдВрд╕рд╛рд░рд┐рдХ рд╕рдВрдмрдВрдзреЛрдВ рдХрд╛ рдХреЗрдВрджреНрд░ рдореБрдЭреЗ рдмрдирд╛ рд▓реЗрддрд╛ рд╣реИ), рдЬреЛ рд╕рдорджрд░реНрд╢реА рд╣реИ, рдЬрд┐рд╕реЗ рдХреБрдЫ рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ рдФрд░ рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рд╣рд░реНрд╖, рд╢реЛрдХ рдФрд░ рднрдп рдирд╣реАрдВ рд╣реИрее3рее
English: and relations are like so many threads which a pious soul gathers up and twists into a string wherewith he binds his soul to My feet. Nay, he looks upon all with the same eye and has no craving and his mind is free from joy, grief and fear.
* рдЕрд╕ рд╕рдЬреНрдЬрди рдордо рдЙрд░ рдмрд╕ рдХреИрд╕реЗрдВред рд▓реЛрднреА рд╣реГрджрдпрдБ рдмрд╕рдЗ рдзрдиреБ рдЬреИрд╕реЗрдВрее
рддреБрдореНрд╣ рд╕рд╛рд░рд┐рдЦреЗ рд╕рдВрдд рдкреНрд░рд┐рдп рдореЛрд░реЗрдВред рдзрд░рдЙрдБ рджреЗрд╣ рдирд╣рд┐рдВ рдЖрди рдирд┐рд╣реЛрд░реЗрдВрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдРрд╕рд╛ рд╕рдЬреНрдЬрди рдореЗрд░реЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдХреИрд╕реЗ рдмрд╕рддрд╛ рд╣реИ, рдЬреИрд╕реЗ рд▓реЛрднреА рдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдзрди рдмрд╕рд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИред рддреБрдо рд╕рд░реАрдЦреЗ рд╕рдВрдд рд╣реА рдореБрдЭреЗ рдкреНрд░рд┐рдп рд╣реИрдВред рдореИрдВ рдФрд░ рдХрд┐рд╕реА рдХреЗ рдирд┐рд╣реЛрд░реЗ рд╕реЗ (рдХреГрддрдЬреНрдЮрддрд╛рд╡рд╢) рджреЗрд╣ рдзрд╛рд░рдг рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛рее4рее
English: A saint of this description abides in My heart even as mammon resides in the heart of a covetous man. Only saints of your type are dear to Me; for the sake of none else do I body Myself forth.тАЭрджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рд╕рдЧреБрди рдЙрдкрд╛рд╕рдХ рдкрд░рд╣рд┐рдд рдирд┐рд░рдд рдиреАрддрд┐ рджреГрдврд╝ рдиреЗрдоред
рддреЗ рдирд░ рдкреНрд░рд╛рди рд╕рдорд╛рди рдордо рдЬрд┐рдиреНрд╣ рдХреЗрдВ рджреНрд╡рд┐рдЬ рдкрдж рдкреНрд░реЗрдорее48рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬреЛ рд╕рдЧреБрдг (рд╕рд╛рдХрд╛рд░) рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреЗ рдЙрдкрд╛рд╕рдХ рд╣реИрдВ, рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЗ рд╣рд┐рдд рдореЗрдВ рд▓рдЧреЗ рд░рд╣рддреЗ рд╣реИрдВ, рдиреАрддрд┐ рдФрд░ рдирд┐рдпрдореЛрдВ рдореЗрдВ рджреГрдврд╝ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЬрд┐рдиреНрд╣реЗрдВ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВ рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░реЗрдо рд╣реИ, рд╡реЗ рдордиреБрд╖реНрдп рдореЗрд░реЗ рдкреНрд░рд╛рдгреЛрдВ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИрдВрее48рее
English: тАЬThose men who worship My personal form, are intent on doing good to others, firmly tread the path of righteousness, and are steadfast in their vow and devoted to the feet of the Brahmas are dear to Me as life.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рд╕реБрдиреБ рд▓рдВрдХреЗрд╕ рд╕рдХрд▓ рдЧреБрди рддреЛрд░реЗрдВред рддрд╛рддреЗрдВ рддреБрдореНрд╣ рдЕрддрд┐рд╕рдп рдкреНрд░рд┐рдп рдореЛрд░реЗрдВрееред
рд░рд╛рдо рдмрдЪрди рд╕реБрдирд┐ рдмрд╛рдирд░ рдЬреВрдерд╛ред рд╕рдХрд▓ рдХрд╣рд╣рд┐рдВ рдЬрдп рдХреГрдкрд╛ рдмрд░реВрдерд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рд▓рдВрдХрд╛рдкрддрд┐! рд╕реБрдиреЛ, рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗ рдЕрдВрджрд░ рдЙрдкрд░реНрдпреБрдХреНрдд рд╕рдм рдЧреБрдг рд╣реИрдВред рдЗрд╕рд╕реЗ рддреБрдо рдореБрдЭреЗ рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╣реА рдкреНрд░рд┐рдп рд╣реЛред рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рд╕рдм рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗ- рдХреГрдкрд╛ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреА рдЬрдп рд╣реЛрее1рее
English: тАЬListen, O king of Lanka; you possess all the above virtues; hence you are extremely dear to Me.тАЭ On hearing the words of Shri Ram all the assembled monkeys exclaimed, тАЬGlory to the All-merciful !тАЭ

* рд╕реБрдирдд рдмрд┐рднреАрд╖рдиреБ рдкреНрд░рднреБ рдХреИ рдмрд╛рдиреАред рдирд╣рд┐рдВ рдЕрдШрд╛рдд рд╢реНрд░рд╡рдирд╛рдореГрдд рдЬрд╛рдиреАрее
рдкрдж рдЕрдВрдмреБрдЬ рдЧрд╣рд┐ рдмрд╛рд░рд╣рд┐рдВ рдмрд╛рд░рд╛ред рд╣реГрджрдпрдБ рд╕рдорд╛рдд рди рдкреНрд░реЗрдореБ рдЕрдкрд╛рд░рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкреНрд░рднреБ рдХреА рд╡рд╛рдгреА рд╕реБрдирддреЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рдХрд╛рдиреЛрдВ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЕрдореГрдд рдЬрд╛рдирдХрд░ рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдЕрдШрд╛рддреЗ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдг рдХрдорд▓реЛрдВ рдХреЛ рдкрдХрдбрд╝рддреЗ рд╣реИрдВ рдЕрдкрд╛рд░ рдкреНрд░реЗрдо рд╣реИ, рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рд╕рдорд╛рддрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИрее2рее
English: Vibhishan`s eagerness to hear the LordтАЩs speech, which was all nectar to his ears, knew no satiety. He clasped His lotus feet again and again, his heart bursting with boundless joy.
* рд╕реБрдирд╣реБ рджреЗрд╡ рд╕рдЪрд░рд╛рдЪрд░ рд╕реНрд╡рд╛рдореАред рдкреНрд░рдирддрдкрд╛рд▓ рдЙрд░ рдЕрдВрддрд░рдЬрд╛рдореАрее
рдЙрд░ рдХрдЫреБ рдкреНрд░рдердо рдмрд╛рд╕рдирд╛ рд░рд╣реАред рдкреНрд░рднреБ рдкрдж рдкреНрд░реАрддрд┐ рд╕рд░рд┐рдд рд╕реЛ рдмрд╣реАрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рджреЗрд╡! рд╣реЗ рдЪрд░рд╛рдЪрд░ рдЬрдЧрддреН рдХреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА! рд╣реЗ рд╢рд░рдгрд╛рдЧрдд рдХреЗ рд░рдХреНрд╖рдХ! рд╣реЗ рд╕рдмрдХреЗ рд╣реГрджрдп рдХреЗ рднреАрддрд░ рдХреА рдЬрд╛рдирдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ! рд╕реБрдирд┐рдП, рдореЗрд░реЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдкрд╣рд▓реЗ рдХреБрдЫ рд╡рд╛рд╕рдирд╛ рдереАред рд╡рд╣ рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХреА рдкреНрд░реАрддрд┐ рд░реВрдкреА рдирджреА рдореЗрдВ рдмрд╣ рдЧрдИрее3рее
English: тАЬListen, my lord, Ruler of the whole creation-animate as well as inanimate, Protector of the suppliant and Knower of all hearts: I did have some lurking desire in my heart before; but the same has been washed away by the stream of devotion to the LordтАЩs feet.
* рдЕрдм рдХреГрдкрд╛рд▓ рдирд┐рдЬ рднрдЧрддрд┐ рдкрд╛рд╡рдиреАред рджреЗрд╣реБ рд╕рджрд╛ рд╕рд┐рд╡ рдорди рднрд╛рд╡рдиреАрее
рдПрд╡рдорд╕реНрддреБ рдХрд╣рд┐ рдкреНрд░рднреБ рд░рдирдзреАрд░рд╛ред рдорд╛рдЧрд╛ рддреБрд░рдд рд╕рд┐рдВрдзреБ рдХрд░ рдиреАрд░рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЕрдм рддреЛ рд╣реЗ рдХреГрдкрд╛рд▓реБ! рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдХреЗ рдорди рдХреЛ рд╕рджреИрд╡ рдкреНрд░рд┐рдп рд▓рдЧрдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА рдЕрдкрдиреА рдкрд╡рд┐рддреНрд░ рднрдХреНрддрд┐ рдореБрдЭреЗ рджреАрдЬрд┐рдПред ‘рдПрд╡рдорд╕реНрддреБ’ (рдРрд╕рд╛ рд╣реА рд╣реЛ) рдХрд╣рдХрд░ рд░рдгрдзреАрд░ рдкреНрд░рднреБ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рддреБрд░рдВрдд рд╣реА рд╕рдореБрджреНрд░ рдХрд╛ рдЬрд▓ рдорд╛рдБрдЧрд╛рее4рее
English: Now, my gracious Lord, grant me such pure devotion (to Your feet) as that which gladdens Shiv`s heart.тАЭ тАЬSo be itтАЭ, replied the Lord, staunch in fight, and immediately asked for the water of the sea.
* рдЬрджрдкрд┐ рд╕рдЦрд╛ рддрд╡ рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдирд╣реАрдВред рдореЛрд░ рджрд░рд╕реБ рдЕрдореЛрдШ рдЬрдЧ рдорд╛рд╣реАрдВрее
рдЕрд╕ рдХрд╣рд┐ рд░рд╛рдо рддрд┐рд▓рдХ рддреЗрд╣рд┐ рд╕рд╛рд░рд╛ред рд╕реБрдорди рдмреГрд╖реНрдЯрд┐ рдирдн рднрдИ рдЕрдкрд╛рд░рд╛рее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рдФрд░ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рд╕рдЦрд╛! рдпрджреНрдпрдкрд┐ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реА рдЗрдЪреНрдЫрд╛ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдкрд░ рдЬрдЧрддреН рдореЗрдВ рдореЗрд░рд╛ рджрд░реНрд╢рди рдЕрдореЛрдШ рд╣реИ (рд╡рд╣ рдирд┐рд╖реНрдлрд▓ рдирд╣реАрдВ рдЬрд╛рддрд╛)ред рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рдЙрдирдХреЛ рд░рд╛рдЬрддрд┐рд▓рдХ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛ред рдЖрдХрд╛рд╢ рд╕реЗ рдкреБрд╖реНрдкреЛрдВ рдХреА рдЕрдкрд╛рд░ рд╡реГрд╖реНрдЯрд┐ рд╣реБрдИрее5рее
English: тАЬEven though, My friend, you have no craving, My sight in this world never fails to bring its reward.тАЭ So saying, Shri Ram applied on his forehead the sacred mark of sovereignty and a copious shower of flowers rained down from the heavens.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рд░рд╛рд╡рди рдХреНрд░реЛрдз рдЕрдирд▓ рдирд┐рдЬ рд╕реНрд╡рд╛рд╕ рд╕рдореАрд░ рдкреНрд░рдЪрдВрдбред
рдЬрд░рдд рдмрд┐рднреАрд╖рдиреБ рд░рд╛рдЦреЗрдЙ рджреАрдиреНрд╣реЗрдЙ рд░рд╛рдЬреБ рдЕрдЦрдВрдбрее49рдХрее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рд░рд╛рд╡рдг рдХреА рдХреНрд░реЛрдз рд░реВрдкреА рдЕрдЧреНрдирд┐ рдореЗрдВ, рдЬреЛ рдЕрдкрдиреА (рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХреА) рд╢реНрд╡рд╛рд╕ (рд╡рдЪрди) рд░реВрдкреА рдкрд╡рди рд╕реЗ рдкреНрд░рдЪрдВрдб рд╣реЛ рд░рд╣реА рдереА, рдЬрд▓рддреЗ рд╣реБрдП рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХреЛ рдмрдЪрд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдЙрд╕реЗ рдЕрдЦрдВрдб рд░рд╛рдЬреНрдп рджрд┐рдпрд╛рее49 (рдХ)рее
English: Thus did the Lord of the Raghus save Vibhishana from being consumed by the fire of Ravana`s wrath, fanned to fury by his own (Vibhishan`s) breath (words), and bestowed on him unbroken sovereignty.
* рдЬреЛ рд╕рдВрдкрддрд┐ рд╕рд┐рд╡ рд░рд╛рд╡рдирд╣рд┐ рджреАрдиреНрд╣рд┐ рджрд┐рдПрдБ рджрд╕ рдорд╛рдеред
рд╕реЛрдЗ рд╕рдВрдкрджрд╛ рдмрд┐рднреАрд╖рдирд╣рд┐ рд╕рдХреБрдЪрд┐ рджреАрдиреНрд╣рд┐ рд░рдШреБрдирд╛рдерее49рдЦрее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдиреЗ рдЬреЛ рд╕рдВрдкрддреНрддрд┐ рд░рд╛рд╡рдг рдХреЛ рджрд╕реЛрдВ рд╕рд┐рд░реЛрдВ рдХреА рдмрд▓рд┐ рджреЗрдиреЗ рдкрд░ рджреА рдереА, рд╡рд╣реА рд╕рдВрдкрддреНрддрд┐ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдиреЗ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХреЛ рдмрд╣реБрдд рд╕рдХреБрдЪрддреЗ рд╣реБрдП рджреАрее49 (рдЦ)рее
English: Nay, He conferred on Vibhishan with much diffidence the same fortune which Lord Shiv had bestowed on Ravana after the latter had offered his ten heads to Him in a sacrifice.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдЕрд╕ рдкреНрд░рднреБ рдЫрд╛рдбрд╝рд┐ рднрдЬрд╣рд┐рдВ рдЬреЗ рдЖрдирд╛ред рддреЗ рдирд░ рдкрд╕реБ рдмрд┐рдиреБ рдкреВрдБрдЫ рдмрд┐рд╖рд╛рдирд╛рее
рдирд┐рдЬ рдЬрди рдЬрд╛рдирд┐ рддрд╛рд╣рд┐ рдЕрдкрдирд╛рд╡рд╛ред рдкреНрд░рднреБ рд╕реБрднрд╛рд╡ рдХрдкрд┐ рдХреБрд▓ рдорди рднрд╛рд╡рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдРрд╕реЗ рдкрд░рдо рдХреГрдкрд╛рд▓реБ рдкреНрд░рднреБ рдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рдЬреЛ рдордиреБрд╖реНрдп рджреВрд╕рд░реЗ рдХреЛ рднрдЬрддреЗ рд╣реИрдВ, рд╡реЗ рдмрд┐рдирд╛ рд╕реАрдВрдЧ-рдкреВрдБрдЫ рдХреЗ рдкрд╢реБ рд╣реИрдВред рдЕрдкрдирд╛ рд╕реЗрд╡рдХ рдЬрд╛рдирдХрд░ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХреЛ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рдЕрдкрдирд╛ рд▓рд┐рдпрд╛ред рдкреНрд░рднреБ рдХрд╛ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рд╡рд╛рдирд░рдХреБрд▓ рдХреЗ рдорди рдХреЛ (рдмрд╣реБрдд) рднрд╛рдпрд╛рее1рее
English: Those men who worship anyone else, giving up such a (benign) lord, are mere beasts without a tail and a pair of horns. Recognizing Vibhishan as His own man the Lord accepted him in His service; the amiability of His disposition gladdened the heart of the whole monkey host.
* рдкреБрдирд┐ рд╕рд░реНрдмрдЧреНрдп рд╕рд░реНрдм рдЙрд░ рдмрд╛рд╕реАред рд╕рд░реНрдмрд░реВрдк рд╕рдм рд░рд╣рд┐рдд рдЙрджрд╛рд╕реАрее
рдмреЛрд▓реЗ рдмрдЪрди рдиреАрддрд┐ рдкреНрд░рддрд┐рдкрд╛рд▓рдХред рдХрд╛рд░рди рдордиреБрдЬ рджрдиреБрдЬ рдХреБрд▓ рдШрд╛рд▓рдХрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдлрд┐рд░ рд╕рдм рдХреБрдЫ рдЬрд╛рдирдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ, рд╕рдмрдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдмрд╕рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ, рд╕рд░реНрд╡рд░реВрдк (рд╕рдм рд░реВрдкреЛрдВ рдореЗрдВ рдкреНрд░рдХрдЯ), рд╕рдмрд╕реЗ рд░рд╣рд┐рдд, рдЙрджрд╛рд╕реАрди, рдХрд╛рд░рдг рд╕реЗ (рднрдХреНрддреЛрдВ рдкрд░ рдХреГрдкрд╛ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП) рдордиреБрд╖реНрдп рдмрдиреЗ рд╣реБрдП рддрдерд╛ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЗ рдХреБрд▓ рдХрд╛ рдирд╛рд╢ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреАрддрд┐ рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╡рдЪрди рдмреЛрд▓реЗ-рее2рее
English: Then the All-wise, who dwells in the heart of all, is manifest in all forms, though bereft of all and unconcerned, and who had appeared in human semblance with a specific motive and as the exterminator of the demon race, spoke words strictly observing the rules of decorum:

рд╕рдореБрджреНрд░ рдкрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╡рд┐рдЪрд╛рд░, рд░рд╛рд╡рдгрджреВрдд рд╢реБрдХ рдХрд╛ рдЖрдирд╛ рдФрд░ рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдЬреА рдХреЗ рдкрддреНрд░ рдХреЛ рд▓реЗрдХрд░ рд▓реМрдЯрдирд╛
* рд╕реБрдиреБ рдХрдкреАрд╕ рд▓рдВрдХрд╛рдкрддрд┐ рдмреАрд░рд╛ред рдХреЗрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рддрд░рд┐рдЕ рдЬрд▓рдзрд┐ рдЧрдВрднреАрд░рд╛реерд╕рдВрдХреБрд▓ рдордХрд░ рдЙрд░рдЧ рдЭрд╖ рдЬрд╛рддреАред рдЕрддрд┐ рдЕрдЧрд╛рдз рджреБрд╕реНрддрд░ рд╕рдм рднрд╛рдБрддрд┐рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рд╡реАрд░ рд╡рд╛рдирд░рд░рд╛рдЬ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдФрд░ рд▓рдВрдХрд╛рдкрддрд┐ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг! рд╕реБрдиреЛ, рдЗрд╕ рдЧрд╣рд░реЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЛ рдХрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкрд╛рд░ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдП? рдЕрдиреЗрдХ рдЬрд╛рддрд┐ рдХреЗ рдордЧрд░, рд╕рд╛рдБрдк рдФрд░ рдордЫрд▓рд┐рдпреЛрдВ рд╕реЗ рднрд░рд╛ рд╣реБрдЖ рдпрд╣ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдЕрдерд╛рд╣ рд╕рдореБрджреНрд░ рдкрд╛рд░ рдХрд░рдиреЗ рдореЗрдВ рд╕рдм рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рдХрдард┐рди рд╣реИрее3рее
English: тАЬListen, O lord of the monkeys and O valiant sovereign of Lanka, how are we to cross the deep ocean full of alligators, snakes and all varieties of fishes, most unfathomable and difficult to cross in everyway?тАЭ

* рдХрд╣ рд▓рдВрдХреЗрд╕ рд╕реБрдирд╣реБ рд░рдШреБрдирд╛рдпрдХред рдХреЛрдЯрд┐ рд╕рд┐рдВрдзреБ рд╕реЛрд╖рдХ рддрд╡ рд╕рд╛рдпрдХрее
рдЬрджреНрдпрдкрд┐ рддрджрдкрд┐ рдиреАрддрд┐ рдЕрд╕рд┐ рдЧрд╛рдИред рдмрд┐рдирдп рдХрд░рд┐рдЕ рд╕рд╛рдЧрд░ рд╕рди рдЬрд╛рдИрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА! рд╕реБрдирд┐рдП, рдпрджреНрдпрдкрд┐ рдЖрдкрдХрд╛ рдПрдХ рдмрд╛рдг рд╣реА рдХрд░реЛрдбрд╝реЛрдВ рд╕рдореБрджреНрд░реЛрдВ рдХреЛ рд╕реЛрдЦрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рд╣реИ (рд╕реЛрдЦ рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИ), рддрдерд╛рдкрд┐ рдиреАрддрд┐ рдРрд╕реА рдХрд╣реА рдЧрдИ рд╣реИ (рдЙрдЪрд┐рдд рдпрд╣ рд╣реЛрдЧрд╛) рдХрд┐ (рдкрд╣рд▓реЗ) рдЬрд╛рдХрд░ рд╕рдореБрджреНрд░ рд╕реЗ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХреА рдЬрд╛рдПрее4рее
English: тАЬListen, O Lord of the Raghus,тАЭ replied the king of Lanka, тАЬAlthough Your arrow itself can dry up innumerable oceans, yet propriety demands that You should approach the ocean and request the deity presiding over it (to allow You a passage).
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдкреНрд░рднреБ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░ рдХреБрд▓рдЧреБрд░ рдЬрд▓рдзрд┐ рдХрд╣рд┐рд╣рд┐ рдЙрдкрд╛рдп рдмрд┐рдЪрд╛рд░рд┐рее
рдмрд┐рдиреБ рдкреНрд░рдпрд╛рд╕ рд╕рд╛рдЧрд░ рддрд░рд┐рд╣рд┐ рд╕рдХрд▓ рднрд╛рд▓реБ рдХрдкрд┐ рдзрд╛рд░рд┐рее50рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдкреНрд░рднреБ! рд╕рдореБрджреНрд░ рдЖрдкрдХреЗ рдХреБрд▓ рдореЗрдВ рдмрдбрд╝реЗ (рдкреВрд░реНрд╡рдЬ) рд╣реИрдВ, рд╡реЗ рд╡рд┐рдЪрд╛рд░рдХрд░ рдЙрдкрд╛рдп рдмрддрд▓рд╛ рджреЗрдВрдЧреЗред рддрдм рд░реАрдЫ рдФрд░ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреА рд╕рд╛рд░реА рд╕реЗрдирд╛ рдмрд┐рдирд╛ рд╣реА рдкрд░рд┐рд╢реНрд░рдо рдХреЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЗ рдкрд╛рд░ рдЙрддрд░ рдЬрд╛рдПрдЧреАрее50рее
English: My lord, the deity presiding over the ocean is an ancestor of Yours; hence he will think over the question and suggest some means (of crossing the ocean).* The whole host of bears and monkeys will thus be able to cross the ocean without much ado.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рд╕рдЦрд╛ рдХрд╣реА рддреБрдореНрд╣ рдиреАрддрд┐ рдЙрдкрд╛рдИред рдХрд░рд┐рдЕ рджреИрд╡ рдЬреМрдВ рд╣реЛрдЗ рд╕рд╣рд╛рдИред
рдордВрддреНрд░ рди рдпрд╣ рд▓рдЫрд┐рдорди рдорди рднрд╛рд╡рд╛ред рд░рд╛рдо рдмрдЪрди рд╕реБрдирд┐ рдЕрддрд┐ рджреБрдЦ рдкрд╛рд╡рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рд╕рдЦрд╛! рддреБрдордиреЗ рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рдЙрдкрд╛рдп рдмрддрд╛рдпрд╛ред рдпрд╣реА рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рдП, рдпрджрд┐ рджреИрд╡ рд╕рд╣рд╛рдпрдХ рд╣реЛрдВред рдпрд╣ рд╕рд▓рд╛рд╣ рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдЬреА рдХреЗ рдорди рдХреЛ рдЕрдЪреНрдЫреА рдирд╣реАрдВ рд▓рдЧреАред рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рддреЛ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдмрд╣реБрдд рд╣реА рджреБрдГрдЦ рдкрд╛рдпрд╛рее1рее
English: тАЬFriend, you have suggested an excellent plan; let us try it and see if Providence helps it.тАЭ This counsel, however, did not find favour with Lakshman, who was greatly pained to hear Shri Ram`s words.
* рдирд╛рде рджреИрд╡ рдХрд░ рдХрд╡рди рднрд░реЛрд╕рд╛ред рд╕реЛрд╖рд┐рдЕ рд╕рд┐рдВрдзреБ рдХрд░рд┐рдЕ рдорди рд░реЛрд╕рд╛рее
рдХрд╛рджрд░ рдорди рдХрд╣реБрдБ рдПрдХ рдЕрдзрд╛рд░рд╛ред рджреИрд╡ рджреИрд╡ рдЖрд▓рд╕реА рдкреБрдХрд╛рд░рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдЬреА рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдирд╛рде! рджреИрд╡ рдХрд╛ рдХреМрди рднрд░реЛрд╕рд╛! рдорди рдореЗрдВ рдХреНрд░реЛрдз рдХреАрдЬрд┐рдП (рд▓реЗ рдЖрдЗрдП) рдФрд░ рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЛ рд╕реБрдЦрд╛ рдбрд╛рд▓рд┐рдПред рдпрд╣ рджреИрд╡ рддреЛ рдХрд╛рдпрд░ рдХреЗ рдорди рдХрд╛ рдПрдХ рдЖрдзрд╛рд░ (рддрд╕рд▓реНрд▓реА рджреЗрдиреЗ рдХрд╛ рдЙрдкрд╛рдп) рд╣реИред рдЖрд▓рд╕реА рд▓реЛрдЧ рд╣реА рджреИрд╡-рджреИрд╡ рдкреБрдХрд╛рд░рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВрее2рее
English: тАЬNo reliance can be placed on the freaks of fortune. Fill your mind with indignation and dry up the ocean. Fate is a crutch for the mind of cowards alone; it is the indolent who proclaim their faith in fate.тАЭ
* рд╕реБрдирдд рдмрд┐рд╣рд╕рд┐ рдмреЛрд▓реЗ рд░рдШреБрдмреАрд░рд╛ред рдРрд╕реЗрд╣рд┐рдВ рдХрд░рдм рдзрд░рд╣реБ рдорди рдзреАрд░рд╛рее
рдЕрд╕ рдХрд╣рд┐ рдкреНрд░рднреБ рдЕрдиреБрдЬрд╣рд┐ рд╕рдореБрдЭрд╛рдИред рд╕рд┐рдВрдзреБ рд╕рдореАрдк рдЧрдП рд░рдШреБрд░рд╛рдИрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрд╣ рд╕реБрдирдХрд░ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрд╡реАрд░ рд╣рдБрд╕рдХрд░ рдмреЛрд▓реЗ- рдРрд╕реЗ рд╣реА рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ, рдорди рдореЗрдВ рдзреАрд░рдЬ рд░рдЦреЛред рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рдЫреЛрдЯреЗ рднрд╛рдИ рдХреЛ рд╕рдордЭрд╛рдХрд░ рдкреНрд░рднреБ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЗ рд╕рдореАрдк рдЧрдПрее3рее
English: Hearing this the Hero of RaghuтАЩs line laughed and said, тАЬWe shall do accordingly; pray, ease your mind.тАЭ Reassuring His younger brother (Lakshaman) with these words the Lord of the Raghus went to the seashore.

* рдкреНрд░рдердо рдкреНрд░рдирд╛рдо рдХреАрдиреНрд╣ рд╕рд┐рд░реБ рдирд╛рдИред рдмреИрдареЗ рдкреБрдирд┐ рддрдЯ рджрд░реНрдн рдбрд╕рд╛рдИрее
рдЬрдмрд╣рд┐рдВ рдмрд┐рднреАрд╖рди рдкреНрд░рднреБ рдкрд╣рд┐рдВ рдЖрдПред рдкрд╛рдЫреЗрдВ рд░рд╛рд╡рди рджреВрдд рдкрдард╛рдПрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рдХрд░ рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд┐рдпрд╛ред рдлрд┐рд░ рдХрд┐рдирд╛рд░реЗ рдкрд░ рдХреБрд╢ рдмрд┐рдЫрд╛рдХрд░ рдмреИрда рдЧрдПред рдЗрдзрд░ рдЬреНрдпреЛрдВ рд╣реА рд╡рд┐рднреАрд╖рдгрдЬреА рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рдЖрдП рдереЗ, рддреНрдпреЛрдВ рд╣реА рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рдЙрдирдХреЗ рдкреАрдЫреЗ рджреВрдд рднреЗрдЬреЗ рдереЗрее4рее
English: First of all He bowed His head and greeted the ocean and then, spreading some Kusa grass on the shore, took His seat thereon. As soon as Vibhishan proceeded towards the Lord, Ravana sent spies after him.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рд╕рдХрд▓ рдЪрд░рд┐рдд рддрд┐рдиреНрд╣ рджреЗрдЦреЗ рдзрд░реЗрдВ рдХрдкрдЯ рдХрдкрд┐ рджреЗрд╣ред
рдкреНрд░рднреБ рдЧреБрди рд╣реГрджрдпрдБ рд╕рд░рд╛рд╣рд╣рд┐рдВ рд╕рд░рдирд╛рдЧрдд рдкрд░ рдиреЗрд╣рее51рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдХрдкрдЯ рд╕реЗ рд╡рд╛рдирд░ рдХрд╛ рд╢рд░реАрд░ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕рдм рд▓реАрд▓рд╛рдПрдБ рджреЗрдЦреАрдВред рд╡реЗ рдЕрдкрдиреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреА рдФрд░ рд╢рд░рдгрд╛рдЧрдд рдкрд░ рдЙрдирдХреЗ рд╕реНрдиреЗрд╣ рдХреА рд╕рд░рд╛рд╣рдирд╛ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗрее51рее
English: Assuming the false appearance of monkeys they witnessed all the doings of Shri Ram and praised in their heart the LordтАЩs virtues and His fondness for those who come to Him for protection.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдкреНрд░рдЧрдЯ рдмрдЦрд╛рдирд╣рд┐рдВ рд░рд╛рдо рд╕реБрднрд╛рдКред рдЕрддрд┐ рд╕рдкреНрд░реЗрдо рдЧрд╛ рдмрд┐рд╕рд░рд┐ рджреБрд░рд╛рдКрее
рд░рд┐рдкреБ рдХреЗ рджреВрдд рдХрдкрд┐рдиреНрд╣ рддрдм рдЬрд╛рдиреЗред рд╕рдХрд▓ рдмрд╛рдБрдзрд┐ рдХрдкреАрд╕ рдкрд╣рд┐рдВ рдЖрдиреЗрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдлрд┐рд░ рд╡реЗ рдкреНрд░рдХрдЯ рд░реВрдк рдореЗрдВ рднреА рдЕрддреНрдпрдВрдд рдкреНрд░реЗрдо рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдХреА рдмрдбрд╝рд╛рдИ рдХрд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рджреБрд░рд╛рд╡ (рдХрдкрдЯ рд╡реЗрд╢) рднреВрд▓ рдЧрдпрд╛ред рд╕рдм рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдиреЗ рдЬрд╛рдирд╛ рдХрд┐ рдпреЗ рд╢рддреНрд░реБ рдХреЗ рджреВрдд рд╣реИрдВ рдФрд░ рд╡реЗ рдЙрди рд╕рдмрдХреЛ рдмрд╛рдБрдзрдХрд░ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдХреЗ рдкрд╛рд╕ рд▓реЗ рдЖрдПрее1рее
English: They openly commenced applauding Shri Ram`s amiability and in the intensity of their emotion forgot their disguise. The monkeys now recognized them as the enemyтАЩs spies; they bound them all and brought them in the presence of Sugriva (the lord of the monkeys).
* рдХрд╣ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рд╕реБрдирд╣реБ рд╕рдм рдмрд╛рдирд░ред рдЕрдВрдЧ рднрдВрдЧ рдХрд░рд┐ рдкрдард╡рд╣реБ рдирд┐рд╕рд┐рдЪрд░рее
рд╕реБрдирд┐ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдмрдЪрди рдХрдкрд┐ рдзрд╛рдПред рдмрд╛рдБрдзрд┐ рдХрдЯрдХ рдЪрд╣реБ рдкрд╛рд╕ рдлрд┐рд░рд╛рдПрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд╕рдм рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ! рд╕реБрдиреЛ, рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЗ рдЕрдВрдЧ-рднрдВрдЧ рдХрд░рдХреЗ рднреЗрдЬ рджреЛред рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдХреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рд╡рд╛рдирд░ рджреМрдбрд╝реЗред рджреВрддреЛрдВ рдХреЛ рдмрд╛рдБрдзрдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕реЗрдирд╛ рдХреЗ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рдШреБрдорд╛рдпрд╛рее2рее
English: Said Sugriva, тАЬListen, all you monkeys: mutilate the demons and dismiss them.тАЭ Hearing Sugriva command the monkeys ran and paraded them in bonds all through the camp.
* рдмрд╣реБ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдорд╛рд░рди рдХрдкрд┐ рд▓рд╛рдЧреЗред рджреАрди рдкреБрдХрд╛рд░рдд рддрджрдкрд┐ рди рддреНрдпрд╛рдЧреЗрее
рдЬреЛ рд╣рдорд╛рд░ рд╣рд░ рдирд╛рд╕рд╛ рдХрд╛рдирд╛ред рддреЗрд╣рд┐ рдХреЛрд╕рд▓рд╛рдзреАрд╕ рдХреИ рдЖрдирд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд╛рдирд░ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрд╣реБрдд рддрд░рд╣ рд╕реЗ рдорд╛рд░рдиреЗ рд▓рдЧреЗред рд╡реЗ рджреАрди рд╣реЛрдХрд░ рдкреБрдХрд╛рд░рддреЗ рдереЗ, рдлрд┐рд░ рднреА рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдиреЗ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдирд╣реАрдВ рдЫреЛрдбрд╝рд╛ред (рддрдм рджреВрддреЛрдВ рдиреЗ рдкреБрдХрд╛рд░рдХрд░ рдХрд╣рд╛-) рдЬреЛ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдирд╛рдХ-рдХрд╛рди рдХрд╛рдЯреЗрдЧрд╛, рдЙрд╕реЗ рдХреЛрд╕рд▓рд╛рдзреАрд╢ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреА рд╕реМрдЧрдВрдз рд╣реИрее3рее
English: The monkeys, then started belabouring them right and left; the demons piteously cried for help, yet the monkeys would not let them alone. тАЬWhosoever robs us of our nose and ears, we adjure him by Shri Rama not to do so.тАЭ
* рд╕реБрдирд┐ рд▓рдЫрд┐рдорди рд╕рдм рдирд┐рдХрдЯ рдмреЛрд▓рд╛рдПред рджрдпрд╛ рд▓рд╛рдЧрд┐ рд╣рдБрд╕рд┐ рддреБрд░рдд рдЫреЛрдбрд╝рд╛рдПрее
рд░рд╛рд╡рди рдХрд░ рджреАрдЬрд╣реБ рдпрд╣ рдкрд╛рддреАред рд▓рдЫрд┐рдорди рдмрдЪрди рдмрд╛рдЪреБ рдХреБрд▓рдШрд╛рддреАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрд╣ рд╕реБрдирдХрд░ рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдЬреА рдиреЗ рд╕рдмрдХреЛ рдирд┐рдХрдЯ рдмреБрд▓рд╛рдпрд╛ред рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрдбрд╝реА рджрдпрд╛ рд▓рдЧреА, рдЗрд╕рд╕реЗ рд╣рдБрд╕рдХрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЛ рддреБрд░рдВрдд рд╣реА рдЫреБрдбрд╝рд╛ рджрд┐рдпрд╛ред (рдФрд░ рдЙрдирд╕реЗ рдХрд╣рд╛-) рд░рд╛рд╡рдг рдХреЗ рд╣рд╛рде рдореЗрдВ рдпрд╣ рдЪрд┐рдЯреНрдареА рджреЗрдирд╛ (рдФрд░ рдХрд╣рдирд╛-) рд╣реЗ рдХреБрд▓рдШрд╛рддрдХ! рд▓рдХреНрд╖реНрдордг рдХреЗ рд╢рдмреНрджреЛрдВ (рд╕рдВрджреЗрд╕реЗ) рдХреЛ рдмрд╛рдБрдЪреЛрее4рее
English: When Lakshaman heard this, he called them all near him; and moved to pity he laughed and immediately had them released. тАЬGive this note into Ravana`s hands and tell him: read, destroyer of your race, what Lakshaman says.тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдХрд╣реЗрд╣реБ рдореБрдЦрд╛рдЧрд░ рдореВрдврд╝ рд╕рди рдордо рд╕рдВрджреЗрд╕реБ рдЙрджрд╛рд░ред
рд╕реАрддрд╛ рджреЗрдЗ рдорд┐рд▓рд╣реБ рди рдд рдЖрд╡рд╛ рдХрд╛рд▓реБ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рее52рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдлрд┐рд░ рдЙрд╕ рдореВрд░реНрдЦ рд╕реЗ рдЬрдмрд╛рдиреА рдпрд╣ рдореЗрд░рд╛ рдЙрджрд╛рд░ (рдХреГрдкрд╛ рд╕реЗ рднрд░рд╛ рд╣реБрдЖ) рд╕рдВрджреЗрд╢ рдХрд╣рдирд╛ рдХрд┐ рд╕реАрддрд╛рдЬреА рдХреЛ рджреЗрдХрд░ рдЙрдирд╕реЗ (рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рд╕реЗ) рдорд┐рд▓реЛ, рдирд╣реАрдВ рддреЛ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдХрд╛рд▓ рдЖ рдЧрдпрд╛ (рд╕рдордЭреЛ)рее52рее
English: тАЬFurther convey to the fool by word of mouth my generous message: surrender Sita and make peace or your hour is come.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рддреБрд░рдд рдирд╛рдЗ рд▓рдЫрд┐рдорди рдкрдж рдорд╛рдерд╛ред рдЪрд▓реЗ рджреВрдд рдмрд░рдирдд рдЧреБрди рдЧрд╛рдерд╛рее
рдХрд╣рдд рд░рд╛рдо рдЬрд╕реБ рд▓рдВрдХрд╛рдБ рдЖрдПред рд░рд╛рд╡рди рдЪрд░рди рд╕реАрд╕ рддрд┐рдиреНрд╣ рдирд╛рдПрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рдорд╕реНрддрдХ рдирд╡рд╛рдХрд░, рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреА рдХрдерд╛ рд╡рд░реНрдгрди рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рджреВрдд рддреБрд░рдВрдд рд╣реА рдЪрд▓ рджрд┐рдПред рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХрд╛ рдпрд╢ рдХрд╣рддреЗ рд╣реБрдП рд╡реЗ рд▓рдВрдХрд╛ рдореЗрдВ рдЖрдП рдФрд░ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд░рд╛рд╡рдг рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рдПрее1рее
English: Bowing their head at Lakshaman`s feet the spies immediately departed, recounting the virtues of Shri Ram. With Shri Ram`s praises on their lips they entered Lanka and bowed their head at RavanaтАЩs feet.
* рдмрд┐рд╣рд╕рд┐ рджрд╕рд╛рдирди рдкреВрдБрдЫреА рдмрд╛рддрд╛ред рдХрд╣рд╕рд┐ рди рд╕реБрдХ рдЖрдкрдирд┐ рдХреБрд╕рд▓рд╛рддрд╛рее
рдкреБрди рдХрд╣реБ рдЦрдмрд░рд┐ рдмрд┐рднреАрд╖рди рдХреЗрд░реАред рдЬрд╛рд╣рд┐ рдореГрддреНрдпреБ рдЖрдИ рдЕрддрд┐ рдиреЗрд░реАрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рджрд╢рдореБрдЦ рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рд╣рдБрд╕рдХрд░ рдмрд╛рдд рдкреВрдЫреА- рдЕрд░реЗ рд╢реБрдХ! рдЕрдкрдиреА рдХреБрд╢рд▓ рдХреНрдпреЛрдВ рдирд╣реАрдВ рдХрд╣рддрд╛? рдлрд┐рд░ рдЙрд╕ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХрд╛ рд╕рдорд╛рдЪрд╛рд░ рд╕реБрдирд╛, рдореГрддреНрдпреБ рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдЕрддреНрдпрдВрдд рдирд┐рдХрдЯ рдЖ рдЧрдИ рд╣реИрее2рее
English: The ten-headed monster laughed and asked them the news: тАЬReport me, Suka, your own welfare and then tell me the news about Vibhishan whom death has approached very near.
* рдХрд░рдд рд░рд╛рдЬ рд▓рдВрдХрд╛ рд╕рда рддреНрдпрд╛рдЧреАред рд╣реЛрдЗрд╣рд┐ рдЬрд╡ рдХрд░ рдХреАрдЯ рдЕрднрд╛рдЧреАрее
рдкреБрдирд┐ рдХрд╣реБ рднрд╛рд▓реБ рдХреАрд╕ рдХрдЯрдХрд╛рдИред рдХрдард┐рди рдХрд╛рд▓ рдкреНрд░реЗрд░рд┐рдд рдЪрд▓рд┐ рдЖрдИрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореВрд░реНрдЦ рдиреЗ рд░рд╛рдЬреНрдп рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рд▓рдВрдХрд╛ рдХреЛ рддреНрдпрд╛рдЧ рджрд┐рдпрд╛ред рдЕрднрд╛рдЧрд╛ рдЕрдм рдЬреМ рдХрд╛ рдХреАрдбрд╝рд╛ (рдШреБрди) рдмрдиреЗрдЧрд╛ (рдЬреМ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдЬреИрд╕реЗ рдШреБрди рднреА рдкрд┐рд╕ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рдирд░ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╡рд╣ рднреА рдорд╛рд░рд╛ рдЬрд╛рдПрдЧрд╛), рдлрд┐рд░ рднрд╛рд▓реБ рдФрд░ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдХрд╛ рд╣рд╛рд▓ рдХрд╣, рдЬреЛ рдХрдард┐рди рдХрд╛рд▓ рдХреА рдкреНрд░реЗрд░рдгрд╛ рд╕реЗ рдпрд╣рд╛рдБ рдЪрд▓реА рдЖрдИ рд╣реИрее3рее
English: The fool left Lanka where he was ruling; the wretch will now be crushed as a weevil with barley-grains. Tell me next all about the host of bears and monkeys, that has been driven over here by a cruel destiny.
* рдЬрд┐рдиреНрд╣ рдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдХрд░ рд░рдЦрд╡рд╛рд░рд╛ред рднрдпрдЙ рдореГрджреБрд▓ рдЪрд┐рдд рд╕рд┐рдВрдзреБ рдмрд┐рдЪрд╛рд░рд╛рее
рдХрд╣реБ рддрдкрд╕рд┐рдиреНрд╣ рдХреИ рдмрд╛рдд рдмрд╣реЛрд░реАред рдЬрд┐рдиреНрд╣ рдХреЗ рд╣реГрджрдпрдБ рддреНрд░рд╛рд╕ рдЕрддрд┐ рдореЛрд░реАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдФрд░ рдЬрд┐рдирдХреЗ рдЬреАрд╡рди рдХрд╛ рд░рдХреНрд╖рдХ рдХреЛрдорд▓ рдЪрд┐рддреНрдд рд╡рд╛рд▓рд╛ рдмреЗрдЪрд╛рд░рд╛ рд╕рдореБрджреНрд░ рдмрди рдЧрдпрд╛ рд╣реИ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН) рдЙрдирдХреЗ рдФрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕реЛрдВ рдХреЗ рдмреАрдЪ рдореЗрдВ рдпрджрд┐ рд╕рдореБрджреНрд░ рди рд╣реЛрддрд╛ рддреЛ рдЕрдм рддрдХ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдорд╛рд░рдХрд░ рдЦрд╛ рдЧрдП рд╣реЛрддреЗред рдлрд┐рд░ рдЙрди рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдпреЛрдВ рдХреА рдмрд╛рдд рдмрддрд╛, рдЬрд┐рдирдХреЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдореЗрд░рд╛ рдмрдбрд╝рд╛ рдбрд░ рд╣реИрее4рее
English: It is the poor soft-hearted sea that has stood as a protector of their lives. Lastly tell me the news about the ascetics (Ram and Lakshman) whose heart is obsessed with unceasing terror of me.

рджреВрдд рдХрд╛ рд░рд╛рд╡рдг рдХреЛ рд╕рдордЭрд╛рдирд╛ рдФрд░ рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдЬреА рдХрд╛ рдкрддреНрд░ рджреЗрдирд╛
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:* рдХреА рднрдЗ рднреЗрдВрдЯ рдХрд┐ рдлрд┐рд░рд┐ рдЧрдП рд╢реНрд░рд╡рди рд╕реБрдЬрд╕реБ рд╕реБрдирд┐ рдореЛрд░ред
рдХрд╣рд╕рд┐ рди рд░рд┐рдкреБ рджрд▓ рддреЗрдЬ рдмрд▓ рдмрд╣реБрдд рдЪрдХрд┐рдд рдЪрд┐рдд рддреЛрд░ рее53рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрдирд╕реЗ рддреЗрд░реА рднреЗрдВрдЯ рд╣реБрдИ рдпрд╛ рд╡реЗ рдХрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рдореЗрд░рд╛ рд╕реБрдпрд╢ рд╕реБрдирдХрд░ рд╣реА рд▓реМрдЯ рдЧрдП? рд╢рддреНрд░реБ рд╕реЗрдирд╛ рдХрд╛ рддреЗрдЬ рдФрд░ рдмрд▓ рдмрддрд╛рддрд╛ рдХреНрдпреЛрдВ рдирд╣реАрдВ? рддреЗрд░рд╛ рдЪрд┐рддреНрдд рдмрд╣реБрдд рд╣реА рдЪрдХрд┐рдд (рднреМрдВрдЪрдХреНрдХрд╛ рд╕рд╛) рд╣реЛ рд░рд╣рд╛ рд╣реИрее53рее
English: Did you meet them or did they beat their retreat on hearing my fair renown? Why should you not speak of the enemyтАЩs prowess and strength; your wits seem utterly dazed.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдирд╛рде рдХреГрдкрд╛ рдХрд░рд┐ рдкреВрдБрдЫреЗрд╣реБ рдЬреИрд╕реЗрдВред рдорд╛рдирд╣реБ рдХрд╣рд╛ рдХреНрд░реЛрдз рддрдЬрд┐ рддреИрд╕реЗрдВрее
рдорд┐рд▓рд╛ рдЬрд╛рдЗ рдЬрдм рдЕрдиреБрдЬ рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ред рдЬрд╛рддрд╣рд┐рдВ рд░рд╛рдо рддрд┐рд▓рдХ рддреЗрд╣рд┐ рд╕рд╛рд░рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рджреВрдд рдиреЗ рдХрд╣рд╛-) рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЖрдкрдиреЗ рдЬреИрд╕реЗ рдХреГрдкрд╛ рдХрд░рдХреЗ рдкреВрдЫрд╛ рд╣реИ, рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рдХреНрд░реЛрдз рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рдореЗрд░рд╛ рдХрд╣рдирд╛ рдорд╛рдирд┐рдП (рдореЗрд░реА рдмрд╛рдд рдкрд░ рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рд╕ рдХреАрдЬрд┐рдП)ред рдЬрдм рдЖрдкрдХрд╛ рдЫреЛрдЯрд╛ рднрд╛рдИ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рд╕реЗ рдЬрд╛рдХрд░ рдорд┐рд▓рд╛, рддрдм рдЙрд╕рдХреЗ рдкрд╣реБрдБрдЪрддреЗ рд╣реА рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рдЙрд╕рдХреЛ рд░рд╛рдЬрддрд┐рд▓рдХ рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛рее1рее
English: тАЬMy lord, just as you have so kindly put these questions to me, so do you believe what I say and be not angry. No sooner had your younger brother (Vibhishan) met Shri Rama then the latter applied the sacred mark of sovereignty on his forehead.
* рд░рд╛рд╡рди рджреВрдд рд╣рдорд╣рд┐ рд╕реБрдирд┐ рдХрд╛рдирд╛ред рдХрдкрд┐рдиреНрд╣ рдмрд╛рдБрдзрд┐ рджреАрдиреНрд╣реЗрдВ рджреБрдЦ рдирд╛рдирд╛рее
рд╢реНрд░рд╡рди рдирд╛рд╕рд┐рдХрд╛ рдХрд╛рдЯреИрдВ рд▓рд╛рдЧреЗред рд░рд╛рдо рд╕рдкрде рджреАрдиреНрд╣реЗрдВ рд╣рдо рддреНрдпрд╛рдЧреЗрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣рдо рд░рд╛рд╡рдг рдХреЗ рджреВрдд рд╣реИрдВ, рдпрд╣ рдХрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рд╕реБрдирдХрд░ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдиреЗ рд╣рдореЗрдВ рдмрд╛рдБрдзрдХрд░ рдмрд╣реБрдд рдХрд╖реНрдЯ рджрд┐рдП, рдпрд╣рд╛рдБ рддрдХ рдХрд┐ рд╡реЗ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдирд╛рдХ-рдХрд╛рди рдХрд╛рдЯрдиреЗ рд▓рдЧреЗред рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреА рд╢рдкрде рджрд┐рд▓рд╛рдиреЗ рдкрд░ рдХрд╣реАрдВ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╣рдордХреЛ рдЫреЛрдбрд╝рд╛рее2рее
English: When the monkeys heard that we were Ravan`s (Your majestyтАЩs) spies, they bound us and persecuted us in many ways. They were about to cut off our ears and nose; but when we adjured them by Ram not to do so, they let us go.
* рдкреВрдБрдЫрд┐рд╣реБ рдирд╛рде рд░рд╛рдо рдХрдЯрдХрд╛рдИред рдмрджрди рдХреЛрдЯрд┐ рд╕рдд рдмрд░рдирд┐ рди рдЬрд╛рдИрее
рдирд╛рдирд╛ рдмрд░рди рднрд╛рд▓реБ рдХрдкрд┐ рдзрд╛рд░реАред рдмрд┐рдХрдЯрд╛рдирди рдмрд┐рд╕рд╛рд▓ рднрдпрдХрд╛рд░реАрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЖрдкрдиреЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдкреВрдЫреА, рд╕реЛ рд╡рд╣ рддреЛ рд╕реМ рдХрд░реЛрдбрд╝ рдореБрдЦреЛрдВ рд╕реЗ рднреА рд╡рд░реНрдгрди рдирд╣реАрдВ рдХреА рдЬрд╛ рд╕рдХрддреАред рдЕрдиреЗрдХреЛрдВ рд░рдВрдЧреЛрдВ рдХреЗ рднрд╛рд▓реБ рдФрд░ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рд╣реИ, рдЬреЛ рднрдпрдВрдХрд░ рдореБрдЦ рд╡рд╛рд▓реЗ, рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рд╢рд░реАрд░ рд╡рд╛рд▓реЗ рдФрд░ рднрдпрд╛рдирдХ рд╣реИрдВрее3рее
English: we adjured them by Rama not to do so, they let us go. You have enquired, my lord, about Ram`s army; but a thousand million tongues would fail to describe it. It is a host of bears and monkeys of diverse hue and gruesome visage, huge and terrible.
* рдЬреЗрд╣рд┐рдВ рдкреБрд░ рджрд╣реЗрдЙ рд╣рддреЗрдЙ рд╕реБрдд рддреЛрд░рд╛ред рд╕рдХрд▓ рдХрдкрд┐рдиреНрд╣ рдорд╣рдБ рддреЗрд╣рд┐ рдмрд▓реБ рдереЛрд░рд╛рее
рдЕрдорд┐рдд рдирд╛рдо рднрдЯ рдХрдард┐рди рдХрд░рд╛рд▓рд╛ред рдЕрдорд┐рдд рдирд╛рдЧ рдмрд▓ рдмрд┐рдкреБрд▓ рдмрд┐рд╕рд╛рд▓рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд┐рд╕рдиреЗ рдирдЧрд░ рдХреЛ рдЬрд▓рд╛рдпрд╛ рдФрд░ рдЖрдкрдХреЗ рдкреБрддреНрд░ рдЕрдХреНрд╖рдп рдХреБрдорд╛рд░ рдХреЛ рдорд╛рд░рд╛, рдЙрд╕рдХрд╛ рдмрд▓ рддреЛ рд╕рдм рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдореЗрдВ рдереЛрдбрд╝рд╛ рд╣реИред рдЕрд╕рдВрдЦреНрдп рдирд╛рдореЛрдВ рд╡рд╛рд▓реЗ рдмрдбрд╝реЗ рд╣реА рдХрдареЛрд░ рдФрд░ рднрдпрдВрдХрд░ рдпреЛрджреНрдзрд╛ рд╣реИрдВред рдЙрдирдореЗрдВ рдЕрд╕рдВрдЦреНрдп рд╣рд╛рдерд┐рдпреЛрдВ рдХрд╛ рдмрд▓ рд╣реИ рдФрд░ рд╡реЗ рдмрдбрд╝реЗ рд╣реА рд╡рд┐рд╢рд╛рд▓ рд╣реИрдВрее4рее
English: He who burnt your capital and killed your son (Akshay) is the weakest of all the monkeys. The army includes innumerable champions with as many names, fierce and unyielding monsters of vast bulk and possessing the strength of numberless elephants.тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рджреНрд╡рд┐рдмрд┐рдж рдордпрдВрдж рдиреАрд▓ рдирд▓ рдЕрдВрдЧрдж рдЧрдж рдмрд┐рдХрдЯрд╛рд╕рд┐ред
рджрдзрд┐рдореБрдЦ рдХреЗрд╣рд░рд┐ рдирд┐рд╕рда рд╕рда рдЬрд╛рдорд╡рдВрдд рдмрд▓рд░рд╛рд╕рд┐рее54рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рджреНрд╡рд┐рд╡рд┐рдж, рдордпрдВрдж, рдиреАрд▓, рдирд▓, рдЕрдВрдЧрдж, рдЧрдж, рд╡рд┐рдХрдЯрд╛рд╕реНрдп, рджрдзрд┐рдореБрдЦ, рдХреЗрд╕рд░реА, рдирд┐рд╢рда, рд╢рда рдФрд░ рдЬрд╛рдореНрдмрд╡рд╛рдиреН рдпреЗ рд╕рднреА рдмрд▓ рдХреА рд░рд╛рд╢рд┐ рд╣реИрдВрее54рее
English: тАЬDvivida, Mainda, Nila, Nala, Angad, Gada, Vikatasya, Dadhimukha, Kesari, Nisatha, Satha and the powerful Jambavan are some of them.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рдП рдХрдкрд┐ рд╕рдм рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рд╕рдорд╛рдирд╛ред рдЗрдиреНрд╣ рд╕рдо рдХреЛрдЯрд┐рдиреНрд╣ рдЧрдирдЗ рдХреЛ рдирд╛рдирд╛рее
рд░рд╛рдо рдХреГрдкрд╛рдБ рдЕрддреБрд▓рд┐рдд рдмрд▓ рддрд┐рдиреНрд╣рд╣реАрдВред рддреГрди рд╕рдорд╛рди рддреНрд░реИрд▓реЛрдХрд╣рд┐ рдЧрдирд╣реАрдВрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпреЗ рд╕рдм рд╡рд╛рдирд░ рдмрд▓ рдореЗрдВ рд╕реБрдЧреНрд░реАрд╡ рдХреЗ рд╕рдорд╛рди рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЗрдирдХреЗ рдЬреИрд╕реЗ (рдПрдХ-рджреЛ рдирд╣реАрдВ) рдХрд░реЛрдбрд╝реЛрдВ рд╣реИрдВ, рдЙрди рдмрд╣реБрдд рд╕реЛ рдХреЛ рдЧрд┐рди рд╣реА рдХреМрди рд╕рдХрддрд╛ рд╣реИред рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреА рдХреГрдкрд╛ рд╕реЗ рдЙрдирдореЗрдВ рдЕрддреБрд▓рдиреАрдп рдмрд▓ рд╣реИред рд╡реЗ рддреАрдиреЛрдВ рд▓реЛрдХреЛрдВ рдХреЛ рддреГрдг рдХреЗ рд╕рдорд╛рди (рддреБрдЪреНрдЫ) рд╕рдордЭрддреЗ рд╣реИрдВрее1рее
English: тАЬEach of these monkeys is as mighty as Sugriv (the king) and there are tens of millions like them; who can dare count them? By the grace of Shri Ram they are unequalled in strength and reckon the three spheres of creation as of no more account than a blade of grass.
* рдЕрд╕ рдореИрдВ рд╕реБрдирд╛ рд╢реНрд░рд╡рди рджрд╕рдХрдВрдзрд░ред рдкрджреБрдо рдЕрдард╛рд░рд╣ рдЬреВрдердк рдмрдВрджрд░рее
рдирд╛рде рдХрдЯрдХ рдорд╣рдБ рд╕реЛ рдХрдкрд┐ рдирд╛рд╣реАрдВред рдЬреЛ рди рддреБрдореНрд╣рд╣рд┐ рдЬреАрддреИ рд░рди рдорд╛рд╣реАрдВрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рджрд╢рдЧреНрд░реАрд╡! рдореИрдВрдиреЗ рдХрд╛рдиреЛрдВ рд╕реЗ рдРрд╕рд╛ рд╕реБрдирд╛ рд╣реИ рдХрд┐ рдЕрдард╛рд░рд╣ рдкрджреНрдо рддреЛ рдЕрдХреЗрд▓реЗ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреЗ рд╕реЗрдирд╛рдкрддрд┐ рд╣реИрдВред рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЙрд╕ рд╕реЗрдирд╛ рдореЗрдВ рдРрд╕рд╛ рдХреЛрдИ рд╡рд╛рдирд░ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ, рдЬреЛ рдЖрдкрдХреЛ рд░рдг рдореЗрдВ рди рдЬреАрдд рд╕рдХреЗрее2рее
English: I have heard it said, Ravana, that the commanders of the various monkey-troops alone number eighteen thousand billions. In the whole host, my lord, there is not a single monkey who would not conquer you in battle.

* рдкрд░рдо рдХреНрд░реЛрдз рдореАрдЬрд╣рд┐рдВ рд╕рдм рд╣рд╛рдерд╛ред рдЖрдпрд╕реБ рдкреИ рди рджреЗрд╣рд┐рдВ рд░рдШреБрдирд╛рдерд╛рее
рд╕реЛрд╖рд╣рд┐рдВ рд╕рд┐рдВрдзреБ рд╕рд╣рд┐рдд рдЭрд╖ рдмреНрдпрд╛рд▓рд╛ред рдкреВрд░рд╣рд┐рдВ рди рдд рднрд░рд┐ рдХреБрдзрд░ рдмрд┐рд╕рд╛рд▓рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕рдм рдХреЗ рд╕рдм рдЕрддреНрдпрдВрдд рдХреНрд░реЛрдз рд╕реЗ рд╣рд╛рде рдореАрдЬрддреЗ рд╣реИрдВред рдкрд░ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдирд╣реАрдВ рджреЗрддреЗред рд╣рдо рдордЫрд▓рд┐рдпреЛрдВ рдФрд░ рд╕рд╛рдБрдкреЛрдВ рд╕рд╣рд┐рдд рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЛ рд╕реЛрдЦ рд▓реЗрдВрдЧреЗред рдирд╣реАрдВ рддреЛ рдмрдбрд╝реЗ-рдмрдбрд╝реЗ рдкрд░реНрд╡рддреЛрдВ рд╕реЗ рдЙрд╕реЗ рднрд░рдХрд░ рдкреВрд░ (рдкрд╛рдЯ) рджреЗрдВрдЧреЗрее3рее
English: They are all wringing their hands in excess of passion; but the Lord of the Raghus does not order them (to march).тАЭ тАШWe shall suck the ocean dry with all its fish and serpents or fill it up with huge mountains.
* рдорд░реНрджрд┐ рдЧрд░реНрдж рдорд┐рд▓рд╡рд╣рд┐рдВ рджрд╕рд╕реАрд╕рд╛ред рдРрд╕реЗрдЗ рдмрдЪрди рдХрд╣рд╣рд┐рдВ рд╕рдм рдХреАрд╕рд╛рее
рдЧрд░реНрдЬрд╣рд┐рдВ рддрд░реНрдЬрд╣рд┐рдВ рд╕рд╣рдЬ рдЕрд╕рдВрдХрд╛ред рдорд╛рдирд╣реБрдБ рдЧреНрд░рд╕рди рдЪрд╣рдд рд╣рд╣рд┐рдВ рд▓рдВрдХрд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдФрд░ рд░рд╛рд╡рдг рдХреЛ рдорд╕рд▓рдХрд░ рдзреВрд▓ рдореЗрдВ рдорд┐рд▓рд╛ рджреЗрдВрдЧреЗред рд╕рдм рд╡рд╛рдирд░ рдРрд╕реЗ рд╣реА рд╡рдЪрди рдХрд╣ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВред рд╕рдм рд╕рд╣рдЬ рд╣реА рдирд┐рдбрд░ рд╣реИрдВ, рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЧрд░рдЬрддреЗ рдФрд░ рдбрдкрдЯрддреЗ рд╣реИрдВ рдорд╛рдиреЛ рд▓рдВрдХрд╛ рдХреЛ рдирд┐рдЧрд▓ рд╣реА рдЬрд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рддреЗ рд╣реИрдВрее4рее
English: Nay, we shall crush the ten-headed Ravana and reduce him to dust.тАЩ Such were the words that all the monkeys uttered. Fearless by nature, they roared and bullied as if they would devour Lanka.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рд╕рд╣рдЬ рд╕реВрд░ рдХрдкрд┐ рднрд╛рд▓реБ рд╕рдм рдкреБрдирд┐ рд╕рд┐рд░ рдкрд░ рдкреНрд░рднреБ рд░рд╛рдоред
рд░рд╛рд╡рди рдХрд╛рд▓ рдХреЛрдЯрд┐ рдХрд╣реБрдБ рдЬреАрддрд┐ рд╕рдХрд╣рд┐рдВ рд╕рдВрдЧреНрд░рд╛рдорее55рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕рдм рд╡рд╛рдирд░-рднрд╛рд▓реВ рд╕рд╣рдЬ рд╣реА рд╢реВрд░рд╡реАрд░ рд╣реИрдВ рдлрд┐рд░ рдЙрдирдХреЗ рд╕рд┐рд░ рдкрд░ рдкреНрд░рднреБ (рд╕рд░реНрд╡реЗрд╢реНрд╡рд░) рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рд╣реИрдВред рд╣реЗ рд░рд╛рд╡рдг! рд╡реЗ рд╕рдВрдЧреНрд░рд╛рдо рдореЗрдВ рдХрд░реЛрдбрд╝реЛрдВ рдХрд╛рд▓реЛрдВ рдХреЛ рдЬреАрдд рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВрее55рее
English: тАЬAll the monkeys and bears are born warriors and, besides, they have Lord Shri Ram over their head. Ravana they can conquer in battle even millions of Yamas (death personified).тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рд░рд╛рдо рддреЗрдЬ рдмрд▓ рдмреБрдзрд┐ рдмрд┐рдкреБрд▓рд╛рдИред рд╕реЗрд╖ рд╕рд╣рд╕ рд╕рдд рд╕рдХрд╣рд┐рдВ рди рдЧрд╛рдИрее
рд╕рдХ рд╕рд░ рдПрдХ рд╕реЛрд╖рд┐ рд╕рдд рд╕рд╛рдЧрд░ред рддрд╡ рднреНрд░рд╛рддрд╣рд┐ рдкреВрдБрдЫреЗрдЙ рдирдп рдирд╛рдЧрд░рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрдВрджреНрд░рдЬреА рдХреЗ рддреЗрдЬ (рд╕рд╛рдорд░реНрдереНрдп), рдмрд▓ рдФрд░ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдХреА рдЕрдзрд┐рдХрддрд╛ рдХреЛ рд▓рд╛рдЦреЛрдВ рд╢реЗрд╖ рднреА рдирд╣реАрдВ рдЧрд╛ рд╕рдХрддреЗред рд╡реЗ рдПрдХ рд╣реА рдмрд╛рдг рд╕реЗ рд╕реИрдХрдбрд╝реЛрдВ рд╕рдореБрджреНрд░реЛрдВ рдХреЛ рд╕реЛрдЦ рд╕рдХрддреЗ рд╣реИрдВ, рдкрд░рдВрддреБ рдиреАрддрд┐ рдирд┐рдкреБрдг рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ (рдиреАрддрд┐ рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП) рдЖрдкрдХреЗ рднрд╛рдИ рд╕реЗ рдЙрдкрд╛рдп рдкреВрдЫрд╛рее1рее
English: тАЬA hundred thousand Sesas would fail to describe the greatness of Shri Ram`s valour, strength and intelligence. With a single shaft He could dry up a hundred seas; yet, being a master of propriety, He consulted your brother (Vibhishan) and in accordance,
* рддрд╛рд╕реБ рдмрдЪрди рд╕реБрдирд┐ рд╕рд╛рдЧрд░ рдкрд╛рд╣реАрдВред рдорд╛рдЧрдд рдкрдВрде рдХреГрдкрд╛ рдорди рдорд╛рд╣реАрдВрее
рд╕реБрдирдд рдмрдЪрди рдмрд┐рд╣рд╕рд╛ рджрд╕рд╕реАрд╕рд╛ред рдЬреМрдВ рдЕрд╕рд┐ рдорддрд┐ рд╕рд╣рд╛рдп рдХреГрдд рдХреАрд╕рд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЙрдирдХреЗ (рдЖрдкрдХреЗ рднрд╛рдИ рдХреЗ) рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рд╡реЗ (рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА) рд╕рдореБрджреНрд░ рд╕реЗ рд░рд╛рд╣ рдорд╛рдБрдЧ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ, рдЙрдирдХреЗ рдорди рдореЗрдВ рдХреГрдкрд╛ рднреА рд╣реИ (рдЗрд╕рд▓рд┐рдП рд╡реЗ рдЙрд╕реЗ рд╕реЛрдЦрддреЗ рдирд╣реАрдВ)ред рджреВрдд рдХреЗ рдпреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рд░рд╛рд╡рдг рдЦреВрдм рд╣рдБрд╕рд╛ (рдФрд░ рдмреЛрд▓рд╛-) рдЬрдм рдРрд╕реА рдмреБрджреНрдзрд┐ рд╣реИ, рддрднреА рддреЛ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреЛ рд╕рд╣рд╛рдпрдХ рдмрдирд╛рдпрд╛ рд╣реИ!рее2рее
English: and in accordance with his suggestion He is asking passage of the ocean with a heart full of compassion.тАЭ The ten-headed monster laughed to hear these words. тАЬIt was because of such wits that he (Ram) took monkeys for his allies.
* рд╕рд╣рдЬ рднреАрд░реБ рдХрд░ рдмрдЪрди рджреГрдврд╝рд╛рдИред рд╕рд╛рдЧрд░ рд╕рди рдард╛рдиреА рдордЪрд▓рд╛рдИрее
рдореВрдврд╝ рдореГрд╖рд╛ рдХрд╛ рдХрд░рд╕рд┐ рдмрдбрд╝рд╛рдИред рд░рд┐рдкреБ рдмрд▓ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдерд╛рд╣ рдореИрдВ рдкрд╛рдИрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рд╣реА рдбрд░рдкреЛрдХ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХреЗ рд╡рдЪрди рдХреЛ рдкреНрд░рдорд╛рдг рдХрд░рдХреЗ рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рд╕реЗ рдордЪрд▓рдирд╛ (рдмрд╛рд▓рд╣рда) рдард╛рдирд╛ рд╣реИред рдЕрд░реЗ рдореВрд░реНрдЦ! рдЭреВрдареА рдмрдбрд╝рд╛рдИ рдХреНрдпрд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ? рдмрд╕, рдореИрдВрдиреЗ рд╢рддреНрд░реБ (рд░рд╛рдо) рдХреЗ рдмрд▓ рдФрд░ рдмреБрджреНрдзрд┐ рдХреА рдерд╛рд╣ рдкрд╛ рд▓реАрее3рее
English: That is why, confirming the advice of my brother, who is a born coward, he is persistent in demanding of the ocean (like a pet child) something which is impossible. Fool, why do you bestow false praise on the enemy, whose might and wisdom I have fathomed.
* рд╕рдЪрд┐рд╡ рд╕рднреАрдд рдмрд┐рднреАрд╖рди рдЬрд╛рдХреЗрдВред рдмрд┐рдЬрдп рдмрд┐рднреВрддрд┐ рдХрд╣рд╛рдБ рдЬрдЧ рддрд╛рдХреЗрдВрее
рд╕реБрдирд┐ рдЦрд▓ рдмрдЪрди рджреВрдд рд░рд┐рд╕ рдмрд╛рдврд╝реАред рд╕рдордп рдмрд┐рдЪрд╛рд░рд┐ рдкрддреНрд░рд┐рдХрд╛ рдХрд╛рдврд╝реАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:- рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдбрд░рдкреЛрдВрдХ рдмрд┐рднреАрд╖рдг рд╕реЗ рдордВрддреНрд░реА рд╣реИрдВ рдЙрд╕рдХреЗ рд╡рд┐рдЬрдп рдФрд░ рд╡рд┐рднреВрддрд┐ рдХрд╣рд╛рдБ? рдЦрд▓ рд░рд╛рд╡рдирдХреЗ рдпреЗ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рджреВрддрдХреЛ рдмрдбрд╝рд╛ рдХреНрд░реЛрдз рдЖрдпрд╛ред рдЗрд╕рд╕реЗ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрд╡рд╕рд░ рдЬрд╛рдирдХрд░ рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдХреЗ рд╣рд╛рдердХреА рдкрддреНрд░реА рдирд┐рдХрд╛рд▓реАрее4рее
English: Triumph and glory in this world are inaccessible to him who has a cowardly counsellor like Vibhishan.тАЭ The spy waxed angry to hear the words of the wicked monarch and taking it to be an opportune moment
* рд░рд╛рдорд╛рдиреБрдЬ рджреАрдиреНрд╣реАрдВ рдпрд╣ рдкрд╛рддреАред рдирд╛рде рдмрдЪрд╛рдЗ рдЬреБрдбрд╝рд╛рд╡рд╣реБ рдЫрд╛рддреАрее
рдмрд┐рд╣рд╕рд┐ рдмрд╛рдо рдХрд░ рд▓реАрдиреНрд╣реАрдВ рд░рд╛рд╡рдиред рд╕рдЪрд┐рд╡ рдмреЛрд▓рд┐ рд╕рда рд▓рд╛рдЧ рдмрдЪрд╛рд╡рдирее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рдФрд░ рдХрд╣рд╛-) рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдЫреЛрдЯреЗ рднрд╛рдИ рд▓рдХреНрд╖реНрдордг рдиреЗ рдпрд╣ рдкрддреНрд░рд┐рдХрд╛ рджреА рд╣реИред рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЗрд╕реЗ рдмрдЪрд╡рд╛рдХрд░ рдЫрд╛рддреА рдардВрдбреА рдХреАрдЬрд┐рдПред рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рд╣рдБрд╕рдХрд░ рдЙрд╕реЗ рдмрд╛рдПрдБ рд╣рд╛рде рд╕реЗ рд▓рд┐рдпрд╛ рдФрд░ рдордВрддреНрд░реА рдХреЛ рдмреБрд▓рд╡рд╛рдХрд░ рд╡рд╣ рдореВрд░реНрдЦ рдЙрд╕реЗ рдмрдБрдЪрд╛рдиреЗ рд▓рдЧрд╛рее5рее
English: he took out the letter (from Lakshaman). тАЬShri Ram`s younger brother (Lakshaman) gave me this note; have it read, my lord, and soothe your heart.тАЭ Ravana laughed when he took the letter in his left hand; and summoning his minister, the fool asked him to read it out.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдмрд╛рддрдиреНрд╣ рдордирд╣рд┐ рд░рд┐рдЭрд╛рдЗ рд╕рда рдЬрдирд┐ рдШрд╛рд▓рд╕рд┐ рдХреБрд▓ рдЦреАрд╕ред
рд░рд╛рдо рдмрд┐рд░реЛрдз рди рдЙрдмрд░рд╕рд┐ рд╕рд░рди рдмрд┐рд╖реНрдиреБ рдЕрдЬ рдИрд╕рее56рдХрее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рдкрддреНрд░рд┐рдХрд╛ рдореЗрдВ рд▓рд┐рдЦрд╛ рдерд╛-) рдЕрд░реЗ рдореВрд░реНрдЦ! рдХреЗрд╡рд▓ рдмрд╛рддреЛрдВ рд╕реЗ рд╣реА рдорди рдХреЛ рд░рд┐рдЭрд╛рдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдХреБрд▓ рдХреЛ рдирд╖реНрдЯ-рднреНрд░рд╖реНрдЯ рди рдХрд░ред рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рд╕реЗ рд╡рд┐рд░реЛрдз рдХрд░рдХреЗ рддреВ рд╡рд┐рд╖реНрдгреБ, рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ рдФрд░ рдорд╣реЗрд╢ рдХреА рд╢рд░рдг рдЬрд╛рдиреЗ рдкрд░ рднреА рдирд╣реАрдВ рдмрдЪреЗрдЧрд╛рее56 (рдХ)рее
English: Beguiling your mind with flattering words, O fool, do not bring your race to utter ruin. By courting enmity with Shri Ram you will not be spared even though you seek the protection of Vishnu, Brahma or Shiv.
* рдХреА рддрдЬрд┐ рдорд╛рди рдЕрдиреБрдЬ рдЗрд╡ рдкреНрд░рднреБ рдкрдж рдкрдВрдХрдЬ рднреГрдВрдЧред
рд╣реЛрд╣рд┐ рдХрд┐ рд░рд╛рдо рд╕рд░рд╛рдирд▓ рдЦрд▓ рдХреБрд▓ рд╕рд╣рд┐рдд рдкрддрдВрдЧрее56рдЦрее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрд╛ рддреЛ рдЕрднрд┐рдорд╛рди рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдЫреЛрдЯреЗ рднрд╛рдИ рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХреА рднрд╛рдБрддрд┐ рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдЪрд░рдг рдХрдорд▓реЛрдВ рдХрд╛ рднреНрд░рдорд░ рдмрди рдЬрд╛ред рдЕрдерд╡рд╛ рд░реЗ рджреБрд╖реНрдЯ! рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдмрд╛рдг рд░реВрдкреА рдЕрдЧреНрдирд┐ рдореЗрдВ рдкрд░рд┐рд╡рд╛рд░ рд╕рд╣рд┐рдд рдкрддрд┐рдВрдЧрд╛ рд╣реЛ рдЬрд╛ (рджреЛрдиреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕реЗ рдЬреЛ рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд▓рдЧреЗ рд╕реЛ рдХрд░)рее56 (рдЦ)рее
English: Therefore, abandoning pride, like your younger brother, either seek the lotus feet of the Lord as a bee or be consumed with your family like a moth into the fire of Shri Sam`s shafts, O wretch.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рд╕реБрдирдд рд╕рднрдп рдорди рдореБрдЦ рдореБрд╕реБрдХрд╛рдИред рдХрд╣рдд рджрд╕рд╛рдирди рд╕рдмрд╣рд┐ рд╕реБрдирд╛рдИрее
рднреВрдорд┐ рдкрд░рд╛ рдХрд░ рдЧрд╣рдд рдЕрдХрд╛рд╕рд╛ред рд▓рдШреБ рддрд╛рдкрд╕ рдХрд░ рдмрд╛рдЧ рдмрд┐рд▓рд╛рд╕рд╛рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкрддреНрд░рд┐рдХрд╛ рд╕реБрдирддреЗ рд╣реА рд░рд╛рд╡рдг рдорди рдореЗрдВ рднрдпрднреАрдд рд╣реЛ рдЧрдпрд╛, рдкрд░рдВрддреБ рдореБрдЦ рд╕реЗ (рдКрдкрд░ рд╕реЗ) рдореБрд╕реНрдХреБрд░рд╛рддрд╛ рд╣реБрдЖ рд╡рд╣ рд╕рдмрдХреЛ рд╕реБрдирд╛рдХрд░ рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧрд╛- рдЬреИрд╕реЗ рдХреЛрдИ рдкреГрдереНрд╡реА рдкрд░ рдкрдбрд╝рд╛ рд╣реБрдЖ рд╣рд╛рде рд╕реЗ рдЖрдХрд╛рд╢ рдХреЛ рдкрдХрдбрд╝рдиреЗ рдХреА рдЪреЗрд╖реНрдЯрд╛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реЛ, рд╡реИрд╕реЗ рд╣реА рдпрд╣ рдЫреЛрдЯрд╛ рддрдкрд╕реНрд╡реА (рд▓рдХреНрд╖реНрдордг) рд╡рд╛рдЧреНрд╡рд┐рд▓рд╛рд╕ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ (рдбреАрдВрдЧ рд╣рд╛рдБрдХрддрд╛ рд╣реИ)рее1рее
English: Ravana was dismayed at heart as he listened to the above message but wore a feigned smile on his face and spoke aloud for all to hear: тАЬThe younger hermitтАЩs grand eloquence is just like attempt of a man lying on the ground to clutch with hands the vault of heaven.тАЭ
* рдХрд╣ рд╕реБрдХ рдирд╛рде рд╕рддреНрдп рд╕рдм рдмрд╛рдиреАред рд╕рдореБрдЭрд╣реБ рдЫрд╛рдбрд╝рд┐ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдЕрднрд┐рдорд╛рдиреАрее
рд╕реБрдирд╣реБ рдмрдЪрди рдордо рдкрд░рд┐рд╣рд░рд┐ рдХреНрд░реЛрдзрд╛ред рдирд╛рде рд░рд╛рдо рд╕рди рддрдЬрд╣реБ рдмрд┐рд░реЛрдзрд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╢реБрдХ (рджреВрдд) рдиреЗ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЕрднрд┐рдорд╛рдиреА рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдХреЛ рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ (рдЗрд╕ рдкрддреНрд░ рдореЗрдВ рд▓рд┐рдЦреА) рд╕рдм рдмрд╛рддреЛрдВ рдХреЛ рд╕рддреНрдп рд╕рдордЭрд┐рдПред рдХреНрд░реЛрдз рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рдореЗрд░рд╛ рд╡рдЪрди рд╕реБрдирд┐рдПред рд╣реЗ рдирд╛рде! рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рд╕реЗ рд╡реИрд░ рддреНрдпрд╛рдЧ рджреАрдЬрд┐рдПрее2рее
English: Said Skuka, тАЬMy lord, giving up haughtiness take every word of it as true. Abandon passion and give ear to my advice: my lord, avoid a clash with Shri Ram. The Hero of RaghuтАЩs line is exceedingly mild of disposition,
* рдЕрддрд┐ рдХреЛрдорд▓ рд░рдШреБрдмреАрд░ рд╕реБрднрд╛рдКред рдЬрджреНрдпрдкрд┐ рдЕрдЦрд┐рд▓ рд▓реЛрдХ рдХрд░ рд░рд╛рдКрее
рдорд┐рд▓рдд рдХреГрдкрд╛ рддреБрдореНрд╣ рдкрд░ рдкреНрд░рднреБ рдХрд░рд┐рд╣реАред рдЙрд░ рдЕрдкрд░рд╛рдз рди рдПрдХрдЙ рдзрд░рд┐рд╣реАрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдпрджреНрдпрдкрд┐ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрд╡реАрд░ рд╕рдорд╕реНрдд рд▓реЛрдХреЛрдВ рдХреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА рд╣реИрдВ, рдкрд░ рдЙрдирдХрд╛ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╣реА рдХреЛрдорд▓ рд╣реИред рдорд┐рд▓рддреЗ рд╣реА рдкреНрд░рднреБ рдЖрдк рдкрд░ рдХреГрдкрд╛ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ рдФрд░ рдЖрдкрдХрд╛ рдПрдХ рднреА рдЕрдкрд░рд╛рдз рд╡реЗ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдирд╣реАрдВ рд░рдЦреЗрдВрдЧреЗрее3рее
English: even though He is the lord of the entire universe. The Lord will shower His grace on you the moment you meet Him, and will not take to heart even a single offence of yours.
* рдЬрдирдХрд╕реБрддрд╛ рд░рдШреБрдирд╛рдерд╣рд┐ рджреАрдЬреЗред рдПрддрдирд╛ рдХрд╣рд╛ рдореЛрд░ рдкреНрд░рднреБ рдХреАрдЬреЗрее
рдЬрдм рддреЗрд╣рд┐рдВ рдХрд╣рд╛ рджреЗрди рдмреИрджреЗрд╣реАред рдЪрд░рди рдкреНрд░рд╣рд╛рд░ рдХреАрдиреНрд╣ рд╕рда рддреЗрд╣реАрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЛ рджреЗ рджреАрдЬрд┐рдПред рд╣реЗ рдкреНрд░рднреБ! рдЗрддрдирд╛ рдХрд╣рдирд╛ рдореЗрд░рд╛ рдХреАрдЬрд┐рдПред рдЬрдм рдЙрд╕ (рджреВрдд) рдиреЗ рдЬрд╛рдирдХреАрдЬреА рдХреЛ рджреЗрдиреЗ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдХрд╣рд╛, рддрдм рджреБрд╖реНрдЯ рд░рд╛рд╡рдг рдиреЗ рдЙрд╕рдХреЛ рд▓рд╛рдд рдорд╛рд░реАрее4рее
English: Pray, restore JanakaтАЩs Daughter to Shri Ram; at least concede this request of mine.тАЭ When Suka asked him to surrender VidehaтАЩs Daughter, the wretch kicked him.
* рдирд╛рдЗ рдЪрд░рди рд╕рд┐рд░реБ рдЪрд▓рд╛ рд╕реЛ рддрд╣рд╛рдБред рдХреГрдкрд╛рд╕рд┐рдВрдзреБ рд░рдШреБрдирд╛рдпрдХ рдЬрд╣рд╛рдБрее
рдХрд░рд┐ рдкреНрд░рдирд╛рдореБ рдирд┐рдЬ рдХрдерд╛ рд╕реБрдирд╛рдИред рд░рд╛рдо рдХреГрдкрд╛рдБ рдЖрдкрдирд┐ рдЧрддрд┐ рдкрд╛рдИрее5рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╡рд╣ рднреА (рд╡рд┐рднреАрд╖рдг рдХреА рднрд╛рдБрддрд┐) рдЪрд░рдгреЛрдВ рдореЗрдВ рд╕рд┐рд░ рдирд╡рд╛рдХрд░ рд╡рд╣реАрдВ рдЪрд▓рд╛, рдЬрд╣рд╛рдБ рдХреГрдкрд╛рд╕рд╛рдЧрд░ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдереЗред рдкреНрд░рдгрд╛рдо рдХрд░рдХреЗ рдЙрд╕рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдХрдерд╛ рд╕реБрдирд╛рдИ рдФрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреА рдХреГрдкрд╛ рд╕реЗ рдЕрдкрдиреА рдЧрддрд┐ (рдореБрдирд┐ рдХрд╛ рд╕реНрд╡рд░реВрдк) рдкрд╛рдИрее5рее
English: Shuk, however, bowed his head at Ravan`s feet and proceeded to the place where the all-merciful Lord of the Raghus was. Making obeisance to the Lord he told Him all about himself and by Ram`s grace recovered his original state.
* рд░рд┐рд╖рд┐ рдЕрдЧрд╕реНрддрд┐ рдХреАрдВ рд╕рд╛рдк рднрд╡рд╛рдиреАред рд░рд╛рдЫрд╕ рднрдпрдЙ рд░рд╣рд╛ рдореБрдирд┐ рдЧреНрдпрд╛рдиреАрее
рдмрдВрджрд┐ рд░рд╛рдо рдкрдж рдмрд╛рд░рд╣рд┐рдВ рдмрд╛рд░рд╛ред рдореБрдирд┐ рдирд┐рдЬ рдЖрд╢реНрд░рдо рдХрд╣реБрдБ рдкрдЧреБ рдзрд╛рд░рд╛рее6рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╢рд┐рд╡рдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-) рд╣реЗ рднрд╡рд╛рдиреА! рд╡рд╣ рдЬреНрдЮрд╛рдиреА рдореБрдирд┐ рдерд╛, рдЕрдЧрд╕реНрддреНрдп рдЛрд╖рд┐ рдХреЗ рд╢рд╛рдк рд╕реЗ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ рдерд╛ред рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреЗ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХреА рд╡рдВрджрдирд╛ рдХрд░рдХреЗ рд╡рд╣ рдореБрдирд┐ рдЕрдкрдиреЗ рдЖрд╢реНрд░рдо рдХреЛ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛рее6рее
English: He was an enlightened sage; it was by AgastyaтАЩs curse, Parvati, that he had been transformed into a demon. Adoring Shri Ram`s feet again and again the sage returned to his hermitage.

рд╕рдореБрджреНрд░ рдкрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХрд╛ рдХреНрд░реЛрдз рдФрд░ рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреА рд╡рд┐рдирддреА, рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдо рдЧреБрдгрдЧрд╛рди рдХреА рдорд╣рд┐рдорд╛
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдмрд┐рдирдп рди рдорд╛рдирдд рдЬрд▓рдзрд┐ рдЬрдбрд╝ рдЧрдП рддреАрдирд┐ рджрд┐рди рдмреАрддрд┐ред
рдмреЛрд▓реЗ рд░рд╛рдо рд╕рдХреЛрдк рддрдм рднрдп рдмрд┐рдиреБ рд╣реЛрдЗ рди рдкреНрд░реАрддрд┐рее57рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЗрдзрд░ рддреАрди рджрд┐рди рдмреАрдд рдЧрдП, рдХрд┐рдВрддреБ рдЬрдбрд╝ рд╕рдореБрджреНрд░ рд╡рд┐рдирдп рдирд╣реАрдВ рдорд╛рдирддрд╛ред рддрдм рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХреНрд░реЛрдз рд╕рд╣рд┐рдд рдмреЛрд▓реЗ- рдмрд┐рдирд╛ рднрдп рдХреЗ рдкреНрд░реАрддрд┐ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреА!рее57рее
English: Although three days had elapsed, the crass ocean would not answer the LordтАЩs prayer. Shri Ram thereupon indignantly said, тАЬThere can be no friendship without inspiring fear.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
* рд▓рдЫрд┐рдорди рдмрд╛рди рд╕рд░рд╛рд╕рди рдЖрдиреВред рд╕реЛрд╖реМрдВ рдмрд╛рд░рд┐рдзрд┐ рдмрд┐рд╕рд┐рдЦ рдХреГрд╕рд╛рдиреБрее
рд╕рда рд╕рди рдмрд┐рдирдп рдХреБрдЯрд┐рд▓ рд╕рди рдкреНрд░реАрддрд┐ред рд╕рд╣рдЬ рдХреГрдкрди рд╕рди рд╕реБрдВрджрд░ рдиреАрддрд┐рее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╣реЗ рд▓рдХреНрд╖реНрдордг! рдзрдиреБрд╖-рдмрд╛рдг рд▓рд╛рдУ, рдореИрдВ рдЕрдЧреНрдирд┐рдмрд╛рдг рд╕реЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЛ рд╕реЛрдЦ рдбрд╛рд▓реВрдБред рдореВрд░реНрдЦ рд╕реЗ рд╡рд┐рдирдп, рдХреБрдЯрд┐рд▓ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдкреНрд░реАрддрд┐, рд╕реНрд╡рд╛рднрд╛рд╡рд┐рдХ рд╣реА рдХрдВрдЬреВрд╕ рд╕реЗ рд╕реБрдВрджрд░ рдиреАрддрд┐ (рдЙрджрд╛рд░рддрд╛ рдХрд╛ рдЙрдкрджреЗрд╢),рее1рее
English: Lakshman, bring Me My bow and arrows; I will dry up the ocean with a missile presided over by the god of fire. Supplication before an idiot, friendship with a rogue, inculcating liberality on a born miser,
* рдордорддрд╛ рд░рдд рд╕рди рдЧреНрдпрд╛рди рдХрд╣рд╛рдиреАред рдЕрддрд┐ рд▓реЛрднреА рд╕рди рдмрд┐рд░рддрд┐ рдмрдЦрд╛рдиреАрее
рдХреНрд░реЛрдзрд┐рд╣рд┐ рд╕рдо рдХрд╛рдорд┐рд╣рд┐ рд╣рд░рд┐рдХрдерд╛ред рдКрд╕рд░ рдмреАрдЬ рдмрдПрдБ рдлрд▓ рдЬрдерд╛рее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдордорддрд╛ рдореЗрдВ рдлрдБрд╕реЗ рд╣реБрдП рдордиреБрд╖реНрдп рд╕реЗ рдЬреНрдЮрд╛рди рдХреА рдХрдерд╛, рдЕрддреНрдпрдВрдд рд▓реЛрднреА рд╕реЗ рд╡реИрд░рд╛рдЧреНрдп рдХрд╛ рд╡рд░реНрдгрди, рдХреНрд░реЛрдзреА рд╕реЗ рд╢рдо (рд╢рд╛рдВрддрд┐) рдХреА рдмрд╛рдд рдФрд░ рдХрд╛рдореА рд╕реЗ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рдХреА рдХрдерд╛, рдЗрдирдХрд╛ рд╡реИрд╕рд╛ рд╣реА рдлрд▓ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ рдЬреИрд╕рд╛ рдКрд╕рд░ рдореЗрдВ рдмреАрдЬ рдмреЛрдиреЗ рд╕реЗ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдКрд╕рд░ рдореЗрдВ рдмреАрдЬ рдмреЛрдиреЗ рдХреА рднрд╛рдБрддрд┐ рдпрд╣ рд╕рдм рд╡реНрдпрд░реНрде рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ)рее2рее
English: talking wisdom to one steeped in worldliness, glorifying dispassion before a man of excessive greed, a lecture on mindcontrol to an irascible man and a discourse on the exploits of Shri Hari to a libidinous person are as futile as sowing seeds in a barren land.тАЭ
* рдЕрд╕ рдХрд╣рд┐ рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдЪрд╛рдк рдЪрдврд╝рд╛рд╡рд╛ред рдпрд╣ рдордд рд▓рдЫрд┐рдорди рдХреЗ рдорди рднрд╛рд╡рд╛рее
рд╕рдВрдзрд╛рдиреЗрдЙ рдкреНрд░рднреБ рдмрд┐рд╕рд┐рдЦ рдХрд░рд╛рд▓рд╛ред рдЙрдареА рдЙрджрдзрд┐ рдЙрд░ рдЕрдВрддрд░ рдЬреНрд╡рд╛рд▓рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдРрд╕рд╛ рдХрд╣рдХрд░ рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдиреЗ рдзрдиреБрд╖ рдЪрдврд╝рд╛рдпрд╛ред рдпрд╣ рдордд рд▓рдХреНрд╖реНрдордгрдЬреА рдХреЗ рдорди рдХреЛ рдмрд╣реБрдд рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд▓рдЧрд╛ред рдкреНрд░рднреБ рдиреЗ рднрдпрд╛рдирдХ (рдЕрдЧреНрдирд┐) рдмрд╛рдг рд╕рдВрдзрд╛рди рдХрд┐рдпрд╛, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЗ рд╣реГрджрдп рдХреЗ рдЕрдВрджрд░ рдЕрдЧреНрдирд┐ рдХреА рдЬреНрд╡рд╛рд▓рд╛ рдЙрдареАрее3рее
English: So saying, the Lord of the Raghus strung His bow and this stand (of the Lord) delighted Lakshman`s heart. When the Lord fitted the terrible arrow to His bow, a blazing fire broke out in the heart of the ocean;
* рдордХрд░ рдЙрд░рдЧ рдЭрд╖ рдЧрди рдЕрдХреБрд▓рд╛рдиреЗред рдЬрд░рдд рдЬрдВрддреБ рдЬрд▓рдирд┐рдзрд┐ рдЬрдм рдЬрд╛рдиреЗрее
рдХрдирдХ рдерд╛рд░ рднрд░рд┐ рдордирд┐ рдЧрди рдирд╛рдирд╛ред рдмрд┐рдкреНрд░ рд░реВрдк рдЖрдпрдЙ рддрдЬрд┐ рдорд╛рдирд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдордЧрд░, рд╕рд╛рдБрдк рддрдерд╛ рдордЫрд▓рд┐рдпреЛрдВ рдХреЗ рд╕рдореВрд╣ рд╡реНрдпрд╛рдХреБрд▓ рд╣реЛ рдЧрдПред рдЬрдм рд╕рдореБрджреНрд░ рдиреЗ рдЬреАрд╡реЛрдВ рдХреЛ рдЬрд▓рддреЗ рдЬрд╛рдирд╛, рддрдм рд╕реЛрдиреЗ рдХреЗ рдерд╛рд▓ рдореЗрдВ рдЕрдиреЗрдХ рдордгрд┐рдпреЛрдВ (рд░рддреНрдиреЛрдВ) рдХреЛ рднрд░рдХрд░ рдЕрднрд┐рдорд╛рди рдЫреЛрдбрд╝рдХрд░ рд╡рд╣ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордг рдХреЗ рд░реВрдк рдореЗрдВ рдЖрдпрд╛рее4рее
English: the alligators, serpents and fishes felt distressed. When the god presiding over the ocean found the creatures burning, he gave up his pride and, assuming the form of a Brahman, came with a gold plate filled with all kinds of jewels.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
* рдХрд╛рдЯреЗрд╣рд┐рдВ рдкрдЗ рдХрджрд░реА рдлрд░рдЗ рдХреЛрдЯрд┐ рдЬрддрди рдХреЛрдЙ рд╕реАрдВрдЪред
рдмрд┐рдирдп рди рдорд╛рди рдЦрдЧреЗрд╕ рд╕реБрдиреБ рдбрд╛рдЯреЗрд╣рд┐рдВ рдкрдЗ рдирд╡ рдиреАрдЪрее58рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рдХрд╛рдХрднреБрд╢реБрдгреНрдбрд┐рдЬреА рдХрд╣рддреЗ рд╣реИрдВ-) рд╣реЗ рдЧрд░реБрдбрд╝рдЬреА! рд╕реБрдирд┐рдП, рдЪрд╛рд╣реЗ рдХреЛрдИ рдХрд░реЛрдбрд╝реЛрдВ рдЙрдкрд╛рдп рдХрд░рдХреЗ рд╕реАрдВрдЪреЗ, рдкрд░ рдХреЗрд▓рд╛ рддреЛ рдХрд╛рдЯрдиреЗ рдкрд░ рд╣реА рдлрд▓рддрд╛ рд╣реИред рдиреАрдЪ рд╡рд┐рдирдп рд╕реЗ рдирд╣реАрдВ рдорд╛рдирддрд╛, рд╡рд╣ рдбрд╛рдБрдЯрдиреЗ рдкрд░ рд╣реА рдЭреБрдХрддрд╛ рд╣реИ (рд░рд╛рд╕реНрддреЗ рдкрд░ рдЖрддрд╛ рд╣реИ)рее58рее
English: Though one may take infinite pains in watering a plantain it will not bear fruit unless it is hewed. Similarly, mark me, O king of birds, (continues kakbhushandi,) a vile fellow heeds no prayer but yields only when reprimanded.
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рд╕рднрдп рд╕рд┐рдВрдзреБ рдЧрд╣рд┐ рдкрдж рдкреНрд░рднреБ рдХреЗрд░реЗред рдЫрдорд╣реБ рдирд╛рде рд╕рдм рдЕрд╡рдЧреБрди рдореЗрд░реЗред
рдЧрдЧрди рд╕рдореАрд░ рдЕрдирд▓ рдЬрд▓ рдзрд░рдиреАред рдЗрдиреНрд╣ рдХрдЗ рдирд╛рде рд╕рд╣рдЬ рдЬрдбрд╝ рдХрд░рдиреАрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕рдореБрджреНрд░ рдиреЗ рднрдпрднреАрдд рд╣реЛрдХрд░ рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдЪрд░рдг рдкрдХрдбрд╝рдХрд░ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рдирд╛рде! рдореЗрд░реЗ рд╕рдм рдЕрд╡рдЧреБрдг (рджреЛрд╖) рдХреНрд╖рдорд╛ рдХреАрдЬрд┐рдПред рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЖрдХрд╛рд╢, рд╡рд╛рдпреБ, рдЕрдЧреНрдирд┐, рдЬрд▓ рдФрд░ рдкреГрдереНрд╡реА- рдЗрди рд╕рдмрдХреА рдХрд░рдиреА рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡ рд╕реЗ рд╣реА рдЬрдбрд╝ рд╣реИрее1рее
English: The god presiding over the ocean clasped the LordтАЩs feet in dismay. тАЬForgive, my lord, all my faults. Ether, air, fire, water and earthтАФ all these, my lord, are dull by nature.
* рддрд╡ рдкреНрд░реЗрд░рд┐рдд рдорд╛рдпрд╛рдБ рдЙрдкрдЬрд╛рдПред рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рд╣реЗрддреБ рд╕рдм рдЧреНрд░рдВрдердирд┐ рдЧрд╛рдПрее
рдкреНрд░рднреБ рдЖрдпрд╕реБ рдЬреЗрд╣рд┐ рдХрд╣рдБ рдЬрд╕ рдЕрд╣рдИред рд╕реЛ рддреЗрд╣рд┐ рднрд╛рдБрддрд┐ рд░рд╣реЗрдВ рд╕реБрдЦ рд▓рд╣рдИрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЖрдкрдХреА рдкреНрд░реЗрд░рдгрд╛ рд╕реЗ рдорд╛рдпрд╛ рдиреЗ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рд╕реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЙрддреНрдкрдиреНрди рдХрд┐рдпрд╛ рд╣реИ, рд╕рдм рдЧреНрд░рдВрдереЛрдВ рдиреЗ рдпрд╣реА рдЧрд╛рдпрд╛ рд╣реИред рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рд▓рд┐рдП рд╕реНрд╡рд╛рдореА рдХреА рдЬреИрд╕реА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рдЙрд╕реА рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕реЗ рд░рд╣рдиреЗ рдореЗрдВ рд╕реБрдЦ рдкрд╛рддрд╛ рд╣реИрее2рее
English: It is Maya (Cosmic Nature) which brought them forth for the purpose of creation under an impulse from You; so declare all the scriptures. One would attain happiness in life only by remaining where he has been placed by the Lord.
* рдкреНрд░рднреБ рднрд▓ рдХреАрдиреНрд╣ рдореЛрд╣рд┐ рд╕рд┐рдЦ рджреАрдиреНрд╣реАрдВред рдорд░рдЬрд╛рджрд╛ рдкреБрдирд┐ рддреБрдореНрд╣рд░реА рдХреАрдиреНрд╣реАрдВрее
рдвреЛрд▓ рдЧрд╡рд╛рдБрд░ рд╕реВрджреНрд░ рдкрд╕реБ рдирд╛рд░реАред рд╕рдХрд▓ рддрд╛рдбрд╝рдирд╛ рдХреЗ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░реАрее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкреНрд░рднреБ рдиреЗ рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬреЛ рдореБрдЭреЗ рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ (рджрдВрдб) рджреА, рдХрд┐рдВрддреБ рдорд░реНрдпрд╛рджрд╛ (рдЬреАрд╡реЛрдВ рдХрд╛ рд╕реНрд╡рднрд╛рд╡) рднреА рдЖрдкрдХреА рд╣реА рдмрдирд╛рдИ рд╣реБрдИ рд╣реИред рдвреЛрд▓, рдЧрдБрд╡рд╛рд░, рд╢реВрджреНрд░, рдкрд╢реБ рдФрд░ рд╕реНрддреНрд░реА- рдпреЗ рд╕рдм рд╢рд┐рдХреНрд╖рд╛ рдХреЗ рдЕрдзрд┐рдХрд╛рд░реА рд╣реИрдВрее3рее
English: My Lord has done well in giving me a lesson; but You have fixed certain limits for everyone. A drum, a rustic, a rustic, a beast and a womanтАФall these deserve instructions.
* рдкреНрд░рднреБ рдкреНрд░рддрд╛рдк рдореИрдВ рдЬрд╛рдм рд╕реБрдЦрд╛рдИред рдЙрддрд░рд┐рд╣рд┐ рдХрдЯрдХреБ рди рдореЛрд░рд┐ рдмрдбрд╝рд╛рдИрее
рдкреНрд░рднреБ рдЕрдЧреНрдпрд╛ рдЕрдкреЗрд▓ рд╢реНрд░реБрддрд┐ рдЧрд╛рдИред рдХрд░реМрдВ рд╕реЛ рдмреЗрдЧрд┐ рдЬреЛ рддреБрдореНрд╣рд╣рд┐ рд╕реЛрд╣рд╛рдИрее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдкреНрд░рднреБ рдХреЗ рдкреНрд░рддрд╛рдк рд╕реЗ рдореИрдВ рд╕реВрдЦ рдЬрд╛рдКрдБрдЧрд╛ рдФрд░ рд╕реЗрдирд╛ рдкрд╛рд░ рдЙрддрд░ рдЬрд╛рдПрдЧреА, рдЗрд╕рдореЗрдВ рдореЗрд░реА рдмрдбрд╝рд╛рдИ рдирд╣реАрдВ рд╣реИ (рдореЗрд░реА рдорд░реНрдпрд╛рджрд╛ рдирд╣реАрдВ рд░рд╣реЗрдЧреА)ред рддрдерд╛рдкрд┐ рдкреНрд░рднреБ рдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдЕрдкреЗрд▓ рд╣реИ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдЖрдкрдХреА рдЖрдЬреНрдЮрд╛ рдХрд╛ рдЙрд▓реНрд▓рдВрдШрди рдирд╣реАрдВ рд╣реЛ рд╕рдХрддрд╛) рдРрд╕рд╛ рд╡реЗрдж рдЧрд╛рддреЗ рд╣реИрдВред рдЕрдм рдЖрдкрдХреЛ рдЬреЛ рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд▓рдЧреЗ, рдореИрдВ рддреБрд░рдВрдд рд╡рд╣реА рдХрд░реВрдБрее4рее
English: By the LordтАЩs glory I shall be dried up and the army will cross over; but this will bring no credit to me. Your command, however is inviolable; thus declare the Vedas, I shall do at once what pleases You.тАЭ
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
рд╕реБрдирдд рдмрд┐рдиреАрдд рдмрдЪрди рдЕрддрд┐ рдХрд╣ рдХреГрдкрд╛рд▓ рдореБрд╕реБрдХрд╛рдЗред
рдЬреЗрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рдЙрддрд░реИ рдХрдкрд┐ рдХрдЯрдХреБ рддрд╛рдд рд╕реЛ рдХрд╣рд╣реБ рдЙрдкрд╛рдЗрее59рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЗ рдЕрддреНрдпрдВрдд рд╡рд┐рдиреАрдд рд╡рдЪрди рд╕реБрдирдХрд░ рдХреГрдкрд╛рд▓реБ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рдореБрд╕реНрдХреБрд░рд╛рдХрд░ рдХрд╣рд╛- рд╣реЗ рддрд╛рдд! рдЬрд┐рд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╡рд╛рдирд░реЛрдВ рдХреА рд╕реЗрдирд╛ рдкрд╛рд░ рдЙрддрд░ рдЬрд╛рдП, рд╡рд╣ рдЙрдкрд╛рдп рдмрддрд╛рдУрее59рее
English: On hearing his most submissive words the all-merciful smiled and said, тАЬTell me, dear father, some device whereby the monkey host may cross over.тАЭ
рдЪреМрдкрд╛рдИ :
Chaupai:
рдирд╛рде рдиреАрд▓ рдирд▓ рдХрдкрд┐ рджреНрд╡реМ рднрд╛рдИред рд▓рд░рд┐рдХрд╛рдИрдВ рд░рд┐рд╖рд┐ рдЖрд╕рд┐рд╖ рдкрд╛рдИрее
рддрд┐рдиреНрд╣ рдХреЗрдВ рдкрд░рд╕ рдХрд┐рдПрдБ рдЧрд┐рд░рд┐ рднрд╛рд░реЗред рддрд░рд┐рд╣рд╣рд┐рдВ рдЬрд▓рдзрд┐ рдкреНрд░рддрд╛рдк рддреБрдореНрд╣рд╛рд░реЗрее1рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-(рд╕рдореБрджреНрд░ рдиреЗ рдХрд╣рд╛)) рд╣реЗ рдирд╛рде! рдиреАрд▓ рдФрд░ рдирд▓ рджреЛ рд╡рд╛рдирд░ рднрд╛рдИ рд╣реИрдВред рдЙрдиреНрд╣реЛрдВрдиреЗ рд▓рдбрд╝рдХрдкрди рдореЗрдВ рдЛрд╖рд┐ рд╕реЗ рдЖрд╢реАрд░реНрд╡рд╛рдж рдкрд╛рдпрд╛ рдерд╛ред рдЙрдирдХреЗ рд╕реНрдкрд░реНрд╢ рдХрд░ рд▓реЗрдиреЗ рд╕реЗ рд╣реА рднрд╛рд░реА-рднрд╛рд░реА рдкрд╣рд╛рдбрд╝ рднреА рдЖрдкрдХреЗ рдкреНрд░рддрд╛рдк рд╕реЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рдкрд░ рддреИрд░ рдЬрд╛рдПрдБрдЧреЗрее1рее
English: тАЬMy lord, the two monkey brothers, Nila, and Nala, got a boon in their childhood from a sage. Touched by them even huge mountains will float on the ocean by Your glory.
* рдореИрдВ рдкреБрдирд┐ рдЙрд░ рдзрд░рд┐ рдкреНрд░рднреБ рдкреНрд░рднреБрддрд╛рдИред рдХрд░рд┐рд╣рдЙрдБ рдмрд▓ рдЕрдиреБрдорд╛рди рд╕рд╣рд╛рдИрее
рдПрд╣рд┐ рдмрд┐рдзрд┐ рдирд╛рде рдкрдпреЛрдзрд┐ рдмрдБрдзрд╛рдЗрдЕред рдЬреЗрд╣рд┐рдВ рдпрд╣ рд╕реБрдЬрд╕реБ рд▓реЛрдХ рддрд┐рд╣реБрдБ рдЧрд╛рдЗрдЕрее2рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдореИрдВ рднреА рдкреНрд░рднреБ рдХреА рдкреНрд░рднреБрддрд╛ рдХреЛ рд╣реГрджрдп рдореЗрдВ рдзрд╛рд░рдг рдХрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдмрд▓ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ (рдЬрд╣рд╛рдБ рддрдХ рдореБрдЭрд╕реЗ рдмрди рдкрдбрд╝реЗрдЧрд╛) рд╕рд╣рд╛рдпрддрд╛ рдХрд░реВрдБрдЧрд╛ред рд╣реЗ рдирд╛рде! рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЛ рдмрдБрдзрд╛рдЗрдП, рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ рддреАрдиреЛрдВ рд▓реЛрдХреЛрдВ рдореЗрдВ рдЖрдкрдХрд╛ рд╕реБрдВрджрд░ рдпрд╢ рдЧрд╛рдпрд╛ рдЬрд╛рдПрее2рее
English: Cherishing my lordтАЩs (Your) greatness I too shall help You to the best of my ability. In this way, my lord, have the ocean bridged, so that this glorious achievement of Yours may be sung in all three spheres of creation.
* рдПрд╣рд┐ рд╕рд░ рдордо рдЙрддреНрддрд░ рддрдЯ рдмрд╛рд╕реАред рд╣рддрд╣реБ рдирд╛рде рдЦрд▓ рдирд░ рдЕрдШ рд░рд╛рд╕реАрее
рд╕реБрдирд┐ рдХреГрдкрд╛рд▓ рд╕рд╛рдЧрд░ рдорди рдкреАрд░рд╛ред рддреБрд░рддрд╣рд┐рдВ рд╣рд░реА рд░рд╛рдо рд░рдирдзреАрд░рд╛рее3рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рдЗрд╕ рдмрд╛рдг рд╕реЗ рдореЗрд░реЗ рдЙрддреНрддрд░ рддрдЯ рдкрд░ рд░рд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдкрд╛рдк рдХреЗ рд░рд╛рд╢рд┐ рджреБрд╖реНрдЯ рдордиреБрд╖реНрдпреЛрдВ рдХрд╛ рд╡рдз рдХреАрдЬрд┐рдПред рдХреГрдкрд╛рд▓реБ рдФрд░ рд░рдгрдзреАрд░ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдиреЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рдХреЗ рдорди рдХреА рдкреАрдбрд╝рд╛ рд╕реБрдирдХрд░ рдЙрд╕реЗ рддреБрд░рдВрдд рд╣реА рд╣рд░ рд▓рд┐рдпрд╛ (рдЕрд░реНрдерд╛рддреН рдмрд╛рдг рд╕реЗ рдЙрди рджреБрд╖реНрдЯреЛрдВ рдХрд╛ рд╡рдз рдХрд░ рджрд┐рдпрд╛)рее3рее
English: With this arrow, my Lord, exterminate a race of vile criminals inhabiting my northern coast.тАЭ On hearing this, Shri Ram, who was as tender-hearted as He was staunch in battle, immediately relieved the agony of OceanтАЩs heart.
* рджреЗрдЦрд┐ рд░рд╛рдо рдмрд▓ рдкреМрд░реБрд╖ рднрд╛рд░реАред рд╣рд░рд╖рд┐ рдкрдпреЛрдирд┐рдзрд┐ рднрдпрдЙ рд╕реБрдЦрд╛рд░реАрее
рд╕рдХрд▓ рдЪрд░рд┐рдд рдХрд╣рд┐ рдкреНрд░рднреБрд╣рд┐ рд╕реБрдирд╛рд╡рд╛ред рдЪрд░рди рдмрдВрджрд┐ рдкрд╛рдереЛрдзрд┐ рд╕рд┐рдзрд╛рд╡рд╛рее4рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЬреА рдХрд╛ рднрд╛рд░реА рдмрд▓ рдФрд░ рдкреМрд░реБрд╖ рджреЗрдЦрдХрд░ рд╕рдореБрджреНрд░ рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рд╣реЛрдХрд░ рд╕реБрдЦреА рд╣реЛ рдЧрдпрд╛ред рдЙрд╕рдиреЗ рдЙрди рджреБрд╖реНрдЯреЛрдВ рдХрд╛ рд╕рд╛рд░рд╛ рдЪрд░рд┐рддреНрд░ рдкреНрд░рднреБ рдХреЛ рдХрд╣ рд╕реБрдирд╛рдпрд╛ред рдлрд┐рд░ рдЪрд░рдгреЛрдВ рдХреА рд╡рдВрджрдирд╛ рдХрд░рдХреЗ рд╕рдореБрджреНрд░ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛рее4рее
English: The god presiding over the ocean was rejoiced and gratified to witness Shri Ram`s astounding might and valour. He related to the Lord all the doings (of those villains); and bowing to His feet, Ocean took his leave.
рдЫрдВрдж :
Chand:
рдирд┐рдЬ рднрд╡рди рдЧрд╡рдиреЗрдЙ рд╕рд┐рдВрдзреБ рд╢реНрд░реАрд░рдШреБрдкрддрд┐рд╣рд┐ рдпрд╣ рдордд рднрд╛рдпрдКред
рдпрд╣ рдЪрд░рд┐рдд рдХрд▓рд┐ рдорд▓ рд╣рд░ рдЬрдерд╛рдорддрд┐ рджрд╛рд╕ рддреБрд▓рд╕реА рдЧрд╛рдпрдКрее
рд╕реБрдЦ рднрд╡рди рд╕рдВрд╕рдп рд╕рдорди рджрд╡рди рдмрд┐рд╖рд╛рдж рд░рдШреБрдкрддрд┐ рдЧреБрди рдЧрдирд╛ред
рддрдЬрд┐ рд╕рдХрд▓ рдЖрд╕ рднрд░реЛрд╕ рдЧрд╛рд╡рд╣рд┐ рд╕реБрдирд╣рд┐ рд╕рдВрддрдд рд╕рда рдордирд╛рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╕рдореБрджреНрд░ рдЕрдкрдиреЗ рдШрд░ рдЪрд▓рд╛ рдЧрдпрд╛, рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЛ рдпрд╣ рдордд (рдЙрд╕рдХреА рд╕рд▓рд╛рд╣) рдЕрдЪреНрдЫрд╛ рд▓рдЧрд╛ред рдпрд╣ рдЪрд░рд┐рддреНрд░ рдХрд▓рд┐рдпреБрдЧ рдХреЗ рдкрд╛рдкреЛрдВ рдХреЛ рд╣рд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рд╣реИ, рдЗрд╕реЗ рддреБрд▓рд╕реАрджрд╛рд╕ рдиреЗ рдЕрдкрдиреА рдмреБрджреНрдзрд┐ рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░ рдЧрд╛рдпрд╛ рд╣реИред рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХреЗ рдЧреБрдг рд╕рдореВрд╣ рд╕реБрдЦ рдХреЗ рдзрд╛рдо, рд╕рдВрджреЗрд╣ рдХрд╛ рдирд╛рд╢ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рдФрд░ рд╡рд┐рд╖рд╛рдж рдХрд╛ рджрдорди рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИрдВред рдЕрд░реЗ рдореВрд░реНрдЦ рдорди! рддреВ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдХрд╛ рд╕рдм рдЖрд╢рд╛-рднрд░реЛрд╕рд╛ рддреНрдпрд╛рдЧрдХрд░ рдирд┐рд░рдВрддрд░ рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдЧрд╛ рдФрд░ рд╕реБрдиред
English: The god presiding over the ocean left for his home; the idea (of bridging the ocean) commended itself to the blessed Lord of the Raghus. This story (of Shri Ram`s exploits in this Kanda), which wipes out the impurities of the Kali age, has been sung by Tulsidas according to his own (poor) lights. The excellences of Shri Ram(the Lord of the Raghus) are an abode of delight, a panacea for all doubt and an unfailing remedy for sorrow. Therefore, giving up all other hope and faith, ever sing and hear them, O foolish mind.
рджреЛрд╣рд╛ :
Doha:
рд╕рдХрд▓ рд╕реБрдордВрдЧрд▓ рджрд╛рдпрдХ рд░рдШреБрдирд╛рдпрдХ рдЧреБрди рдЧрд╛рдиред
рд╕рд╛рджрд░ рд╕реБрдирд╣рд┐рдВ рддреЗ рддрд░рд╣рд┐рдВ рднрд╡ рд╕рд┐рдВрдзреБ рдмрд┐рдирд╛ рдЬрд▓рдЬрд╛рдирее60рее
рднрд╛рд╡рд╛рд░реНрде:-рд╢реНрд░реА рд░рдШреБрдирд╛рдердЬреА рдХрд╛ рдЧреБрдгрдЧрд╛рди рд╕рдВрдкреВрд░реНрдг рд╕реБрдВрджрд░ рдордВрдЧрд▓реЛрдВ рдХрд╛ рджреЗрдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рд╣реИред рдЬреЛ рдЗрд╕реЗ рдЖрджрд░ рд╕рд╣рд┐рдд рд╕реБрдиреЗрдВрдЧреЗ, рд╡реЗ рдмрд┐рдирд╛ рдХрд┐рд╕реА рдЬрд╣рд╛рдЬ (рдЕрдиреНрдп рд╕рд╛рдзрди) рдХреЗ рд╣реА рднрд╡рд╕рд╛рдЧрд░ рдХреЛ рддрд░ рдЬрд╛рдПрдБрдЧреЗрее60рее
English: A recital of the virtues of Shri Ram (the Lord of the Raghus) bestows all blessings. Those who reverently hear them cross the ocean of mundane existence without any bark.

рдорд╛рд╕рдкрд╛рд░рд╛рдпрдг, рдЪреМрдмреАрд╕рд╡рд╛рдБ рд╡рд┐рд╢реНрд░рд╛рдо
рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реАрдорджреНрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕реЗ рд╕рдХрд▓рдХрд▓рд┐рдХрд▓реБрд╖рд╡рд┐рдзреНрд╡рдВрд╕рдиреЗ рдкрдВрдЪрдордГ рд╕реЛрдкрд╛рдирдГ рд╕рдорд╛рдкреНрддрдГред
рдХрд▓рд┐рдпреБрдЧ рдХреЗ рд╕рдорд╕реНрдд рдкрд╛рдкреЛрдВ рдХрд╛ рдирд╛рд╢ рдХрд░рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╢реНрд░реА рд░рд╛рдордЪрд░рд┐рдд рдорд╛рдирд╕ рдХрд╛ рдпрд╣ рдкрд╛рдБрдЪрд╡рд╛рдБ рд╕реЛрдкрд╛рди рд╕рдорд╛рдкреНрдд рд╣реБрдЖред
( рд╕реБрдВрджрд░рдХрд╛рдгреНрдб рдкрд╛рда рд╕рдорд╛рдкреНрдд )
Thus ends the fifth descent into the Mansa lake of Shri Ram`s exploits, that
eradicates all the impurities of the Kali age.
(Sundarkand Paath End)

тл╖редредредрд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕редредрд╡рд╛рд▓реНрдореАрдХрд┐ рд░рд╛рдорд╛рдпрдгредредредтл╕
тл╖редредредрд╢реНрд░реАрд░рд╛рдордЪрд░рд┐рддрдорд╛рдирд╕ рдкрд╛рдаредредредтл╕
